Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Перес-Реверте Артуро. Кожа для барабана, или севильское причастие -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
даже нескольких попов - грех невелик. Но продавать во второй раз жену своего шефа - это уже тянет на предательство в особо крупных размерах. Деньги деньгами, а ну как все это выплывет? В общем, осмотрительность и предусмотрительность должны быть максимальными. В прошлом частный детектив, Перехиль помнил, что планы разрабатываются исходя из наиболее вероятной гипотезы, а меры безопасности - из наиболее неблагоприятной. А что может быть неблагоприятнее, чем когда у всех сплошь козыри да тузы, а у тебя ни одной взятки и на руках только мелочь? Нужно собирать и копить информацию: это что-то вроде страховки, позволяющей выжить. С этой мыслью Перехиль повернулся к дону Ибраиму, ожидавшему в тени: на лице выражение крайней серьезности, под усами дымящаяся сигара, под мышкой трость, большие пальцы засунуты за проймы жилета. Перехиль был доволен экс-лжеадвокатом и его коллегами; он ощутил даже некоторый прилив оптимизма - такой, что сунул руку в карман, чтобы компенсировать дону Ибраиму расходы на купленную в ресторане сигару. Однако вовремя сдержался. Незачем баловать этот народ. А кроме того, дон Ибраим наверняка соврал, что купил ее именно сейчас. - Неплохая работа, - сказал Перехиль. Дон Ибраим ничего не ответил на похвалу, ограничившись тем, что пососал свою сигару и взглянул поочередно на Красотку Пуньялес и на Удальца, как бы давая шефу понять, что им по справедливости полагается часть заслуженной им славы. - Я хочу, чтобы вы продолжали в том же духе, - снова заговорил подручный Пенчо Гавиры. - Чтобы я знал об этом длинном все - даже когда он ходит в сортир. - А что насчет дамы? Насчет дамы все обстояло куда серьезнее. Перехиль нервно покусал нижнюю губу. - Никаких глупостей, - наконец ответил он, - Единственное, что меня интересует, - это что за дела у нее с этим попом или с тем, старым. Об этом я хочу знать все до мельчайших подробностей. - А кроме? - Что "кроме"? - Ну... не знаю... гм... кроме того, что вы сказали. Дон Ибраим неловко отвел глаза. Он ежедневно читал "АБЦ", но время от времени заглядывал также и в "Ку+С", который Красотка покупала вместе с "Ола", "Семана" и "Диес минутос", хотя, по мнению экс-лжеадвоката, "Ку+С" грешил излишним пристрастием к сенсациям и заметно, на фоне остальных, хромал в смысле вкуса. Так, например, фотографии сеньоры Брунер и этого тореро были совершенно неуместны. В конце концов, она принадлежала к знатной семье, да к тому же была замужней дамой. - Только попы, - повторил Перехиль. - Вы занимаетесь только попами. И, вдруг вспомнив о том, что находилось у него в сумке, извлек из нее фотокамеру "Канон" с объективом "зум" 80-200 мм. Он только что купил ее в магазине подержанных товаров и надеялся, что этот расход, пробивший очередную брешь в его и без того дышавших на ладан финансах, в конце концов оправдает себя. - Вы хоть умеете снимать? Дон Ибраим сделал обиженную мину. - А как же! - Он ткнул себя в грудь рукой с зажатой в ней тростью. - Я сам в молодости, еще в Гаване, был фотографом. - И, мгновение подумав, прибавил: - Этим я зарабатывал, чтобы иметь возможность учиться. В неярком свете фонарей на объемистом животе экс-лжеадвоката блеснула золотая цепочка с часами Хемингуэя. - Учиться? - Да. - На адвоката, я полагаю. Обо всем этом газеты писали еще несколько лет назад, что обоим было отлично известно (как, впрочем, и всей Севилье). Тем не менее дон Ибраим сглотнул слюну и с самым серьезным видом встретил взгляд своего собеседника. - Да, разумеется. - И, выдержав исполненную достоинства паузу, храбро добавил: - Других профессий у меня нет. Не говоря больше ни слова, Перехиль передал ему сумку. В