Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Касслер Клайв. Дирк Питт 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -
едению, конгрессмен Смит, наши академические звания подлинные. Генри получил звание доктора в Пенсильванском университете, а я - в Стэнфорде. Мы нисколько не обольщались относительно того, какие функции выполняли при трех президентах. Но, ликвидируя некоторых лидеров иностранных террористических организаций, Генри и я спасли больше жизней американцев, чем вы себе можете представить. - На кого же вы работаете теперь? - На себя. Как я уже говорила, мы ушли в отставку. Мы чувствовали, что пришло время обратить наши знания и опыт в наличные деньги. Работа на правительство осталась в прошлом. Хотя наши услуги хорошо оплачивались, мы не могли рассчитывать даже на пенсию. - А вы понимаете, что никогда не достигнете желаемого, не убив предварительно Амару и братьев Золар? Микки насмешливо улыбнулась: - Мы без особого труда сможем покончить с ними, прежде чем они возьмутся за нас. Но это произойдет не раньше, чем сокровища Уаскара будут доставлены на поверхность. - И ради золота ваш путь будет усыпан трупами? Микки утомленно провела рукой по лицу: - Разве это имеет какое-то значение? Ваше участие в охоте за сокровищами Уаскара оказалось сюрпризом для всех. Золары пришли в ярость, когда выяснилось, что у них появились конкуренты, и начали убивать каждого, кого рассматривали как потенциальное препятствие на своем пути к золоту. Вам повезло, что они не убили вас еще на пароме, как вашего друга Питта. В этом случае они повели себя как любители, какими, впрочем, и являются. - А вы и ваш муж, - ядовито заметила Лорен, - без сомнения... - Хотите сказать, что мы пристрелили бы вас и сожгли корабль вместе с вашими трупами? О нет, - Микки покачала головой, - это не наш стиль. Генри и я ликвидировали только тех иностранных подданных, которые расстреливали невинных женщин и детей или не моргнув глазом разрывали их на части своими бомбами. Мы ни разу не тронули ни одного нашего соотечественника и не собираемся заниматься этим теперь. И хотя ваше присутствие осложнило нашу операцию, мы сделаем все от нас зависящее, чтобы помочь вам выбраться отсюда. - Братья Золар тоже американцы, - напомнила ей Лорен. Микки равнодушно пожала плечами: - Чисто формально. Они представляют собой, вероятно, крупнейшее в истории объединение воров и контрабандистов произведений искусства. Это акулы мирового класса. Да и не мне вам об этом говорить. Вы испытали их методы на собственной шкуре. Оставив их кости лежать в пустыне, мы сбережем американским налогоплательщикам миллионы долларов, которые, без сомнения, пришлось бы потратить на проведение длительного и сложного расследования их криминальной деятельности. Я уже не говорю о таких мелочах, как расходы на судебное разбирательство и содержание в тюрьме, и то при условии, что они будут схвачены и осуждены. - А когда сокровища или их часть окажутся у вас в руках, что тогда? - поинтересовался Ганн. Микки насмешливо улыбнулась: - Я пришлю вам почтовую открытку из той части света, где мы будем находиться, и подробно опишу, как мы будем их тратить. 46 Небольшая армия солдат оборудовала командный пункт и установила плотный кордон радиусом около трех с половиной километров вокруг основания Серро-эль-Капироте. Никому не разрешалось ни проникнуть внутрь, ни покинуть его. Все операции осуществлялись исключительно с воздуха. Полеты проводились строго по графику и с завидной интенсивностью. Не успел бывший вертолет НУМА, перекрашенный в цвета Международной компании Золара, в очередной раз подняться к безоблачному небу и взять курс на асиенду, как несколько минут спустя на его место совершил посадку тяжелый транспортный вертолет мексиканской армии. Солдаты в походной форме военно-инженерных войск спрыгнули на землю, открыли двери грузового отсека и, не мешкая, начали разгрузку машины. Вскоре рядом с площадкой появились мощная лебедка, грузоподъемник и несколько бухт кабеля и канатов разного диаметра. Власти штата Соноры за двадцать четыре часа подготовили все необходимые документы на проведение раскопок - процесс, занимающий в обычных условиях месяцы, а иногда и годы. В обмен на такую оперативность компания обещала финансировать строительство новых школ, дорог и больничного комплекса. Немалые суммы попали и в карманы услужливых чиновников. Обещание технической помощи было получено и от правительства страны, введенного в заблуждение коррумпированными бюрократами. Запрос Золара на выделение контингента военных инженеров с базы на полуострове Баха был одобрен в рекордно короткие сроки. Согласно условиям контракта, подписанного с Министерством финансов, компания получала двадцать пять процентов стоимости сокровищ, все остальное поступало в полное распоряжение Национального казначейства. Естественно, Золар не собирался выполнять ни единого пункта этого соглашения. Он не намерен был ни с кем делить извлеченное из недр горы золото. Согласно его плану, как только золотая цепь и большая часть ценностей будут подняты на поверхность, они под покровом темноты должны быть переправлены сначала на удаленный военный аэродром, а затем транспортным самолетом доставлены в маленький городок на северном побережье Марокко, где находился секретный распределительный центр, принадлежащий компании. Все обитатели асиенды вместе с вещами с первыми лучами солнца были переправлены на вершину Серро-эль-Капироте. Только личный реактивный лайнер Золара оставался на территории поместья, готовый в любую минуту подняться в воздух. Лорен и Руди были освобождены из своей тюрьмы и вслед за остальными переправлены на вершину горы. Поскольку бежать оттуда было практически невозможно, их уже никто не охранял, и они могли находиться там, где им заблагорассудится. Несмотря на строгий приказ Сарасона избегать любых контактов с заложниками, Микки Мур немедленно воспользовалась этой возможностью и оказала им посильную медицинскую помощь. Оксли быстро обнаружил маленькое отверстие, ведущее в недра горы, и отдал распоряжение военным в кратчайшие сроки расширить его. Он остался наверху, чтобы лично наблюдать за установкой необходимого оборудования, пока Золар, Сарасон и Муры в сопровождении группы инженеров начали спускаться по коридору, ведущему в недра горы. Когда они достигли второй статуи демона, Микки, как незадолго до нее Шеннон, ласково коснулась его глаз. - Превосходная работа, - вздохнула она. - И как прекрасно сохранилась, - поддержал ее муж. - Тем не менее ее придется уничтожить, - заметил равнодушно Сарасон. - О чем вы говорите? - возмутился Мур. - У нас нет возможности убрать ее. Этот безобразный монстр занимает большую часть туннеля. Мы не можем протащить цепь Уаскара над его головой или между его ног. Микки побледнела от гнева: - Вы не можете уничтожить памятник древней культуры подобного уровня! - Мы можем, и мы сделаем это, - поддержал брата Золар. - Я согласен, что это весьма неприятная процедура, но что поделаешь Мы не имеем времени потакать фанатизму археологов, даже если они наши сотрудники. Выражение боли медленно исчезло с лица Мура. Он бросил взгляд на жену и кивнул. - Эта жертва необходима, - сказал он твердо. И Микки поняла его. Когда собираешься захватить столько золота, чтобы прожить в роскоши до конца жизни, приходится на многое закрывать глаза. Они прошли вперед, чтобы не присутствовать при этом тягостном зрелище, пока Сарасон, оставшийся у статуи, отдавал последние распоряжения взрывникам. - Будьте внимательны, - предупредил он их по-испански. - Используйте минимально необходимое количество взрывчатки. Мы не хотим завалить вход в пещеру. Золар был искренне удивлен энергией и энтузиазмом супругов, исследовавших погребальную камеру стражей сокровища. Предоставь он их самим себе, они провели бы здесь не меньше недели, изучая мумии и ритуальные орнаменты их одежды и забыв на время даже об ожидавших их внизу сокровищах. - Идемте дальше, - торопил он их, - вы можете заняться этим позднее. Муры неохотно последовали за ним в жилое помещение стражей сокровища, где провели всего несколько минут, так как Сарасон, присоединившийся к брату, вынудил их продолжать спуск. Зрелище стража в саркофаге из кальцита повергло в шок даже братьев, как и группу Питта до этого. Генри Мур сделал попытку идентифицировать находившуюся внутри фигуру человека сквозь просвечивающий кальцит. - Воин древней Чачапойаны, вне всяких сомнений, - сообщил он своим спутникам. - Тело сохранилось практически в том же состоянии, в каком находилось в момент смерти. Невероятное открытие. - Он принадлежал к аристократии и занимал высокое положение в армии, - дополнила Микки выводы мужа. - Иначе и быть не может, дорогая, - подтвердил ее супруг, - кому еще могло быть поручено такое ответственное задание, как охрана сокровищ Верховного инки. - Какова может быть его стоимость? - поинтересовался Сарасон. Мур обернулся и окинул его презрительным взглядом. - Такой уникальный объект не имеет рыночной цены. Это же окно в прошлое. Он бесценен! - Я знаю коллекционера, который без разговоров выложит за него пять миллионов долларов, - равнодушно заметил Золар. - Он принадлежит науке, - возмущенно возразил Мур. - Эта фигура - звено цепи, связывающей прошлое и настоящее. Она должна находиться в музее, а не в коллекции сумасшедшего коллекционера, собирающего краденые ценности. Золар бросил на него насмешливый взгляд: - О'кей, профессор. Если вы так считаете, она ваша. Вместо вашей доли сокровищ, разумеется. Мур помертвел. Его профессиональная честь ученого вступила в противоречие с алчностью. Он чувствовал себя вывалянным в грязи и стыдился того, что так поздно осознал, что культурная ценность наследия Уаскара не шла ни в какое сравнение со стоимостью золота, из которого оно было изготовлено. Как он мог согласиться сотрудничать с этим бессовестным мошенником? Он схватил жену за руку, зная, что она полностью разделяет его чувства: - Если это ваше единственное условие, мы принимаем его. Считайте, что сделка состоялась. Золар рассмеялся, крайне довольный собой: - Ловлю вас на слове, профессор. А теперь будьте добры продолжить путешествие. Нам еще предстоит найти то, ради чего оно и было, собственно, затеяно. Через несколько минут они уже стояли на берегу подземной реки, не замечая ее, зачарованные открывшейся перед ними картиной. - Захватывающее зрелище, - прошептал Золар. - Я не могу поверить, что вижу такое количество золота в одном месте. - Оно далеко превосходит все сокровища египетских фараонов, - заметил Мур. - Восхитительно! - воскликнула Микки, продолжавшая цепляться за руку мужа. - Это собрание больше, чем все культурные ценности, когда-либо найденные в Америке, вместе взятые. Сарасон первым вернулся к реальности. - Эти древние ублюдки сложили свое золото на острове посредине бурной реки! - рявкнул он. - Это значительно усложнит нашу задачу. - У вас есть машины и канаты, - утешил его Мур. - Подумайте о тех трудностях, которые пришлось преодолеть инкам, чтобы переправить на остров эти сокровища, не имея ничего, кроме веревок и собственных мускулов. Микки первая заметила золотую обезьяну, скорчившуюся на своем пьедестале. - Странно, - прошептала она. - Что еще? - спросил Золар, бросая на нее недовольный взгляд. Микки подошла к фигурке из золота, лежавшей на берегу реки: - Странно, что эта скульптура осталась здесь, а не на острове. - Очень странно, - поддержал жену Мур, - создается впечатление, что она сознательно была оставлена здесь. - Я бы сказал, что она, напротив, была перетащена сюда с острова, - предположил Сарасон, указывая на долото и кристаллы кальцита, валяющиеся поблизости. - На пьедестале какая-то надпись, - заметил Мур. - Вы можете расшифровать ее? - спросил Золар. - Она не нуждается в дешифровке. Надпись сделана по-английски. Золар и Сарасон уставились на него, словно имели дело с сумасшедшим. - Довольно шуток, профессор, - проворчал Золар. - Какие могут быть шутки? Кто-то нацарапал надпись на мягком золоте и, судя по всему, сделал это сравнительно недавно. - Прочтите, что там написано. Мур жестом подозвал инженера с лампой и, водрузив на нос очки, прочел вслух: "Добро пожаловать, члены "Солпемачако", на ежегодную конференцию воров и грабителей могил. Если у вас есть другие устремления, кроме приобретения награбленного добра, то вы пришли в нужное место. Чувствуйте себя как дома и берите только те вещи, которым сумеете найти применение. Спонсоры программы: доктор Шеннон Келси, Майлс Роджерс, Ал Джиордино и Дирк Питт". Какое-то время все пытались осмыслить услышанное, затем Золар заорал на брата. - Что происходит здесь, черт возьми? Что означает эта дурацкая шутка? У Сарасона вытянулось лицо. - Питт признался мне, - произнес он неохотно, - что сознательно привел нас к демону, но он не говорил, что спускался в пещеру и видел сокровище. - Очень благородно с его стороны, не так ли? Почему вы ничего не сказали мне об этом? Сарасон пожал плечами: - Он мертв. Я посчитал, что это уже не имеет значения. Микки повернулась к мужу: - Я знаю доктора Келси. Встречалась с ней на археологической конференции в Сан-Антонио. У нее репутация признанного эксперта по культурам Анд. Мур кивнул: - Я знаком с ее работами. - Затем он повернулся к Сарасону. - Вы заставили нас поверить, что конгрессмен Смит и люди из НУМА охотятся за сокровищами. Почему ни словом не обмолвились о том, что этим делом занимаются и профессиональные археологи? - Не вижу особой разницы. - Ситуация вышла из-под вашего контроля, - предупредил Мур. Казалось, ему доставляет удовольствие видеть ошеломленные лица братьев. - На вашем месте я забрал бы золото и убрался отсюда быстрее. - Нам нечего бояться, раз Питт мертв, - настаивал Сарасон, - То, что мы видим здесь, было сделано раньше, чем Амару покончил с ним. Несмотря на показную уверенность, его рубашка промокла от холодного пота. Слова Питта по-прежнему звучали в ушах. Золар первым обрел спокойствие: - Никто, обнаружив сокровище, подобное этому, не станет оставлять после себя идиотскую записку и не уйдет затем как ни в чем не бывало. В их поведении есть своя логика, и я хочу знать, какая. - Любой человек, ставший на нашем пути, будет уничтожен, - решительно произнес Сарасон. Все поверили ему. Все, кроме Микки. Она стояла ближе всех к нему и видела, как дрожали его губы. 47 "Бюрократы во всем мире похожи друг на друга, - подумал Питт, - та же ничего не значащая улыбка и снисходительно-покровительственный взгляд. Можно подумать, все они посещали одну и ту же школу, где усвоили схожие манеры и одинаковые обороты речи" Фернандо Матос был типичным представителем этой категории людей. Лысый, с аккуратно подстриженными черными усами и в очках в роговой оправе. Он и девять американцев находились в конференц-зале таможни меньше чем в ста метрах от государственной границы США и Мексики. После обычного в таких случаях взаимного представления слово взял старший агент таможни Куртис Старгер. - В делах подобного масштаба, мистер Матос, я обычно имел дело с представителями правоохранительных органов вашей страны, в частности инспектором Гранадосом или сенатором Рохасом. Прошу вас объяснить мне, почему на эту встречу был направлен чиновник вашего уровня, не имеющий ни малейшего отношения к проблемам, которые нам предстоит обсудить. Боюсь, что ваше правительство находится в таком же неведении, как и мы. Матос безнадежно развел руками, хотя и не перестал улыбаться. Если он и почувствовал себя оскорбленным, то не подал вида. - Инспектор Гранадос в настоящий момент расследует важное дело в Эрмосильо, а сенатор Рохас, к сожалению, болен. Если бы не это досадное обстоятельство, они, без сомнения, были бы счастливы работать с вами. Но я уверяю вас, что мое правительство сделает все от него зависящее, чтобы и наше сотрудничество было успешным. - Министерство юстиции США, - продолжал Старгер, - имеет все основания полагать, что три человека, известные под именами Джозеф Золар, Чарлз Оксли и Сайрес Сарасон - к слову, все родные братья, - причастны к незаконным операциям по торговле крадеными произведениями искусства, их контрабанде и фальсификации. Помимо этого они, по-видимому, имеют прямое отношение к похищению члена Конгресса США и заместителя директора одного из наших наиболее престижных океанографических агентств. Улыбка Матоса, казалось, навсегда приклеилась к его лицу. - В высшей степени странное обвинение. Полагаю, вам хорошо известно, джентльмены, что после вашего бесплодного рейда в здание компании в Техасе их репутация остается безупречной. Гаскилл сухо улыбнулся Рэгсдейлу: - Дурные новости путешествуют быстро. - Эти люди не совершили никаких правонарушений на территории Мексики, и у нас нет законных оснований для их преследования. - Что сделано для скорейшего освобождения конгрессмена Смит и заместителя директора Ганна? - Наши лучшие полицейские силы уже работают в этом направлении. Если потребуется внести выкуп за их освобождение, он будет заплачен. Но я гарантирую вам, что вопрос освобождения ваших людей и поимки бандитов решится в течение нескольких ближайших часов. - Наши источники указывают на то, что братья Золар и есть те люди, что ответственны за это преступление. Матос покачал головой: - Нет, нет. Все свидетельствует о том, что за похищение ваших людей несет ответственность банда профессиональных преступников. - Если уж зашел разговор о похищении, что известно о команде парома? - вступил в разговор Питт. Матос бросил презрительный взгляд в его сторону: - Это не имеет отношения к делу. Кроме того, наша полиция располагает четырьмя подписанными свидетельствами, в которых вы называетесь главным организатором этого преступления. Такого поворота событий Питт не ожидал. Братья предусмотрели все, но они либо игнорировали тот факт, что команда парома осталась в живых, либо были сознательно введены в заблуждение Амару. Правда, существовал и третий, наиболее вероятный вариант. Падилья и его люди, после того как они достигли берега, оказались в лапах местной полиции. Дальнейшее нетрудно было представить. - И какие же мотивы совершения преступления приписывает мне ваша полиция? - Искать мотивы не мое дело, мистер Питт. Я привык полагаться на факты. Но если уж вы завели разговор об этом, могу сказать, что, согласно показаниям команды парома, это вы убили конгрессмена Смит и Руди Ганна, чтобы узнать местонахождение сокровищ. - Вашим полицейским следует немедленно обратиться к врачу, если они способны проглотить столь абсурдные показания, - не выдержал Джиордино. - Показания есть показания. Как чиновник правительства, я обязан действовать строго в рамках закона. - Скажите, сеньор Матос, какой обещали вам процент от найденного золота? - поинтересовался Питт. - Пять, - машинально произнес Матос. - Вы сказали пять процентов, сэр? - переспросил Старгер. - Я не говорил ничего подобн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору