Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Шекли Роберт. Детектив Дракониан 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -
ожет, о пристрастии к обжорству. Маленькие карие глаза были проницательными и, казалось, светились изнутри. - Не могли бы вы опознать одного человека? - спросил инспектор. - А почему я? - Потому что он иностранец и, похоже, живет на Ибице. - С чего вы взяли? - Что он иностранец? У нас есть его паспорт. Он англичанин. А что до Ибицы - у него с собой была соломенная сумка с вышитой надписью "ИБИЦА". А на шее у него был платок - похоже, испанский. И рубашка тоже испанская. - Между прочим, на Ибицу каждый год приезжает не меньше миллиона туристов. - Возможно, он постоянный тамошний житель, как и вы. - Там тысячи жителей, инспектор, и большую часть из них я не имею удовольствия знать. Ладно, если хотите, могу взглянуть. - Был бы вам очень признателен. - Что у вас тут, дорожное происшествие? - спросил Хоб, только теперь заметив поспешно устанавливаемое полицейское заграждение. - Послушайте, если это не особенно важно - можно, я не буду на это смотреть? Сегодня вечером мне полагалось готовить чили, а если я правильно понимаю, то, что находится в этой "Скорой", совершенно испортит мне аппетит! - Я думаю, Хоб, что для частного детектива вы слишком брезгливо относитесь к крови, - заметил Фошон. Инспектор говорил по-английски очень правильно, без малейшего акцента и весьма образно, но все-таки сразу было заметно, что он иностранец. - Может, вам покажется странным, - ответил Хоб, - однако даже американским частным детективам не слишком-то нравится бродить по колено в крови. - "По колено в крови"... - задумчиво повторил Фошон. - Красиво сказано! Словно у Шекспира. Ладно, все равно. Идемте, Хоб. Это действительно важно. Труп перенесли на тротуар и накрыли зеленым брезентом. Рядом стояли двое полицейских с дубинками на поясе. Начинало накрапывать. На брезенте бисером блестели капельки влаги. В воздухе висела вонь солярки и бензина. Сгущался туман, дождь с каждой минутой становился сильнее. Фошон постоял, раскачиваясь на каблуках, потом наклонился и выверенным жестом отвернул брезент. Труп принадлежал белокурому мужчине лет тридцати пяти - сорока Белая рубашка без галстука, грудь заляпана грязью и кровью. Желтовато-коричневые брюки, белые кроссовки. На шее - толстая золотая цепочка. Хоб наклонился, чтобы получше рассмотреть ее. На цепочке висела золотая монета с дырочкой. На монете были вычеканены два леопарда, готовящихся к прыжку. Наконец Хоб перевел взгляд на лицо. Оно было разбито, но узнаваемо. Глава 5 Кабинет Фошона, маленький и тесный, находился в облицованном камнем здании, похожем на банк, занимавшем большую часть квартала между рю д'Анфер и авеню Клебер. В подъезде, между двумя застекленными бронзовыми дверьми, курили несколько полицейских. Большая часть ночных патрулей Парижа дежурила в старом полицейском участке рядом с Палатой Депутатов. Отделение Фошона не занималось обыденными уличными преступлениями - грабежами, мордобоями, семейными разборками. Это дело жандармов. Фошон и его люди охотились за дичью покрупнее. В Сюрте направлялись дела, которые могли иметь международное значение. Многие из них позднее передавались соответствующим департаментам. Простыми дорожными происшествиями Фошон не занимался - тем более дорожными происшествиями в таком захолустном уголке Парижа, как Сен-Габриэль. Хоб шагал рядом и чуть позади инспектора. Он был на голову выше Фошона - точнее, на полголовы, потому что немного сутулился. Они прошли по широкому центральному коридору, с кабинетами по обеим сторонам. Свет горел только в нескольких. Временами люди, сидевшие за столами в одних рубашках, поднимали головы и кивали инспектору. Фошон не кивал в ответ, а только