конце концов, подумал он, каждый выкручивается как может. Вся наша жизнь - это одно грандиозное кораблекрушение, и, если сам не выплывешь, вытаскивать тебя никто не будет. - Мне нужны снимки, - внушительно произнес он. - Всякий раз, как этот поп будет встречаться с сеньорой - где бы это ни произошло, - вы должны все зафиксировать. Только осторожно, ясно? Чтобы они ничего не заметили. Вот тут две пленки - высокочувствительных, на случай, если там будет не слишком светло. Не вздумайте снимать со вспышкой. Они подошли к фонарю, и дон Ибраим внимательно осмотрел содержимое сумки. - Нам бы это и в голову не пришло, - заметил он. - Тут ведь никакой вспышки. Перехиль, подняв на него глаза от сигареты, которую как раз собирался зажечь, пожал плечами: - А ты уж и размечтался! Самая дешевая вспышка, чтобы ты знал, стоит пять тысяч дуро. *** Нынешние владельцы "Ла Альбааки" занимали второй этаж старинного особняка, а три зала первого этажа были отведены под ресторан. Хотя все столики были заняты, метрдотель - Макарена называла его Диего - оставил для них места в лучшем зале, возле большого камина, под окном-витражом в свинцовом переплете, выходившим на площадь Санта-Крус. Их появление привлекло внимание всех присутствующих: первой вошла Макарена, высокая, красивая, в черном костюме с короткой юбкой, открывавшей длинные стройные ноги, а за ней - Лоренсо Куарт, тоже высокий, худой, и тоже весь в черном. "Ла Альбаака" была одним из мест, куда определенная категория жителей Севильи водила своих гостей из других краев, поэтому такое зрелище, как дочь герцогини дель Нуэво Экстремо в сопровождении священника, не оставило равнодушным никого. Идя по залу, Макарена обменялась приветствиями с двумя-тремя знакомыми, а люди, сидевшие за соседними столиками, так и пожирали глазами вновь прибывших. Головы наклонялись друг к другу, губы многозначительно шептали что-то, драгоценности поблескивали, дробя на своих гранях огоньки свеч. Завтра, подумал Куарт, об этом ужине будет знать вся Севилья. - Я не была в Риме со своего свадебного путешествия, - рассказывала тем временем Макарена, по-видимому нимало не смущенная подобным вниманием, - Папа дал нам специальную аудиенцию. Я была вся в черном, в мантилье и с гребнем. Как и подобает настоящей испанке... Почему вы на меня так смотрите? Куарт медленно дожевал последний кусочек гусиной печени и положил нож и вилку на тарелку - слегка наискосок, слева направо. Поверх пламени свечи глаза Макарены следили за каждым его движением. - Вы не похожи на замужнюю женщину. Она рассмеялась, и огонек свечи заиграл в ее глазах медовыми переливами. - Вы полагаете, что мой образ жизни не приличествует замужней даме? Куарт положил локоть на стол. - Не мне судить о подобных вещах, - ответил он уклончиво. - Но вы явились со стоячим воротничком, хотя обещали прийти в галстуке. Они прямо, спокойно, не отводя взгляда, посмотрели друг на друга. Золотистый ореол, стоявший вокруг свечи, мешал Куарту видеть нижнюю часть лица женщины, но по искринкам в глазах он понял, что она улыбается. - Что касается моей жизни, - заговорила Макарена Брунер, - то я не делаю из нее никакой тайны. Я покинула дом своего мужа. У меня есть друг - тореадор. А до него был другой... - Пауза, последовавшая за этими словами, была идеально рассчитана, и волей-неволей Куарт вынужден был отдать должное выдержке и самообладанию своей собеседницы. - Вас это не шокирует? Куарт, положив указательный палец на рукоятку покоящегося на тарелке ножа, мягко повторил, что его работа состоит не в том, чтобы приходить в состояние шока от таких вещей, и что о них следовало бы говорить скорее с отцом Ферро, который является исповедником Макарены Брунер. Ведь и среди служителей Церкви существует специализация. - А чем занимаетесь лично вы?.. Охотой за скальпами, как говорит архиепископ? Протянув руку, она отодвинула в сторону подсвечник, стоявший в самом центре стола. Теперь Куарт мог видеть ее рот - крупный, изящного рисунка: верхняя губа сердечком, белые зубы поблескивают так же, как бусы из слоновой кости на смуглой шее. На Макарене был черный жакет, под ним - легкая шелковая блузка с большим вырезом. Юбка очень короткая, отделанная по низу кружевом, черные чулки, черные же туфли на низком каблуке. Точеные ноги, слишком длинные и слишком красивые, чтобы не поколебать душевный покой любого священника - даже Куарта, хотя он в этом плане обладал лучшей закалкой, чем большинство его коллег, которых он знал лично. Впрочем, это обстоятельство тоже ничего не гарантировало. - Мы говорили о вас, - напомнил он, мысленно не без улыбки отмечая, что некий любопытный инстинкт заставляет его уходить от этой темы; так прежде, стреляясь, дуэлянты становились боком к противнику, чтобы уклониться от пули. Теперь глаза Макарены Брунер блеснули иронической усмешкой. - Обо мне? А что еще может показаться вам интересным?.. Мой рост - метр семьдесят четыре, возраст - тридцать пять лет, хотя я на них не выгляжу; окончила университет, принадлежу к общине Пресвятой Девы дель Росис, во время Севильской ярмарки не одеваюсь, как танцовщица фламенко, а предпочитаю костюм с короткой юбкой и кордовскую шляпу... - Она помолчала, словно припоминая, и взглянула на золотой браслет на левом запястье, на котором не было часов. - Когда я выходила замуж, моя мать уступила мне титул герцогини де Асаара, которым я не пользуюсь, а после ее смерти я унаследую еще три с лишним десятка титулов, двенадцать из которых являются титулами грандов Испании, дворец "Каса дель Постиго" с мебелью и картинами и некоторые средства - ровно столько, чтобы иметь возможность жить, соблюдая необходимый декор. Мне приходится заниматься сохранением того, что еще осталось, и приводить в порядок семейные архивы. Б настоящее время я работаю над книгой о герцогах дель Нуэво Экстреме в эпоху Австрийского дома ... Об остальном рассказывать, думаю, нет смысла. - Она взяла свой бокал и поднесла его к губам. - Вы можете сами полистать любой журнал. - Похоже, для вас это не имеет особого значения. Она отпила маленький глоток и, не отнимая бокала от губ, долгим взглядом посмотрела на Куарта: - Верно. Не имеет. Хотите, я пооткровенничаю с вами? Куарт покачал седой головой. - Не знаю, - искренне ответил он, ощущая какое-то выжидательное спокойствие и странную, даже забавную ясность мысли - возможно, от вина, к которому, впрочем, он едва прикоснулся, - На самом деле я не знаю, почему вы пригласили меня на этот ужин. Макарена Брунер отпила еще глоток - медленно, в раздумье. - Мне приходит в голову несколько причин, - заговорила она наконец, ставя бокал на стол. - Например, вы крайне учтивы - не то что некоторые священники с их сальными манерами... Ваша учтивость - это своеобразный способ держать людей на расстоянии. - Она быстрым оценивающим взглядом окинула нижнюю часть его лица - может быть, рот, подумал Куарт, - затем перевела глаза на его руки, лежавшие теперь на столе, по бокам тарелки, которую подошедший официант как раз собирался убрать. - Кроме того, вы немногословны: вы не ошарашиваете людей болтовней, как ярмарочный зазывала. В этом вы похожи на дона Приамо... - Официант с тарелками уже отошел, и она улыбнулась Куарту. - Потом, волосы у вас с ранней проседью и подстрижены коротко, как у солдата. Как у одного из моих любимых персонажей - сэра Мархолта, отважного и невозмутимого рыцаря из "Деяний короля Артура и его благородных рыцарей" Джона Стейнбека. Я еще девчонкой прочла эту книгу и просто влюбилась в Мархолта... Хватит или вам нужны еще другие причины?.. Ну, еще вот что: как говорит Грис, вы священник, который умеет со вкусом носить одежду. Самый интересный из всех священников, которых мне доводилось видеть, если хотите знать... - Еще один долгий взгляд - на пять секунд дольше, чем ему следовало быть, чтобы не вызвать ощущения неловкости. - Вы хотите это знать? - Учитывая, кто я такой, - вряд ли. Макарена Брунер медленно кивнула, по достоинству оценив этот спокойный ответ. - А еще, - продолжала она, - вы напоминаете мне капеллана, который был у нас в монастырской школе. Всякий раз, как он должен был служить мессу, это ощущалось уже за несколько дней, потому что все матушки и сестры теряли покой и сон. В конце концов он сбежал с одной из них - толстушкой, которая преподавала нам химию. Разве вы не знаете, что монашки иногда влюбляются в священников?.. Так случилось и с Грис. Она была директрисой университетского колледжа в Санта-Барбаре - это в Калифорнии. И в один прекрасный день с ужасом обнаружила, что влюблена в епископа своей епархии. Он должен был посетить ее колледж, и она бросилась к зеркалу, чтобы выщипать себе брови, и чуть было не начала подкрашивать глаза... Как вам эта история? Она в упор смотрела на Куарта, ожидая его реакции, однако тот оставался невозмутимым. Макарена Брунер удивилась бы, узнав, сколько историй о любви и ненависти священников и монахинь на карандаше у Института внешних дел. Он ограничился тем, что слегка пожал плечами, словно ожидая продолжения. Если она собиралась своим рассказом шокировать его, то ее удар не попал в цель. Прицел был слишком неточен. - И как же она решила проблему? Макарена сделала жест сжатой кистью руки, отчего золотой браслет, соскальзывая ближе к локтю, ярко сверкнул в пламени свечей. Из-за соседних столиков добрая дюжина глаз не отрывала от нее взгляда. - Она разбила зеркало - вот так, кулаком, и при этом порезала себе вену. Потом пошла к своей настоятельнице и попросила на некоторое время освободить ее от обета, чтобы иметь возможность поразмышлять. Это было несколько лет назад. К ней приблизился метрдотель, невозмутимый, как будто не слышал ни единого слова. Он выразил надежду, что у уважаемых гостей все в порядке, и поинтересовался, не желает ли сеньора чего-нибудь еще. Она заказывала только салат; Куарт также не захотел ни других блюд, ни десерта, которым фирма, повергнутая в отчаяние отсутствием аппетита у сеньоры герцогини и преподобного отца, вознамерилась бесплатно угостить их. В ожидании кофе они решили допить свое вино. - Вы давно знакомы с сестрой Марсала? - Как забавно вы ее назвали... Сестра Марсала. Я никогда не воспринимала ее в таком ключе. Ее бокал был почти пуст. Куарт, взяв бутылку со стоявшего рядом маленького столика, наполнил его. Свой бокал он едва пригубил. - Грис старше меня, - продолжала она, - но мы подружились уже давно - здесь, в Севилье. Она часто приезжала со своими учениками-американцами: летние курсы для иностранцев, изобразительное искусство... Мы познакомились, когда они проходили практику - реставрировали летнюю столовую в моем доме. Это я свела ее с отцом Ферро и добилась, чтобы ее включили в проект, когда отношения с архиепископом были еще вполне теплыми. - Почему вас так интересует эта церковь? Она взглянула на него так, словно ей в жизни не приходилось слышать более идиотского вопроса. Эту церковь построила ее семья. В ней покоились ее предки. - А вот для вашего мужа, похоже, это не имеет особого значения. - Конечно, не имеет. У Пенчо голова занята совсем другими вещами. В свете свечи вино с берегов Дуэро блеснуло алыми переливами, когда она поднесла бокал к губам. На этот раз глоток был долгим, и Куарт счел необходимым тоже отпить из своего бокала. - А это правда, - спросил он, промакивая губы уголком салфетки, - что вы больше не живете вместе, хотя брак формально не расторгнут? Судя по ее взгляду, в этот вечер она никак не ожидала вопросов, карающихся ее семейной жизни, да еще двух подряд. Медовые глаза заискрились усмешкой. - Да, правда, - помолчав, ответила она. - Мы не живем вместе. Однако никто из нас не потребовал развода - вообще ничего. Возможно, он надеется вернуть меня; ради этого он и женился на мне под всеобщие аплодисменты. Наш брак был его светским посвящением. Обведя глазами людей за соседними столиками, Куарт немного наклонился к ней: - Простите, я не совсем понял. Под чьи аплодисменты? - Вы не знакомы с моим крестным? Дон Октавио Мачука был другом моего отца и очень привязан к нам с герцогиней. Он говорит, что я ему как дочь, которой у него никогда не было. Поэтому, чтобы обеспечить мое будущее, он устроил мой брак с самым блестящим молодым талантом банка "Картухано". Который вскоре, когда дон Октавио отойдет от дел, заменит его в президентском кресле. - Так вы вышли замуж ради этого? Чтобы обеспечить свое будущее? Вопрос был задан, что называется, в лоб. Волна волос соскользнула с плеч Макарены Брунер, закрыв пол-лица, и она отвела их рукой, пристально всматриваясь в Куарта, словно пытаясь определить, чем вызван его интерес к этой теме. - Как вам сказать... Пенчо - привлекательный мужчина. Кроме того, у него, как говорится, отличная голова. И еще одно достоинство: смелость. Он один из немногих известных мне мужчин, способных действительно поставить на карту все ради своей мечты или своего честолюбия. А у моего мужа - или бывшего мужа, называйте как хотите - мечты и честолюбие слиты воедино. - Она слабо улыбнулась. - Думаю, я была влюблена в него, когда выходила замуж. - И что же произошло? Она взглянула на него с тем же выражением, как будто стараясь понять, до какой степени его вопросы продиктованы личным интересом. - Да, в общем-то, ничего. - Тон был ровный, нейтральный. - Я играла свою роль, он свою. Но он совершил ошибку. Вернее, несколько ошибок. И одна из них та, что он не оставил в покое нашу церковь. - Нашу? - Мою. Церковь отца Ферро. Церковь тех людей, что каждый день приходят слушать мессу. Церковь герцогини. Теперь настал черед Куарта улыбнуться: - Вы что - всегда называете свою мать герцогиней? - В разговоре с третьими лицами - да, - тоже улыбнулась она, и в этой улыбке была нежность, которой Куарт еще не замечал у своей собеседницы. - Ей это нравится. А еще она любит герань, Моцарта, священников старой закалки и кока-колу. Нечто не совсем обычное - правда? - для семидесятилетней женщины, которая раз в неделю спит в своем жемчужном ожерелье и до сих пор упорно называет шофера механиком... Вы еще не знакомы с ней? Если хотите, приходите к нам завтра на чашку кофе. Дон Приамо навещает нас каждый день, ближе к вечеру, чтобы помолиться вместе. - Сомневаюсь, чтобы отцу Ферро было приятно мое общество. Он мне не симпатизирует. - Это я беру на себя. Я или мать: у них с доном Приамо полное взаимопонимание. Может, это как раз удобный случай, чтобы вы с ним поговорили как мужчина с мужчиной... Можно употреблять такое выражение, когда речь идет о священниках? Куарт бесстрастно выдержал ее взгляд: - Что касается вашего мужа... - Вы все время задаете вопросы. Полагаю, ради этого вы и согласились прийти. Это было произнесено тоном иронического сожаления. Она по-прежнему смотрела на руки Куарта, как во время их первой встречи в вестибюле гости-вицы, и он, испытывая неловкость от этого настойчивого взгляда, уже пару раз убирал их, но в конце концов решил оставить на столе. - Что вы хотите знать о Пенчо? - снова заговорила она. - Что он ошибался, считая, что купил меня? Что эта церковь явилась одной из причин, по которым я объявила ему войну? Что иногда он умеет вести себя как законченный сукин сын?.. Она проговорила все это абсолютно спокойно, как бы констатируя факт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору