Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
ожет, о пристрастии к
обжорству. Маленькие карие глаза были проницательными и, казалось, светились
изнутри.
- Не могли бы вы опознать одного человека? - спросил инспектор.
- А почему я?
- Потому что он иностранец и, похоже, живет на Ибице.
- С чего вы взяли?
- Что он иностранец? У нас есть его паспорт. Он англичанин. А что до
Ибицы - у него с собой была соломенная сумка с вышитой надписью "ИБИЦА". А
на шее у него был платок - похоже, испанский. И рубашка тоже испанская.
- Между прочим, на Ибицу каждый год приезжает не меньше миллиона
туристов.
- Возможно, он постоянный тамошний житель, как и вы.
- Там тысячи жителей, инспектор, и большую часть из них я не имею
удовольствия знать. Ладно, если хотите, могу взглянуть.
- Был бы вам очень признателен.
- Что у вас тут, дорожное происшествие? - спросил Хоб, только теперь
заметив поспешно устанавливаемое полицейское заграждение. - Послушайте, если
это не особенно важно - можно, я не буду на это смотреть? Сегодня вечером
мне полагалось готовить чили, а если я правильно понимаю, то, что находится
в этой "Скорой", совершенно испортит мне аппетит!
- Я думаю, Хоб, что для частного детектива вы слишком брезгливо
относитесь к крови, - заметил Фошон. Инспектор говорил по-английски очень
правильно, без малейшего акцента и весьма образно, но все-таки сразу было
заметно, что он иностранец.
- Может, вам покажется странным, - ответил Хоб, - однако даже
американским частным детективам не слишком-то нравится бродить по колено в
крови.
- "По колено в крови"... - задумчиво повторил Фошон. - Красиво сказано!
Словно у Шекспира. Ладно, все равно. Идемте, Хоб. Это действительно важно.
Труп перенесли на тротуар и накрыли зеленым брезентом. Рядом стояли двое
полицейских с дубинками на поясе. Начинало накрапывать. На брезенте бисером
блестели капельки влаги. В воздухе висела вонь солярки и бензина. Сгущался
туман, дождь с каждой минутой становился сильнее. Фошон постоял,
раскачиваясь на каблуках, потом наклонился и выверенным жестом отвернул
брезент.
Труп принадлежал белокурому мужчине лет тридцати пяти - сорока Белая
рубашка без галстука, грудь заляпана грязью и кровью. Желтовато-коричневые
брюки, белые кроссовки. На шее - толстая золотая цепочка. Хоб наклонился,
чтобы получше рассмотреть ее. На цепочке висела золотая монета с дырочкой.
На монете были вычеканены два леопарда, готовящихся к прыжку. Наконец Хоб
перевел взгляд на лицо. Оно было разбито, но узнаваемо.
Глава 5
Кабинет Фошона, маленький и тесный, находился в облицованном камнем
здании, похожем на банк, занимавшем большую часть квартала между рю д'Анфер
и авеню Клебер. В подъезде, между двумя застекленными бронзовыми дверьми,
курили несколько полицейских. Большая часть ночных патрулей Парижа дежурила
в старом полицейском участке рядом с Палатой Депутатов. Отделение Фошона не
занималось обыденными уличными преступлениями - грабежами, мордобоями,
семейными разборками. Это дело жандармов. Фошон и его люди охотились за
дичью покрупнее. В Сюрте направлялись дела, которые могли иметь международное
значение. Многие из них позднее передавались соответствующим департаментам.
Простыми дорожными происшествиями Фошон не занимался - тем более дорожными
происшествиями в таком захолустном уголке Парижа, как Сен-Габриэль.
Хоб шагал рядом и чуть позади инспектора. Он был на голову выше Фошона -
точнее, на полголовы, потому что немного сутулился. Они прошли по широкому
центральному коридору, с кабинетами по обеим сторонам. Свет горел только в
нескольких. Временами люди, сидевшие за столами в одних рубашках, поднимали
головы и кивали инспектору. Фошон не кивал в ответ, а только бурчал что-то
неразборчивое. Подошли к лифту, крошечная кабинка которого больше походила
на шкаф. Он располагался рядом с роскошной двойной мраморной лестницей.
Фошон давно жаловался, что лифт чересчур тесный и медлительный. Но
министерство отвечало, что установить другой не представляется возможным,
если не убрать две, а то и целых три мраморных колонны, украшающих холл
первого этажа. А колонны убрать нельзя, потому что здание объявлено
памятником архитектуры национального значения.
Пока они поднимались на четвертый этаж, Фошон молчал. Мурлыкал что-то
себе под нос, раскачивался на каблуках, глядя в потолок, точно ожидая, что
на нем вдруг проступит физиономия преступника. На четвертом этаже они вышли
и свернули налево. Теперь впереди шел Хоб - он бывал тут прежде и знал
дорогу. Этаж освещала одна-единственная лампа в конце коридора. Кабинет
Фошона был последним налево. Дверь никогда не запиралась. На столе горела
лампа под зеленым абажуром. Фошон бросил шляпу на полку рядом с зонтиком,
сел за стол и указал Хобу на стул.
- Давно мы с вами не виделись, Хоб, - сказал инспектор. - Как поживает
ваше агентство?
На самом деле Фошон знал о делах детективного агентства "Альтернатива" -
или об отсутствии таковых - больше, чем любой из работников этого агентства,
включая его владельца и главного сыщика Хоба Дракониана. И Хоб знал, что
Фошон это знает.
- В агентстве все в порядке, у меня все в порядке, и вообще все чудесно,
- ответил Хоб. - Ближе к делу, пожалуйста.
- К какому делу? - осведомился Фошон с самым невинным видом.
- Черт возьми! - сказал Хоб. - Эмиль, бросьте дурачиться. Вы вызвали меня
на Сен-Габриэль, а потом притащили сюда. Пожалуйста, объясните, какого черта
вам нужно, и отпустите меня домой.
- О, какие мы воинственные! - хмыкнул Фошон. - Что, вам так не терпится
вернуться к своей Мариэль?
- Не то чтобы очень, - признался Хоб. - Сегодня я должен был готовить
свое знаменитое чили для толпы издательской публики...
- Так Мариэль вас ждет? Скажите ей, что вас задержали в полиции по
важному делу. Это избавит вас от скандала.
- Плохо вы знаете Мариэль, - возразил Хоб, - если думаете, что такой
пустяк может служить извинением.
- Мне бы следовало предупредить вас насчет этой дамы.
- Так какого ж черта вы меня не предупредили?
- Не ребячьтесь, - сказал Фошон. - Знаете, Хоб, что мне в вас не
нравится? Вы не владеете искусством пустой болтовни. Вы вообще читали
когда-нибудь романы про сыщиков? Коп и частный сыщик должны сперва
побеседовать о всякой всячине. И полисмен вечно гонит пургу, прежде чем
доберется до сути дела.
- Мне некогда читать романы про сыщиков, - сказал Хоб. - Я слишком занят
сыском.
- А в свободное время?
- Предпочитаю Пруста.
- Кто был тот мужик под брезентом?
- Стенли Бауэр.
Лицо Фошона вытянулось.
- Хоб, ну что это такое! Вам полагалось сказать, что вы видите его первый
раз в жизни - но я-то успел заметить, как расширились ваши глаза, когда вы
его увидели, - потом вы должны были признаться, что, возможно, встречали его
пару раз, и так далее, пока наконец вы не раскололись бы, что это - ваш
брат, давным-давно пропавший без вести.
- Инспектор Фошон, кончайте валять дурака! А если уж вам так хочется
подурачиться, отведите меня в ресторан и угостите хорошим обедом.
- Неужели Мариэль вас не кормит?
- Мы договорились, что расходы будут пополам. А у меня нет денег.
- А как же ваш знаменитый чек из Америки?
- Не пришел пока.
Фошон хмыкнул с насмешливым сочувствием
- Так что, Мариэль содержит вас обоих?
- Ну! Это против ее принципов. Содержать молодого мужчину? Никогда в
жизни! Мариэль покупает еду на одного и делает вид, что я питаюсь на свои.
- А вы что делаете?
- Жду, пока она уснет. А потом подъедаю, что осталось Пролежавшую три дня
баранину или телятину в застывшем сале. Всегда приятно. А на десерт -
лежалый сыр с зеленой плесенью
- Дорогой мой, примите мои искренние соболезнования. Способность женщины
унижать мужчину сравнима лишь со способностью мужчины мириться с унижением.
- Это кто сказал, Ларошфуко?
- Да нет, на самом деле мой батюшка. Он, бывало, рассказывал
замечательные истории об арабских танцовщицах, которые приходили к ним в
лагерь под Сиди-Бель-Аббесом.
- Я бы с удовольствием их послушал, - сказал Хоб - Особенно за
стаканчиком белого вина в "Пье дю Кошон".
- Так вы говорите, Стенли Бауэр?
- Да. Это имя всплыло у меня в памяти, как только я его увидел. Жаль, что
больше я ничего не помню.
- А где вы с ним встречались?
- Из головы вылетело! - сказал Хоб, постучав себя по лбу. - Говорят, от
голода человек делается забывчивым.
- Хоб! - произнес Фошон. Его голос из шутливого внезапно сделался
угрожающим. - Не надо со мной играть!
- Это что, фраза из одного из ваших детективных романов? -
поинтересовался Хоб. - А почему бы мне с вами и не поиграть? Я хочу жрать, и
мне вовсе не улыбается возвращаться на бульвар Монпарнас и готовить чили. С
чего это вы, французы, взяли, что чили - деликатес?
- Мы всегда путаем экзотическое с желанным, - ответил Фошон - Это наш
особый дар.
- О Господи! - Хоб уронил голову на руки.
- Как вам плохо! - сказал Фошон. - Ладно, не буду вас больше мучить.
Идемте. Быть может, тарелка паштета освежит вашу память.
- Добавьте к этому утиное филе, - сказал Хоб, - и я расскажу вам, что
произошло с судьей Крейтером.
- Comment? - спросил Фошон, который вдруг ни с того ни с
сего решил перейти на французский.
В "Пье дю Кошон" они не пошли. Фошон выбрал пивную "Липп" - ему вдруг
захотелось choucroute garnie . "Липп", собственно, только называлась
пивной, а на самом деле это был знаменитый старый ресторан на бульваре
Сен-Жермен, напротив "Де Маго". Настоящий дворец: старинные потемневшие
зеркала, янтарный свет ламп, хрустальные люстры, официанты в смокингах и
шикарная публика - правда, ее в последнее время становилось все труднее
отличить от публики, которая только пытается быть шикарной. Ну и, конечно,
неизбежные немецкие туристы, неизбежные английские туристы и прочие туристы,
которые в свою очередь начинали становиться неизбежными - особенно японцы.
Хоб тоже заказал choucroute. Ему принесли огромную тарелку вкусной и сытной
свинины с гарниром, хорошо сдобренной пряностями. Это, пожалуй, было лучшее,
что подавали в "Липп". Когда и как французы успели возлюбить квашеную
капусту и немецкие сосиски, оставалось загадкой. О таких вещах ни в одном
путеводителе не говорится.
Фошон заказал белое бордо. Хоб возблагодарил Бога за то, что он создал
Францию, где даже полицейские допросы ведутся за стаканчиком вина.
- Ну, так что там насчет этого Стенли Бауэра? - осведомился Фошон.
- Кого-кого? - переспросил Хоб.
- Человека, которого вы опознали.
- Опознал? Я? Слушайте, Эмиль, а вдруг я вообще все это сочинил?
Специально, чтобы попасть в "Липп"?
- Хоб, это не смешно.
- Ну, я думал, вам хочется, чтобы я разговаривал более уклончиво, и
почаще отвлекался на посторонние темы, как те частные сыщики в романах. А
кроме циркачей, кто-нибудь еще хоть что-то видел?
- Свидетелей нет. Конечно, мы допросили народ в кафе "Аржан", где этот
Стенли Бауэр сидел перед тем, как его убили. Поговорили с владельцем,
который их обслуживал.
- Их?
- Перед самым убийством Бауэр разговаривал с каким-то типом.
- С каким типом? Как он выглядел?
- Он сидел в тени. Владелец его не разглядел. Просто мужчина. Он ушел.
Вскоре после него Бауэр тоже вышел. Тут-то и появились машины.
- А про того, другого, ничего больше не известно? Цвет волос? Рост?
- Он сидел. И был в шляпе. Владелец даже шляпу описать не смог.
- Замечательно! - сказал Хоб. - И ради этого я пропустил вечеринку?
- А когда должны прийти гости? - поинтересовался Фошон.
- Простите?
- Ну, гости Мариэль, для которых вы собирались готовить чили.
- Да вот, наверно, как раз сейчас, - ответил Хоб, умело обматывая
душистую, пропитанную вином капусту вокруг розового куска свинины перед тем,
как отправить ее в рот, заесть куском хрустящего батона и запить глоточком
вина.
- Либо вы мне все расскажете, - заявил Фошон, - либо я вызову жандарма, и
он под конвоем отведет вас домой. Вы еще успеете приготовить свое чили.
- Вы не сделаете этого, инспектор! Ведь правда же, не сделаете?
- Жестокость французской полиции просто не укладывается в сознании
англосаксов, - сказал Фошон с самодовольной улыбочкой. Он положил салфетку
на стол и начал подниматься.
Хоб схватил его за руку. Фошон немедленно опустился на место.
- Шутить вы любите, инспектор, а сами шуток не понимаете!
- Ну так рассказывайте про Бауэра.
- Англичанин. Лет сорока. Мой шапочный знакомый. Мы встречались на Ибице
пару лет тому назад. У него там были приятели. Он у кого-то гостил...
Погодите, дайте вспомнить. Ну да, у Элиота Тернера, актера.
- Вы знаете Тернера? - перебил Фошон. - Да. А что?
- Я недавно смотрел ретроспективу фильмов с его участием в киноцентре на
Монпарнасе. Что, он действительно такой сволочной, как его герои?
- Нет, гораздо хуже.
- Говорят, он жуткий бабник.
- Брешут. Отпетый педераст.
- Что, в самом деле? В фильмах он вечно увивается за чьей-нибудь женой.
- В жизни он вечно увивается за чьим-нибудь сыном.
- Так Стенли Бауэр был его приятелем?
- Наверно. Как я уже говорил, Бауэр жил на вилле Тернера в Сан-Хосе. В
гостях. Я нечасто видел их вместе, но, полагаю, они либо были приятелями,
либо же Бауэр шантажировал Тернера.
- Вы не знали, чем этот Бауэр зарабатывал себе на жизнь?
- Да он вроде бы ничем особо не занимался. Наверно, проживал семейное
состояние. По крайней мере, сам Бауэр на это намекал.
- Намекал?
- Ну, если можно так выразиться. Бауэр частенько выставлял народу выпивку
в "Эль Кабальо Негро" и хвастался своими семейными связями и тем, что его
дед был близким другом Эдуарда Седьмого. Или еще какого-то Эдуарда, не
помню. Но это он рассказывал американцам. Когда в кабачке присутствовал
кто-то из Англии, Бауэр больше помалкивал. Не знаю, то ли он просто пускал
пыль в глаза, то ли это был их хваленый английский юмор, такой тонкий, что
того гляди порвется.
- Вы знали, что Стенли Бауэр торговал наркотиками? Хоб покачал головой.
- Тогда хоть понятно, с чего вы им так заинтересовались! Вы уверены, что
эта информация верная?
- На трупе нашли бутылочку с наркотиком, который он распространял.
Наркотик новый. Недавно был обнаружен в Нью-Йорке. Вы знаете, что такое
"сома"? - В первый раз слышу.
- И не вы один. Однако скоро он начнет расползаться. Мне хотелось бы
заняться им прежде, чем это случится. Вы виделись с Бауэром после того, как
он был на Ибице?
- Нет.
- Даже во время ваших поездок в Лондон?
- Да говорю же вам, нет! Он мне не нравился. Один из этих высокомерных
типчиков, которые имеют обыкновение заливисто ржать во всю глотку Настоящий
герой Вудхауса .
У нас с ним не было ничего общего.
- Но другие несомненно считали его славным малым?
- О вкусах не спорят. Особенно с некоторыми.
- Вот, к примеру, что думает о нем Найджел Уитон?
- А почему бы вам не спросить самого Найджела? А потом, какая разница? Вы
ведь не собираетесь предъявить Найджелу обвинение в том, что он снабдил
Стенли Бауэра новым наркотиком, а потом пристукнул?
Фошон сделал вид, что не услышал вопросов Хоба. Его взгляд рассеянно
блуждал по ярко освещенному залу ресторана. Это была одна из самых
неприятных привычек инспектора, по крайней мере с точки зрения Хоба.
Привычка отвлекаться, когда речь заходит о чем-то действительно важном Хоб
чувствовал, что за этим стоит тонкий расчет. Одна из многих тщательно
выверенных масок Эмиля Фошона. Настоящего своего лица инспектор не показывал
никому. Да и есть ли оно у него, настоящее лицо?
- А что поделывает Найджел в последнее время? - поинтересовался Фошон. -
Что-то давно его не видно
Хоб с горечью взглянул на инспектора.
- Боюсь, сейчас мне представился случай предать одного из своих лучших
друзей за миску немецкой тушеной капусты, съеденную посреди парижского шика.
Сработать "подсадной уткой", как это, видимо, называется в ваших любимых
романах. Что ж, рад вам служить. Найджел занимается тем же, чем и обычно:
торгует наркотиками в Гонконге, грабит банки в Вальпараисо... Полагаю, он
также приложил руку к политическому убийству, произошедшему месяц назад в
Монпелье.
Вы же знаете Найджела - он парень предприимчивый, на месте ему не
сидится.
- Ваш юмор неуместен, но я его ценю, - сказал Фошон.
- Спасибо. Это я так, для поддержания разговора.
- Хотите чего-нибудь выпить, прежде чем мы станем обсуждать это дальше?
Кофе эспрессо. Может, вам двойной?
- Ну вот, а теперь вы разговариваете, точно призрак Марли, - заметил Хоб.
Фошон призадумался
- Да, это вполне уместно. Я показал вам Прошедшее Рождество в трупе
вашего покойного друга Стенли Бауэра...
- А с кем я встречусь на Рождество Грядущее?
- Официант! - окликнул Фошон, останавливая лысеющего сутулого мужчину,
пробегавшего мимо с подносом. - Два коньяка и два двойных эспрессо. И счет,
пожалуйста.
- Никакого счета, инспектор! Заведение угощает!
- Передайте вашему заведению мою благодарность, - сказал Фошон, - а
заодно скажите им, что за эту неуклюжую попытку подсунуть мне взятку я
постараюсь в самом скором времени прислать сюда особенно вредного
санинспектора. Пусть ждут.
- Инспектор! Мы просто хотели сделать вам приятное! Уверяю вас...
Инспектор, если я это скажу, меня же уволят!
- Тогда просто принесите заказ, - сказал Фошон. - И счет, пожалуйста.
Маленький официант вздохнул с облегчением и убежал.
- Картина маслом: "Неподкупный инспектор Фошон сурово отвергает
бесплатный обед"! - хмыкнул Хоб. - Изумительно. Я в восхищении. Так что там
насчет Грядущего Рождества?
- Скоро покажу, - сказал Фошон. - Хоб, я рассчитываю на вашу помощь в
этом деле. Более того, я настаиваю. Разузнайте о Стенли Бауэре все, что
можно. Кому было выгодно его убрать? Дело, похоже, организовали весьма
добросовестно. Разузнайте об этой "соме".
- Ладно. А что вы сделаете для меня?
- А я не стану отбирать у вас лицензию на занятие вашим никчемным
ремеслом. Хотя мой начальник уже очень давно рекомендует мне это сделать.
Хоб, я серьезно! У вас есть связи на Ибице. Вы можете разузнать все, что
необходимо. А пока что не хотите ли вы позвонить Мариэль и сообщить, что
задерживаетесь?
- Да ну ее к черту! - сказал Хоб. - Пусть себе бухтит!
- Вы отважный человек, Хоб Дракониан! - улыбнулся Фошон.
Глава 6
На следующее утро, едва Фошон успел сообщить о смерти Бауэра его
ближайшему родственнику, брату, живущему в Англии, инспектору позвонили из
нью-йоркской полиции. Звонил лейтенант Гериг, с которым Фошон несколько раз
уже разговаривал. Они обменивались информацией и сотрудничали в работе по
борьбе с международным наркобизнесом, в обход Интерпола, о котором оба были
весьма невысокого мнения.
Покончив с официальными любезностями, Гериг сказал:
- Фошон, я к вам вот по какому делу. Мне попался любопытный случай, и я
хочу знать, не сталкивались ли вы с чем-то подобным. Поначалу я решил, что
это опиум...
Если вы в Нью-Йорке, и вам нужен опиум, отправляйтесь в Чайнатаун. В
начале XIX века Китай два раза воевал с англичанами именно затем, чтобы
воспрепятствовать ввозу опиума в страну. Но англичане настояли на своем:
надо же было куда-то сбывать