бурчал что-то неразборчивое. Подошли к лифту, крошечная кабинка которого больше походила на шкаф. Он располагался рядом с роскошной двойной мраморной лестницей. Фошон давно жаловался, что лифт чересчур тесный и медлительный. Но министерство отвечало, что установить другой не представляется возможным, если не убрать две, а то и целых три мраморных колонны, украшающих холл первого этажа. А колонны убрать нельзя, потому что здание объявлено памятником архитектуры национального значения. Пока они поднимались на четвертый этаж, Фошон молчал. Мурлыкал что-то себе под нос, раскачивался на каблуках, глядя в потолок, точно ожидая, что на нем вдруг проступит физиономия преступника. На четвертом этаже они вышли и свернули налево. Теперь впереди шел Хоб - он бывал тут прежде и знал дорогу. Этаж освещала одна-единственная лампа в конце коридора. Кабинет Фошона был последним налево. Дверь никогда не запиралась. На столе горела лампа под зеленым абажуром. Фошон бросил шляпу на полку рядом с зонтиком, сел за стол и указал Хобу на стул. - Давно мы с вами не виделись, Хоб, - сказал инспектор. - Как поживает ваше агентство? На самом деле Фошон знал о делах детективного агентства "Альтернатива" - или об отсутствии таковых - больше, чем любой из работников этого агентства, включая его владельца и главного сыщика Хоба Дракониана. И Хоб знал, что Фошон это знает. - В агентстве все в порядке, у меня все в порядке, и вообще все чудесно, - ответил Хоб. - Ближе к делу, пожалуйста. - К какому делу? - осведомился Фошон с самым невинным видом. - Черт возьми! - сказал Хоб. - Эмиль, бросьте дурачиться. Вы вызвали меня на Сен-Габриэль, а потом притащили сюда. Пожалуйста, объясните, какого черта вам нужно, и отпустите меня домой. - О, какие мы воинственные! - хмыкнул Фошон. - Что, вам так не терпится вернуться к своей Мариэль? - Не то чтобы очень, - признался Хоб. - Сегодня я должен был готовить свое знаменитое чили для толпы издательской публики... - Так Мариэль вас ждет? Скажите ей, что вас задержали в полиции по важному делу. Это избавит вас от скандала. - Плохо вы знаете Мариэль, - возразил Хоб, - если думаете, что такой пустяк может служить извинением. - Мне бы следовало предупредить вас насчет этой дамы. - Так какого ж черта вы меня не предупредили? - Не ребячьтесь, - сказал Фошон. - Знаете, Хоб, что мне в вас не нравится? Вы не владеете искусством пустой болтовни. Вы вообще читали когда-нибудь романы про сыщиков? Коп и частный сыщик должны сперва побеседовать о всякой всячине. И полисмен вечно гонит пургу, прежде чем доберется до сути дела. - Мне некогда читать романы про сыщиков, - сказал Хоб. - Я слишком занят сыском. - А в свободное время? - Предпочитаю Пруста. - Кто был тот мужик под брезентом? - Стенли Бауэр. Лицо Фошона вытянулось. - Хоб, ну что это такое! Вам полагалось сказать, что вы видите его первый раз в жизни - но я-то успел заметить, как расширились ваши глаза, когда вы его увидели, - потом вы должны были признаться, что, возможно, встречали его пару раз, и так далее, пока наконец вы не раскололись бы, что это - ваш брат, давным-давно пропавший без вести. - Инспектор Фошон, кончайте валять дурака! А если уж вам так хочется подурачиться, отведите меня в ресторан и угостите хорошим обедом. - Неужели Мариэль вас не кормит? - Мы договорились, что расходы будут пополам. А у меня нет денег. - А как же ваш знаменитый чек из Америки? - Не пришел пока. Фошон хмыкнул с насмешливым сочувствием - Так что, Мариэль содержит вас обоих? - Ну! Это против ее принципов. Содержать молодого мужчину? Никогда в жизни! Мариэль покупает еду на одного и делает вид, что я питаюсь на свои. - А вы что делаете? - Жду, пока она уснет. А потом подъедаю, что осталось Пролежавшую три дня баранину или телятину в застывшем сале. Всегда приятно. А на десерт - лежалый сыр с зеленой плесенью - Дорогой мой, примите мои искренние соболезнования. Способность женщины унижать мужчину сравнима лишь со способностью мужчины мириться с унижением. - Это кто сказал, Ларошфуко? - Да нет, на самом деле мой батюшка. Он, бывало, рассказывал замечательные истории об арабских танцовщицах, которые приходили к ним в лагерь под Сиди-Бель-Аббесом. - Я бы с удовольствием их послушал, - сказал Хоб - Особенно за стаканчиком белого вина в "Пье дю Кошон". - Так вы говорите, Стенли Бауэр? - Да. Это имя всплыло у меня в памяти, как только я его увидел. Жаль, что больше я ничего не помню. - А где вы с ним встречались? - Из головы вылетело! - сказал Хоб, постучав себя по лбу. - Говорят, от голода человек делается забывчивым. - Хоб! - произнес Фошон. Его голос из шутливого внезапно сделался угрожающим. - Не надо со мной играть! - Это что, фраза из одного из ваших детективных романов? - поинтересовался Хоб. - А почему бы мне с вами и не поиграть? Я хочу жрать, и мне вовсе не улыбается возвращаться на бульвар Монпарнас и готовить чили. С чего это вы, французы, взяли, что чили - деликатес? - Мы всегда путаем экзотическое с желанным, - ответил Фошон - Это наш особый дар. - О Господи! - Хоб уронил голову на руки. - Как вам плохо! - сказал Фошон. - Ладно, не буду вас больше мучить. Идемте. Быть может, тарелка паштета освежит вашу память. - Добавьте к этому утиное филе, - сказал Хоб, - и я расскажу вам, что произошло с судьей Крейтером. - Comment? - спросил Фошон, который вдруг ни с того ни с сего решил перейти на французский. В "Пье дю Кошон" они не пошли. Фошон выбрал пивную "Липп" - ему вдруг захотелось choucroute garnie . "Липп", собственно, только называлась пивной, а на самом деле это был знаменитый старый ресторан на бульваре Сен-Жермен, напротив "Де Маго". Настоящий дворец: старинные потемневшие зеркала, янтарный свет ламп, хрустальные люстры, официанты в смокингах и шикарная публика - правда, ее в последнее время становилось все труднее отличить от публики, которая только пытается быть шикарной. Ну и, конечно, неизбежные немецкие туристы, неизбежные английские туристы и прочие туристы, которые в свою очередь начинали становиться неизбежными - особенно японцы. Хоб тоже заказал choucroute. Ему принесли огромную тарелку вкусной и сытной свинины с гарниром, хорошо сдобренной пряностями. Это, пожалуй, было лучшее, что подавали в "Липп". Когда и как французы успели возлюбить квашеную капусту и немецкие сосиски, оставалось загадкой. О таких вещах ни в одном путеводителе не говорится. Фошон заказал белое бордо. Хоб возблагодарил Бога за то, что он создал Францию, где даже полицейские допросы ведутся за стаканчиком вина. - Ну, так что там насчет этого Стенли Бауэра? - осведомился Фошон. - Кого-кого? - переспросил Хоб. - Человека, которого вы опознали. - Опознал? Я? Слушайте, Эмиль, а вдруг я вообще все это сочинил? Специально, чтобы попасть в "Липп"? - Хоб, это не смешно. - Ну, я думал, вам хочется, чтобы я разговаривал более уклончиво, и почаще отвлекался на посторонние темы, как те частные сыщики в романах. А кроме циркачей, кто-нибудь еще хоть что-то видел? - Свидетелей нет. Конечно, мы допросили народ в кафе "Аржан", где этот Стенли Бауэр сидел перед тем, как его убили. Поговорили с владельцем, который их обслуживал. - Их? - Перед самым убийством Бауэр разговаривал с каким-то типом. - С каким типом? Как он выглядел? - Он сидел в тени. Владелец его не разглядел. Просто мужчина. Он ушел. Вскоре после него Бауэр тоже вышел. Тут-то и появились машины. - А про того, другого, ничего больше не известно? Цвет волос? Рост? - Он сидел. И был в шляпе. Владелец даже шляпу описать не смог. - Замечательно! - сказал Хоб. - И ради этого я пропустил вечеринку? - А когда должны прийти гости? - поинтересовался Фошон. - Простите? - Ну, гости Мариэль, для которых вы собирались готовить чили. - Да вот, наверно, как раз сейчас, - ответил Хоб, умело обматывая душистую, пропитанную вином капусту вокруг розового куска свинины перед тем, как отправить ее в рот, заесть куском хрустящего батона и запить глоточком вина. - Либо вы мне все расскажете, - заявил Фошон, - либо я вызову жандарма, и он под конвоем отведет вас домой. Вы еще успеете приготовить свое чили. - Вы не сделаете этого, инспектор! Ведь правда же, не сделаете? - Жестокость французской полиции просто не укладывается в сознании англосаксов, - сказал Фошон с самодовольной улыбочкой. Он положил салфетку на стол и начал подниматься. Хоб схватил его за руку. Фошон немедленно опустился на место. - Шутить вы любите, инспектор, а сами шуток не понимаете! - Ну так рассказывайте про Бауэра. - Англичанин. Лет сорока. Мой шапочный знакомый. Мы встречались на Ибице пару лет тому назад. У него там были приятели. Он у кого-то гостил... Погодите, дайте вспомнить. Ну да, у Элиота Тернера, актера. - Вы знаете Тернера? - перебил Фошон. - Да. А что? - Я недавно смотрел ретроспективу фильмов с его участием в киноцентре на Монпарнасе. Что, он действительно такой сволочной, как его герои? - Нет, гораздо хуже. - Говорят, он жуткий бабник. - Брешут. Отпетый педераст. - Что, в самом деле? В фильмах он вечно увивается за чьей-нибудь женой. - В жизни он вечно увивается за чьим-нибудь сыном. - Так Стенли Бауэр был его приятелем? - Наверно. Как я уже говорил, Бауэр жил на вилле Тернера в Сан-Хосе. В гостях. Я нечасто видел их вместе, но, полагаю, они либо были приятелями, либо же Бауэр шантажировал Тернера. - Вы не знали, чем этот Бауэр зарабатывал себе на жизнь? - Да он вроде бы ничем особо не занимался. Наверно, проживал семейное состояние. По крайней мере, сам Бауэр на это намекал. - Намекал? - Ну, если можно так выразиться. Бауэр частенько выставлял народу выпивку в "Эль Кабальо Негро" и хвастался своими семейными связями и тем, что его дед был близким другом Эдуарда Седьмого. Или еще какого-то Эдуарда, не помню. Но это он рассказывал американцам. Когда в кабачке присутствовал кто-то из Англии, Бауэр больше помалкивал. Не знаю, то ли он просто пускал пыль в глаза, то ли это был их хваленый английский юмор, такой тонкий, что того гляди порвется. - Вы знали, что Стенли Бауэр торговал наркотиками? Хоб покачал головой. - Тогда хоть понятно, с чего вы им так заинтересовались! Вы уверены, что эта информация верная? - На трупе нашли бутылочку с наркотиком, который он распространял. Наркотик новый. Недавно был обнаружен в Нью-Йорке. Вы знаете, что такое "сома"? - В первый раз слышу. - И не вы один. Однако скоро он начнет расползаться. Мне хотелось бы заняться им прежде, чем это случится. Вы виделись с Бауэром после того, как он был на Ибице? - Нет. - Даже во время ваших поездок в Лондон? - Да говорю же вам, нет! Он мне не нравился. Один из этих высокомерных типчиков, которые имеют обыкновение заливисто ржать во всю глотку Настоящий герой Вудхауса . У нас с ним не было ничего общего. - Но другие несомненно считали его славным малым? - О вкусах не спорят. Особенно с некоторыми. - Вот, к примеру, что думает о нем Найджел Уитон? - А почему бы вам не спросить самого Найджела? А потом, какая разница? Вы ведь не собираетесь предъявить Найджелу обвинение в том, что он снабдил Стенли Бауэра новым наркотиком, а потом пристукнул? Фошон сделал вид, что не услышал вопросов Хоба. Его взгляд рассеянно блуждал по ярко освещенному залу ресторана. Это была одна из самых неприятных привычек инспектора, по крайней мере с точки зрения Хоба. Привычка отвлекаться, когда речь заходит о чем-то действительно важном Хоб чувствовал, что за этим стоит тонкий расчет. Одна из многих тщательно выверенных масок Эмиля Фошона. Настоящего своего лица инспектор не показывал никому. Да и есть ли оно у него, настоящее лицо? - А что поделывает Найджел в последнее время? - поинтересовался Фошон. - Что-то давно его не видно Хоб с горечью взглянул на инспектора. - Боюсь, сейчас мне представился случай предать одного из своих лучших друзей за миску немецкой тушеной капусты, съеденную посреди парижского шика. Сработать "подсадной уткой", как это, видимо, называется в ваших любимых романах. Что ж, рад вам служить. Найджел занимается тем же, чем и обычно: торгует наркотиками в Гонконге, грабит банки в Вальпараисо... Полагаю, он также приложил руку к политическому убийству, произошедшему месяц назад в Монпелье. Вы же знаете Найджела - он парень предприимчивый, на месте ему не сидится. - Ваш юмор неуместен, но я его ценю, - сказал Фошон. - Спасибо. Это я так, для поддержания разговора. - Хотите чего-нибудь выпить, прежде чем мы станем обсуждать это дальше? Кофе эспрессо. Может, вам двойной? - Ну вот, а теперь вы разговариваете, точно призрак Марли, - заметил Хоб. Фошон призадумался - Да, это вполне уместно. Я показал вам Прошедшее Рождество в трупе вашего покойного друга Стенли Бауэра... - А с кем я встречусь на Рождество Грядущее? - Официант! - окликнул Фошон, останавливая лысеющего сутулого мужчину, пробегавшего мимо с подносом. - Два коньяка и два двойных эспрессо. И счет, пожалуйста. - Никакого счета, инспектор! Заведение угощает! - Передайте вашему заведению мою благодарность, - сказал Фошон, - а заодно скажите им, что за эту неуклюжую попытку подсунуть мне взятку я постараюсь в самом скором времени прислать сюда особенно вредного санинспектора. Пусть ждут. - Инспектор! Мы просто хотели сделать вам приятное! Уверяю вас... Инспектор, если я это скажу, меня же уволят! - Тогда просто принесите заказ, - сказал Фошон. - И счет, пожалуйста. Маленький официант вздохнул с облегчением и убежал. - Картина маслом: "Неподкупный инспектор Фошон сурово отвергает бесплатный обед"! - хмыкнул Хоб. - Изумительно. Я в восхищении. Так что там насчет Грядущего Рождества? - Скоро покажу, - сказал Фошон. - Хоб, я рассчитываю на вашу помощь в этом деле. Более того, я настаиваю. Разузнайте о Стенли Бауэре все, что можно. Кому было выгодно его убрать? Дело, похоже, организовали весьма добросовестно. Разузнайте об этой "соме". - Ладно. А что вы сделаете для меня? - А я не стану отбирать у вас лицензию на занятие вашим никчемным ремеслом. Хотя мой начальник уже очень давно рекомендует мне это сделать. Хоб, я серьезно! У вас есть связи на Ибице. Вы можете разузнать все, что необходимо. А пока что не хотите ли вы позвонить Мариэль и сообщить, что задерживаетесь? - Да ну ее к черту! - сказал Хоб. - Пусть себе бухтит! - Вы отважный человек, Хоб Дракониан! - улыбнулся Фошон. Глава 6 На следующее утро, едва Фошон успел сообщить о смерти Бауэра его ближайшему родственнику, брату, живущему в Англии, инспектору позвонили из нью-йоркской полиции. Звонил лейтенант Гериг, с которым Фошон несколько раз уже разговаривал. Они обменивались информацией и сотрудничали в работе по борьбе с международным наркобизнесом, в обход Интерпола, о котором оба были весьма невысокого мнения. Покончив с официальными любезностями, Гериг сказал: - Фошон, я к вам вот по какому делу. Мне попался любопытный случай, и я хочу знать, не сталкивались ли вы с чем-то подобным. Поначалу я решил, что это опиум... Если вы в Нью-Йорке, и вам нужен опиум, отправляйтесь в Чайнатаун. В начале XIX века Китай два раза воевал с англичанами именно затем, чтобы воспрепятствовать ввозу опиума в страну. Но англичане настояли на своем: надо же было куда-то сбывать

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору