Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
равило,
именно затем, чтобы избавиться от родственников. Они отказываются
встречаться с членами своей семьи, потому что не хотят, чтобы их беспокоили.
И мы идем навстречу пожеланиям клиентов. А повидать... - дежурная взглянула
на часы. - Идемте.
Хоб с Хильдой прошли вслед за дежурной, поднялись по лестнице на
несколько этажей, прошли по широкому коридору и оказались у стеклянной
стены.
- Вон он, - указала дежурная.
За стеной был большой крытый каток, на котором кружились несколько
десятков пожилых людей. Среди них выделялся высокий жилистый старик в теплых
брюках и бордовом свитере. Хобу даже не пришлось сверяться с фотографией -
он сразу узнал мистера Серториса.
- До тех пор, пока наши пациенты ходят, катание на коньках является
частью ежедневной терапии, - объяснила дежурная. - И мы показываем их всем
желающим. Чтобы не возникало подозрений. Вы просто представить себе не
можете, что начинают воображать себе некоторые, когда им не дают встретиться
с родственниками!
- Представить-то как раз могу, - сказал Хоб. - Мистер Серторис неплохо
выглядит.
- О да, - кивнула служащая - Он на удивление крепок здоровьем. По всей
видимости, он проживет еще много-много лет.
Итак, Хобу пришлось вернуться в Париж не солоно хлебавши и передать
неутешительные вести Томасу Флери, рассчитывавшему в скором времени получить
наследство от дядюшки Серториса и наконец перебраться из своей роскошной, но
тесноватой виллы в Сан-Хуане на острове Ибица в просторную роскошную виллу в
Санта-Гертрудис. Томас уже присмотрел себе подходящий домик, где можно было
бы так уютно разместить всех своих гостей и четырех афганских борзых... Но
отчет детективного агентства "Альтернатива" положил конец его мечтам. И
источнику доходов Хоба тоже. Это случилось как раз перед тем, как появилось
новое дело.
Глава 2
После дела Серториса Хоб решил немного потусоваться в Париже и
посмотреть, не подвернется ли что-нибудь новенькое. Он воспользовался
приглашением Мариэль Лефлер, главного редактора издательства "Шарлемань",
погостить у нее несколько дней. Несколько дней растянулись на несколько
недель, деньги, как всегда, закончились, и терпение тоже потихоньку начало
иссякать.
Мариэль вернулась с работы более усталой, чем обычно, и Хоб понял, что
этот вечер будет для него не лучшим. Она швырнула на стул свой "дипломат",
набитый рукописями и корректурами, подошла к окну и выглянула на улицу. Все
это - ни слова не говоря Хобу.
Квартира на пятнадцатом этаже "Саль-дез-Арм", нового здания на бульваре
Монпарнас. С балкона открывается изумительный вид на сортировочные пути
вокзала Монпарнас. Небо белесое, как рыбье брюхо, с холодным отсветом огней
большого города Сама квартира - узкая, но со множеством комнат. На стенах -
фотографии родственников и детей Мариэль. Дети были на каникулах в Бретани.
И фотография самой Мариэль рядом с Симоной де Бовуар. Фотография сделана
четыре года тому назад, когда издательство "Шарлемань" опубликовало книгу де
Бовуар о путешествии по Америке в обществе белокурого итальянского
фехтовальщика, о котором она так трогательно писала в "Apres de ma Blonde"
.
***
- Ну что на этот раз? - поинтересовался Хоб.
- Я кой-кого пригласила посидеть, - сообщила Мариэль. Она снова курила
свои крепкие сигареты "Житан". Мариэль курила их одну за другой, прикуривая
от окурка. С утра до вечера, а иногда и полночи. Хоб, сам заядлый курильщик,
возненавидел этот запах - крепкий черный табак в сочетании с кислым красным
вином, запах, неразрывно связанный с Мариэль.
- Господи Иисусе! Кого на этот раз?
Она перечислила несколько имен. Все личности, имеющие отношение к
издательскому делу - "куча блядей", как называл их про себя Хоб,
неисправимый шовинист.
- Я им обещала, что ты приготовишь свое знаменитое чили.
- Ну нет. - заявил Хоб. - Никогда и ни за что. Никакого чили. Ваши
здешние мясники так мелко рубят мясо, что получается не чили, а паштет.
- Объясни им это сам, - сказала Мариэль. - Ты же говоришь по-французски -
вот и объясни.
- Французский меня подводит.
- А это потому, что ты им почти не пользуешься! Почему бы тебе не
говорить со мной по-французски?
- Ну не могу я так язык выворачивать! У меня горло сводит.
Мариэль посмотрела на него с упреком.
- Ну что с тобой происходит? Ты сделался таким скучным!
Может, и сделался. А чего веселиться-то? Зачем он вообще живет здесь, в
этой квартире, с этой женщиной? У него ведь есть своя квартира - унылая
тесная квартирка на бульваре Массена, которую он делит с Патриком,
флейтистом, своим приятелем с Ибицы. Недавно Патрик вернулся из поездки в По
с Анной-Лаурой, француженкой, с которой он встречался уже давно. Они наконец
сговорились поселиться вместе. Патрик должен был на днях переехать в ее
маленькую муниципальную квартиру близ авеню д'Иври. Как только сын
Анны-Лауры вернется в институт музыкальной культуры в Риме. А пока что, с
разрешения Хоба, Патрик поселил в квартирке на Массена родственников
Анны-Лауры, чтобы они могли провести праздники в Париже. А Хоб переехал к
Мариэль.
Это была не лучшая идея. Мариэль ему разонравилась. А нравилась ли она
ему вообще? Когда-то - да, нравилась. Но это было до того, как они
поселились вместе. Нет, ну почему она так боролась с сыром? Мариэль
говорила, что в холодильнике сыры портятся. Сыр надо хранить при комнатной
температуре. "Ага, чтобы он спокойно гнил", - заметил Хоб. В первый раз они
поссорились по-крупному из-за сыра. Странно, из-за каких пустяков иногда
ссорятся люди! Нет бы повздорить из-за чего-нибудь серьезного. Вот, к
примеру - "Почему ты меня не любишь?" Вопрос в их случае абсолютно
правомерный. А они - из-за сыра...
Конечно, дело не только в сыре. У них было множество причин не ужиться
вместе, и к главной из них Мариэль никакого отношения не имела. Хоб сидел
без денег. Честно говоря, он занимался тем же самым, чем Жан-Клод: жил на
содержании у бабы.
Правда, денег ему Мариэль не давала. Зато кормила. А потому есть
приходилось, что дают. Оба делали вид, что Хоб ждет чек из Америки.
Вообще-то доля правды в этом была: иногда чеки из Америки действительно
приходили, и некоторые из них действительно предназначались Хобу. Но немного
и нечасто. А в последнее время их и вовсе не было
Тем не менее оба тщательно поддерживали эту ложь. Мариэль была низенькой
и толстой. К тому же она одевалась в широкие темные одежды, какие в Париже
носят дамы бальзаковского возраста. Благодаря чему выглядела еще толще, чем
на самом деле. Голая она выглядела еще ничего. Хотя Хобу это было уже по
фигу.
А потом зазвонил телефон. Трубку сняла Мариэль
- Тебя! - сказала она.
Глава 3
- Хоб? Это Фошон.
- Привет, инспектор. Чем могу служить?
- Мне хотелось бы, чтобы вы немедленно подъехали сюда, - сказал Фошон
своим педантичным тоном. - Если, конечно, вы сейчас не слишком заняты.
- Пожалуйста, - ответил Хоб.
- Сейчас около 21.00. Жду вас на площади у станции метро "Сен-Габриэль" в
22.00. Договорились?
- Ладно. А в чем дело?
- Мы надеемся, что вы сможете опознать интересующего нас человека.
Фошон прокашлялся и повесил трубку.
Инструкции инспектора Фошона были абсолютно ясными и четкими. На первый
взгляд. Но... "Встретимся у станции "Сен-Габриэль" в 22.00". Замечательно.
Во-первых, где она, та станция? Хоб долго изучал схему парижского метро, и
наконец нашел: на восточной окраине Парижа, за городской чертой, в
Нуий-сюр-Луар. Но почему в 22.00? Конечно, полицейские любят точность. Но
22.00, или, по-человечески, десять часов вечера - это же ужасно неудобно!
Французский Хоба становился все хуже по мере того, как они с Мариэль
становились все дальше друг от друга. Хоб подумал, что это была
бессознательная - и бессмысленная - месть с его стороны. Он любил заниматься
самоанализом, неотделимым от жалости к себе.
Мариэль рассчитывала, что Хоб будет на вечеринке, и ему совсем не
хотелось нарываться на очередной приступ ее гнева. Гнев Мариэль выражался
по-разному: холодная ярость, безразличие, надменная любезность, убийственный
сарказм. В любом случае, неприятно. С другой стороны, у инспектора Фошона
была определенная власть над ним - хотя сам Хоб и не желал себе в этом
признаваться. Недавняя деятельность Хоба в Париже от лица детективного
агентства "Альтернатива" была связана с кое-какими не вполне законными
действиями. И Фошон при желании вполне мог отобрать у него лицензию на
занятие частными расследованиями. Правила выдачи лицензии таковы, что, если
бы Хоб их придерживался, это было бы все равно что быть художником, но иметь
право писать картины исключительно в стиле импрессионизма, и ни при каких
обстоятельствах не использовать оранжевого цвета.
Фошон и раньше обращался к Хобу за помощью такого рода, какую мог оказать
нищий американец с расхлябанной, но быстрой походочкой, знакомый с половиной
парижского полусвета. Что может произойти, если Хоб не явится на это
рандеву? Возможно - ничего. Но, с другой стороны, - все, что угодно. Фошон
может отобрать у него удостоверение и даже вид на жительство: у инспектора,
как и у любого крупного полицейского, свои контакты с иммиграционной службой
и прочими ветвями власти. Хотя, может, оно и к лучшему... Какого черта! Пора
положить конец этой проклятой неопределенности.
А что до Мариэль - пусть себе злится! Если Хоб с ней, спит, это еще не
значит, что он обязан готовить это проклятое чили для ее подружек.
К тому же чили - удовольствие дорогое, особенно если его подавать с
кукурузными лепешками, острыми блинчиками и пирожками из кукурузной муки с
мясом и специями, как полагается. Это дорого потому, что мексиканская еда
продается тут, в Париже, только в консервированном или замороженном виде в
магазинах деликатесов, по умопомрачительным ценам. Там почему-то думают, что
консервированное чили - деликатес. Ну и стоит он соответственно.
До "Сен-Габриэль" Хоб добирался почти час. Ну ничего. Надо же разобраться
с Фошоном! К тому же ему стало интересно, почему Фошон избрал для встречи
такое странное время и место. Чудит? На него не похоже - на работе Фошон
всегда был серьезен.
На станции "Сен-Габриэль" не было ни души. Хоб вышел из вагона второго
класса и зашагал по длинному, выложенному плиткой коридору, оклеенному
рекламами "Галуаз" и "Прентан" и плакатами, приглашающими провести отпуск на
"солнечной Мартинике". Вдоль стен стояли длинные деревянные скамьи. На одной
из них спал бродяга, одетый в лохмотья опереточного клошара, с колючей рыжей
щетиной на багровом от выпивки лице. Когда Хоб проходил мимо, бродяга что-то
пробормотал, но Хоб не расслышал - а и расслышал бы, так, скорее всего, не
понял. Может ли невнятное бормотание на иностранном языке считаться
предзнаменованием? Хоб поднялся по длинной, замызганной лестнице и вышел на
улицу.
В этой части Парижа ему еще не доводилось бывать. Здания выглядели
убогими и запущенными. Низко висящая луна пряталась в сизой дымке. Фонари
светили сквозь туман рассеянным янтарным светом. Улицы были широкие.
Несколько встречных прохожих смахивали на североафриканцев - невысокие люди
в бесформенных серых и коричневых костюмах. Улицы располагались привычной
парижской "звездой": от центральной площади-ступицы расходится четыре-пять
улиц-спиц Наискосок через дорогу стоял полицейский микроавтобус. Рядом - два
полицейских мотоцикла с невыключенными красно-синими мигалками. Фошон должен
быть там. Хоб двинулся к микроавтобусу, но приостановился, пропуская
"Скорую", которая затормозила рядом с фургонами.
Подошел полицейский. Хоб сказал, что Фошон за ним посылал.
- Подождите минутку, - попросил полицейский. - Он как раз заканчивает
опрос.
- А в чем дело-то?
- Инспектор расскажет вам все, что сочтет нужным. Фошону повезло: он
нашел свидетеля убийства у метро "Сен-Габриэль". Даже двух: старого Бене,
бывшего инспектора манежа цирка "Лемье", ныне на пенсии, и Фабиолу,
гуттаперчевую девушку. На самом деле далеко не девушку: Фабиоле было за
сорок. Но ее длинное, бледное лицо оставалось совершенно гладким, а волосы
были заплетены в длинную девичью косичку. Она бросалась в глаза своей
гибкой, бескостной, какой-то нечеловеческой грацией. Очень худая - вероятно,
не более ста фунтов. Но при этом все ее движения, даже когда она просто
закуривала сигарету, были так изящны и плавны, что Фошону она казалась
похожей на змею. Прямые черные с маслянистым блеском волосы перевязаны яркой
шерстяной резинкой. Голубые глаза, рот бантиком, острый подбородок. На
среднем пальце правой руки - маленький бриллиант, несомненно, подарок Бене,
хотя откуда старик взял такие деньги - черт его знает. Цирк "Лемье" отнюдь
не славился щедростью по отношению к своим бывшим работникам. Бене был
крупным пожилым мужчиной под семьдесят. Жидкие седые волосы со следами
краски. Под прядями волос проглядывал веснушчатый розовый череп. Костюм в
черно-белую клетку - не как у клоуна, но что-то вроде - старику немного
тесен - видно, в последнее время Бене располнел. Картину дополняли огненные
глаза с тяжелыми веками и седые усики, которые он то и дело поглаживал.
Бене вышел из метро "Сен-Габриэль" примерно в половине девятого. Вместе с
Фабиолой. Был четверг, и они ездили к "Самаритянке", где вместе с другими
пожилыми циркачами устраивали представление для детей в честь святого
Эдуарда, покровителя цирков. День был необычайно холодный для июня, и Бене
надел твидовый костюм, а Фабиола - котиковый жакет, единственную вещь,
которую ей удалось захватить с собой из Риги в 1957 году, когда она сбежала
в Швецию, в Ставангер.
- Поначалу, инспектор, я не заметил ничего необычного, - рассказывал
Бене. - Здесь, на Сен-Габриэль, про убийства и не слыхивали. Район у нас
бедный, но приличный. Честные работяги да пенсионеры, вроде нас с Фабиолой.
Вы когда-нибудь видели нас на арене, а, инспектор?
- Увы, нет, - вежливо ответил Фошон.
- Ну, неважно. Я был очень неплох, можете поверить мне на слово. А вот
Фабиола была настоящей звездой! Грация храмовой одалиски...
- И что же вы увидели потом? - спросил инспектор.
- Ну, сперва я услыхал крики. Не то чтобы особенно испуганные. Просто
обычная уличная ссора. То есть это я поначалу так подумал.
- Расскажи про лошадь, - вставила Фабиола. Голос у нее был звонкий и
нежный.
- Лошадь тут ни при чем, - возразил Бене, похлопав ее по руке. -
Понимаете, инспектор, мы услышали крики, затем увидели бегущих людей, а
потом по улице проскакала лошадь. Ну, мы, естественно, решили, что весь этот
шум из-за лошади. Только потом мы узнали, что это Шарнапп, старьевщик,
который живет на рю Сен-Габриэль и держит свою лошадь в маленьком тупичке -
тупичок называется Фуржерель, - так вот, этот Шарнапп только распряг лошадь
и собрался завести ее в стойло, вычистить, накормить, поговорить с нею - я и
сам к нему туда захожу временами, в лошадях, знаете ли, есть что-то такое
успокаивающее, особенно для человека, который всю жизнь провел на арене,
рядом с животными. Так вот, эта самая лошадь пронеслась мимо нас, дико кося
глазами, потому что ее зацепило машиной. Машина вылетела из-за угла,
развернулась на двух колесах, ударила беднягу Шарнаппа правым крылом в спину
и отшвырнула его на каменную стену. А перед тем эта машина врезалась в толпу
- сам-то я этого не видел, но она сбила мадам Совье, что содержит магазин
готового платья в конце квартала, и еще двух человек, которых я не знаю. Мне
говорили, что они останутся живы, инспектор, и я этому очень рад. Настоящий
кошмар: люди кричат, а троих из них сбила машина, которая гналась за
человеком в соломенной шляпе. В соломенной шляпе с блестящей зеленой лентой.
Странно, какие мелочи замечает глаз в такие минуты. Я достаточно отчетливо
разглядел этого человека - я его пару раз встречал. Но как его зовут, не
знаю. Он не из нашего района. По-моему, иностранец.
- Понимаете, машина гналась за ним! - сказала Фабиола. - Сперва одна,
"Пежо", а потом еще другая, такая маленькая немецкая легковушка. Как она
называется, Андре?
- "Порш", - сказал Бене. - Девятьсот одиннадцатая. Они приметные. И
скорость у них будь здоров! Наверно, когда тебя давит такая машина, это
особенно жутко.
- "Порш" его не задавил, - заметила Фабиола.
- Зато ведь как старался! Но ты права, "Порш" его не задавил. Тот человек
вышел из кафе "Аржан" на площади Сен-Габриэль, и тут-то на него и налетели
эти машины. Он нырнул в канаву. Должно быть, плечо ушиб, потому что упал с
размаху на булыжники, зато жизнь спас. Правда, ненадолго. Он наверно просто
не успел подумать, что могут быть еще машины.
- Она примчалась с противоположной стороны, - сказала Фабиола. - Большая
такая.
- По-моему, триста пятидесятый "Мерседес", - сказал Бене. - Водитель,
наверно, видел, как тот человек нырнул под стоящий автомобиль, и поэтому
направил свой "Мерседес" прямо туда. Он ехал, наверно, со скоростью
километров сорок, и врезался в стоящий автомобиль. Не помню, какой марки -
"Опель", по-моему. "Опель" от удара вылетел на тротуар, а человек в
соломенной шляпе остался лежать на мостовой, точно черепаха, с которой
содрали панцирь. Кстати, шляпа с него уже слетела. Когда он под машину
прятался.
- Белокурый, в кожаной куртке - похоже, довольно дорогой, - вставила
Фабиола.
- Несколько секунд он лежал, приходил в себя. Потом, наверно, увидел, как
первая машина, "Порш", развернулась, потому что вскочил на ноги и бросился
бежать. И все бросились бежать. Там было человек десять. Кое-кто вышел из
кафе, посмотреть, в чем дело. Эти две машины погнались за ними. А потом, не
помню уже как, машины оказались на площади Сен-Габриэль.
- Они выехали на тротуар, когда преследовали того, белокурого, - сказала
Фабиола.
- Вы ведь знаете эту площадь, инспектор? Там еще посредине кафе, а рядом
газетный киоск. Так вот, машины принялись кружить по площади, а на самой
площади находится скверик со скамеечками. Так себе скверик, всего несколько
платанов. И автобусная остановка. Тот человек туда и забежал. На площади
были еще люди, но машины не обратили на них никакого внимания. Они попросту
сбивали их с ног, потому что старались добраться до того, белокурого. Прямо
как ковбои, пытающиеся отделить одну корову от стада! Знаете, как в кино
показывают. Они гонялись за ним, а он убегал, петляя между скамейками. А они
неслись напролом и здорово покорежили машины. Но белокурый не терял
мужества. Он попетлял между скамейками, а потом улучил минуту и попытался
удрать через бульвар. Тут-то они его и достали!
В это время подошел жандарм, отдал честь инспектору и сказал:
- Вот, сэр. Я нашел эту штукуя кармане куртки убитого. И передал Фошону
записную книжечку в кожаном переплете.
- Пригодится, - кивнул Фошон, убирая книжечку в карман.
- И вот это, - продолжал жандарм. - Убитый держал ее в руке.
Он протянул Фошону маленькую зеленую бутылочку из чего-то, похожего на
нефрит.
Глава 4
- А, Хоб! Рад вас видеть.
Фошон, как всегда, был одет безупречно и старомодно. Круглое лицо
инспектора выражало абсолютную серьезность. Тонкая нижняя губа говорила о
сдержанности, полная нижняя - о страстности, а м