Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
телу. Мужчина,
находящий блаженство в теле женщины... такая мысль была неприятна Томасу
Реннарду, потому что он не хотел этого тела. Он мог купить эту девушку,
пятьдесят таких, как она; он не хотел их. И это было самое горькое: не
знать предела власти и быть ограниченным в желаниях. Ни разу он
по-настоящему не хотел тела женщины. О, и ему было знакомо это волнение в
дни юности, когда он не понимал тщеславных побуждений и смутной
биологической потребности, заставлявших его добиваться женщины. Позднее он
обратил свою страсть на юношей, с телами нежными и гибкими. Но он не желал
их. А его потребность, его наслаждение было в том, чтобы желать. Жизнь
сладка, когда желаешь ее, хотя желание сокрушает ее. Сокрушать
препятствия, нищету, врагов - вот в чем радость. Но нужно желать. Пол -
самый глубокий и темный, самый лучезарный источник желаний. И Реннард
прошел мимо него!
- Спокойной ночи, сэр, - сказала Мей Гарбан.
- Спокойной ночи, патрон, - сказал Гейл Димстер.
Реннард знал, что будет потом. Они забудут корректность, приблизятся
друг к другу, сорвут благопристойные одежды; будут лежать, разбитые и
смятые экстазом...
- Спокойной ночи, - сказал он довольно кисло и остался наедине с собою.
...Сдержанная роскошь комнаты. Лампы под потолком в чашах из светлого
фарфора, оправленные никелем; удобные мягкие кресла, розовые с серебром;
изящная резьба по ореховому дереву; шелковые драпировки на окнах. - Я могу
покупать по двадцати таких комнат каждый день своей жизни. Жизнь... В
Европе смерть. Города разграблены, текут реки крови, изуродованные
человеческие тела глушат траву на полях. Война. И мирная жизнь тоже в
чем-то зависит от войны. Все счастливы. Нужно обо всем этом подумать. Но
времени не хватает, я слишком занят. Изуродованные тела попросту не идут в
счет. Люди стремятся к войне, словно им не терпится превратиться в калек,
словно это - величайшее благо. В Вашингтоне так и бродит, готовая
прорваться, потребность действия. Если поближе приглядеться к войне, она -
ад. Если вплотную приглядеться к Вашингтону, он безобразен. Бог не
замечает деталей.
Реннард зевает и мысленно пересчитывает всех властителей объятого
войной мира, с которыми ему пришлось встретиться и делать дела. Сенаторы с
носорожьими мозгами, вязнущие в награбленном добре и болотце страстей;
агенты иностранных государств, охотящиеся за займами и американской
благосклонностью; трусы, изо всех сил цепляющиеся за свои насиженные
"теплые" местечки, потому что они так запуганы и так холодны, что только в
этом лживом мире "международных отношений" для них и возможна жизнь...
Каких там, к черту, международных!.. Редакторы, министры, государственные
деятели, законодатели общественного мнения, брызжущие патриотизмом... все
они лишь сводники, поглощенные заботой о собственном брюхе. И все же мир
дышит здоровьем, мир говорит: хорошо! Бог говорит... Бог не замечает
деталей.
Вот Америка шумно требует, чтоб и ее подпустили к кровавому пиршеству.
Америка говорит: "Я тоже могу купить войну. Мне есть чем заплатить. У меня
есть горы металла, которые можно уничтожить. У меня есть миллионы людей с
добрыми сердцами, которые можно испепелить ненавистью, с крепкими телами,
которые можно сжечь в огне".
Реннард разделся. Половина пятого. Нужно спать. Напряжение дня, полного
действия, теперь не давало ему заснуть. Он знал, что несколько минут
размышления, когда он будет уже в постели, освободят его от власти дня и
навеют сон. Размышляя перед сном, Реннард не старался найти истину - для
этого не было времени, да и цель этих размышлений другая: навеять сон,
дать отдых голове, чтобы весь следующий день можно было снова заполнить
действием. Он погасил лампу на столике у кровати. Сквозь гардины проникала
ночь Вашингтона, смешанный гул электрической энергии и человеческого
утомления. Вашингтон спокойно спал в своей теплой постели интриги и войны.
Почему, спрашивал Реннард у тьмы, война делает людей счастливыми? Большие
города на Востоке полны запаха приближающейся войны. Что же, война -
оргазм?.. свершение?.. Смутно Реннард почувствовал, что сейчас, лежа на
полотняных простынях постели, он ухватил кончик истины. - Счастье в
свершении. В мире, объятом войной, находит свершение мир, живущий в покое.
Годы покоя привели к этому торжеству смерти. Люди торгуют сердцами и
руками таких же, как и они, людей, люди любят, и любовь их - ложь; люди
крадут и убивают, прикрываясь милой старозаветной ложью; люди создают свои
установления... семью, церковь, государство, торговлю... на основе рабства
и лжи. Свою разрушительную деятельность люди называют мирной жизнью,
называют цивилизацией, называют любовью. И наконец, люди придают ей
реальность, назвав ее Войной. Экстаз войны? Экстаз, рожденный тем, что все
мы наконец прикоснулись к истине, стали жить сознательно в мире, созданном
нашими поступками за сотни лет... - Глаза Реннарда закрылись. Сон близок.
Он видит негнущуюся фигуру Вудро Вильсона. Президент в облачении
проповедника ведет толпу людей в бой. Его жесткие губы, которые знали одну
лишь ласку - ласку честолюбия, произносят: "Мир, Справедливость,
Милосердие". Люди, идущие за президентом, наги; у них тела волков, гиен,
шакалов, тапиров, муравьедов... есть несколько тигров и пантер. Но головы
на звериных туловищах человечьи, и все на одно лицо: лицо Гейла Димстера,
розовое, изысканно-вежливое, бесконечно повторенное, обращено оно к
облаченному в черное вождю. "Спасем мир для демократии, - поет Вудро
Вильсон. - Вперед, христианские солдаты, спасем мир для Гейла Димстера". И
звериные тела, разгоряченные кровавой похотью, ползут вперед. - Все это
мираж, - говорит себе Реннард, засыпая. - Я ничего не знаю. Искалеченные
мужчины, растерзанные женщины - все это не значит ничего. Единственное,
что реально, - это земля... в едином порыве... мчащаяся к Свершению.
Лишился ли ты обоих глаз или нажил миллион долларов - это все равно, и это
ничего не значит. И в том и в другом случае ты в счет не идешь. Ты -
только частица Свершения.
Он почти совсем спал, но еще боролся со сном: он хотел еще дозу
сладкого наркотика размышлений. Он зажег лампу у кровати. Доска столика,
на котором стояла лампа, была сплошным куском зеркала. Реннард нагнулся и
посмотрел на себя. - Я не лишился глаз. Я здоров я благополучен. Почему?
Может быть, потому, что я - один из истребителей! Вот оно! Либо ты один из
истребленных - тогда тебя засыплет окровавленной землей окопа. Либо ты
один из истребителей - тогда бог засыплет тебя золотом.
Он смотрел вниз, на свое лицо в зеркале, все еще в полусне он видел
свои пустые и горящие глаза и говорил вслух: - Бог... бог... - Потом: - Я
не верю в бога. Не больше, чем Конниндж... Дэви верит. Один Дэви... -
Вдруг им овладела усталость. Он подумал о том, что предстояло сделать
завтра. - Не слишком много, слава богу... - Он погасил лампу и заснул.
Трава, колышимая ветром, задела яйцо Маркэнда, и он проснулся; от земли
шея густой запах, серое небо окрашивалось солнечной синевой. Он встал;
боль заставила его все вспомнить, и воспоминание заставило его забыть о
боли.
Он лежал в котловине, на склоне горы; внизу шла дорога, огибая поле,
похожее на арену античного цирка; дорога спускалась и поднималась к северу
и к югу, уходила за цепь холмов. Маркэнд встал, не ощущая своего тела, и
медленным шагом пошел к полю. Он увидел путаницу следов, увидел кровавое
месиво грязи на земле; он дошел до конца поля, где торчал голый, не
заросший травой бугор. Здесь, под свеженасыпапной землей, лежали тела
Джона Берна и Джейн Прист. Он стоял над их могилой и думал о них с
завистью. - Я жив. - Он смотрел в ту сторону, где скрылись исчадия ада. -
Нет, это не исчадия ада, это люди, такие же живые, как и ты. - Он
посмотрел в противоположную сторону. Все, что произошло ночью, он знал так
хорошо, как будто своими глазами все видел. Они изувечили Берна и
застрелили его; он знал это, хотя и не слышал звука выстрелов. Они
изнасиловали Джейн и задушили ее: он видел темный клубок человеческих тел,
склонившихся над нею. Они зарыли их в землю, зарыли в землю истину и
красоту, а сами ушли, чтобы продолжать Жить. - Я жив... - Маркэнд медленно
шагал по дороге, ведущей на север.
Солнце все время было у него справа, пока он не дошел до города. - Я
хочу есть. - Это поразило его. В кармане у него все еще лежала пачка
банковых билетов, и это обрадовало его и удивило. Он вошел в ресторан, и
негр с тремя красными шишками на носу подал ему еду.
И он ел, он продолжал жить, он шел все дальше на север.
Весь день он удивлялся тому, что продолжает жить. Когда из-за поворота
на него вдруг вылетел грузовик, он отскочил в сторону, чтобы его не
раздавили. Когда нежаркое зимнее солнце приятно пригрело его, он уселся на
изгородь и подставил свое тело его лучам. Когда он испытывал голод, он ел.
Когда спустились сумерки, он нашел себе ночлег и уплатил за него четверть
доллара женщине, у которой рот был перекошен и с одной стороны доходил
почти до уха, а в глазах просвечивала исстрадавшаяся душа. И долго спал.
Все это поражало его.
Проснувшись, он понял, что должен умереть. Истерзанные тела его друзей
стояли у него перед глазами; чувство дружбы наполнило его всего, чувство
настолько сильное, что не осталось места для горя, тоски или сомнения. - Я
с вами... Я должен умереть... - Но он продолжал двигаться к северу. Снова
стало холодно, и он пробирался сквозь снег по дороге, нависшей над узкой
долиной; по одну сторону вздымалась гора, где утесы и сосны пробивались
сквозь снег, по другую - был засыпанный снегом провал, где виднелись
мельница и черный ручей. Сознание его оставалось смутным, но тело само по
себе двигалось быстрее, стремясь согреться. Ему стало теплее, и вдруг он
поглядел вверх и увидел, что синие сосны над обрывом отбрасывают багровую
тень, и над ними мягко тускнеет иссиня-серое небо: мир был прекрасен. -
Это ложь, - сказал он и не пожелал ни видеть красоту, ни хотеть увидеть
ее. - Я должен умереть... - Немного спустя он подошел к перевалу, где
гнездилось несколько домиков, и увидел, как долина устремляется вниз,
среди скал, нависших грозовой тучей, и как мягко в ней стелется снег; но
солнце пробилось сквозь предвечерний туман, и долина стала розовой я
шафранно-желтой. - Все это обман, - говорил он себе, - все это мне ни к
чему, потому что я должен умереть. Джон Берн и Джейн - вот в ком, истина
истины, вот в ком истина красоты... И снова он видел их истерзанные тела.
Он подошел к торчавшему в снегу на сваях домику из некрашеной сосны.
Над входом была вывеска: "Универсальный магазин". Он вошел. В комнате,
прижавшись к печке, сидел человек; когда он поднялся, расправил плечи и
взмахнул руками, он стал похож на гигантскую птицу, и его птичья голова
почти коснулась потолка. Его глаза - глаза старика - сверкнули на
пришельца.
Маркэнд положил на прилавок доллар.
- Я хочу передохнуть здесь немного. Я не хочу никого беспокоить
разговорами и не хочу, чтобы меня беспокоили. Но если у вас найдется
виски...
Старик взял доллар, прошел в глубь комнаты и вернулся с бутылкой,
кувшином воды и стаканом. Затем он вышел во внутреннюю дверь.
Маркэнд присел на ящик у печки и проглотил стакан бесцветного пламени.
- Я должен умереть... Я должен перестать бороться со смертью... Я не могу
жить... - Он вылил остаток из бутылки в стакан.
Глаза его наполнились слезами, от выпитого виски у него в голове
прояснилось, и он ощущал теперь тупую боль в животе; но, казалось, сейчас,
когда он ощутил эту боль, она причиняла ему меньше страдания. Как будто
теперь, с прояснившейся головой, он понимал эту боль и мог ее не бояться.
Он сидел, расслабив все мышцы, слезы текли из его глаз, и он был счастлив.
Он не мог понять, потому ли он плачет, что должен умереть, или потому, что
счастлив и не хочет умирать. День близился к концу. Жалкие товары,
разложенные на полках, банки с консервами, мелкая галантерея, игрушки
уходили куда-то в тень. Старик возвратился, держа в руках фонарь, поставил
его на прилавок. Маркэнд вынул еще доллар.
- А нельзя ли мне тут переночевать сегодня? Может, и виски еще
найдется, чтоб не было скучно одному?
Старик сказал:
- Пожалуй, - положил доллар в карман и вышел.
Маркэнд вдруг подумал: - Я говорю их языком - языком убийц,
насильников.
Старик принес еще одну бутылку и одеяло, которое он бросил на пол перед
Маркэндом. Он открыл печку, подбросил в нее угля и указал Маркэнду на
ларь, где хранился уголь; потом протянул длинную руку и, сняв с полки пару
жестянок с консервами, поставил их на прилавок возле бутылки. После этого
он закрыл дверь на засов и ушел к себе. Маркэнд наполнил свой стакан.
Не притронувшись к виски, он поставил его у своих ног. Голова его
кружилась, описывая необъятный и медленный круг, подобно земному шару, с
быстротой, недостаточной, чтобы затуманить зрение; и он ясно видел тяжкую
боль в животе. - Они не убили меня. Рана несерьезна.
Больше пить ему не хотелось. Он толкнул стакан ногой и опрокинул его. -
Мне нелегко умереть. Я слишком одинок даже для того, чтобы быть убитым.
Быть может, потому что я уже мертв... - Он неподвижно глядел на разлитое
по полу виски.
Он был одинок, страшно одинок; в его сознании брезжила лишь одна мысль:
вокруг пустота, он совсем один... Это было непереносимо. Одинокая точка,
которая была Маркэндом, влекомая силой притяжения, понеслась, как
метеор... к убийцам, убившим Джона Берна, к насильникам, похотливо
столпившимся вокруг Джейн.
- Отчего я говорил с этим человеком языком, которым говорите вы?
"Оттого, что мы живы и ты тоже хочешь жить".
- Нет.
"Ты хочешь жить".
- Нет!
"Ты хочешь жить".
- Разве нет иной жизни?
"Отчего же нет? Попробуй-ка поищи. Не очень-то вы ее нашли".
- Берн и Джейн...
"Умерли. А ты хочешь жить. Мы - насильники и убийцы, - мы живы".
- И больше нет никого?
"Больше нет никого".
Маркэнд вскочил: он вдруг почувствовал себя сильным. Он вскрыл ножом
банку солонины, жадно проглотил ее содержимое и снова опустился у печки.
- Да, конечно, я хочу жить, - громко сказал он. - Но что-то должно
умереть.
Он видел комнату, дымчатый нимб вокруг фонаря. За окном расстилалась
долина, высилась гора в безмолвии зимы. Он чувствовал свою близость к
засыпанным снегом домам, к утесам, торчавшим над соснами; ему принадлежали
звезды, мерцавшие сквозь снег. В комнате рядом спал старик, он слышал его
дыхание; старик тоже был близок ему... Пусть старик узнает. Поговорить с
ним об этом, об откровении, забрезжившем в ночи, - и все станет проще...
Маркэнд вскочил на ноги, схватил фонарь, бросился к двери; дверь подалась.
- Вставайте! Я должен вам рассказать...
Старик был не один. Маленькую комнатку почти целиком заполняла огромная
кровать, окно было затворено, воздух спертый и холодный; на подушке рядом
с головой старика лежала светловолосая голова девушки. Она проснулась
первой и повернула к Маркэнду лицо. Потом старик тоже раскрыл свои красные
глаза на свет фонаря.
- Слушайте! - крикнул Маркэнд; он торопился, боясь, что откровение
исчезнет. - То, что я должен сказать вам, очень важно. Не гоните девушку:
пусть она тоже слушает... Я - насильник и убийца. И вы - тоже. И это дитя
- тоже. Мы все насильники и убийцы. Но это ничего не значит. Вот что я
хочу вам сказать. Можете теперь жить спокойно и счастливо. Можете не
чувствовать за собой вины. Можете не молить бога о прощении грехов. Мы
насилуем и убиваем. Это так. Но мы сами - во всем, мы все - одно, вот
почему это ничего не значит.
Старик хотел сбросить одеяло, но девушка остановила его, положив ему
руку на плечо (тогда Маркэнд понял, что она - жена его).
- Вы не понимаете, - сказал Маркэнд, - но вы должны понять. Когда мы
будем знать, что убийцы - мы сами и убитые - мы сами, тогда изнасилованная
красота возвратится и убитая истина возвратится...
Девочка-жена выскользнула из постели и подошла совсем близко к
Маркэнду. На ней была одна домотканая сорочка. Ей было лет пятнадцать;
волосы тяжелыми светлыми косами падали на ее худые плечи.
- Вот я, - сказал Маркэнд. - Я ушел из дому. О, очень давно! Я повсюду
сеял горе, я дышал горем. Моя жена умерла... нет, она жива, это мой сын
умер... Тони. И Стэн тоже умер. И Тед: она убила себя, потому что я не мог
дать ей то, чего она хотела. А теперь вот убили Берна, и Джейн
изнасиловали и убили. Я хотел тоже умереть. Но сейчас я понял...
Девушка, стоя совсем рядом с ним, протянула руку, чтобы взять фонарь.
- ...умирать вовсе не нужно. Я сам - насильник и убийца. И те, кого я
уничтожил, - тоже я сам. Вот в чем истина. Мы все - одно. То, что мы
причиняем друг другу, мы причиняем самим себе. Поэтому можно жить.
Она взяла у него фонарь и свободной рукой втащила Маркэнда в комнату,
подальше от двери. Она высоко подняла фонарь и посмотрела на него.
- Вы устали, - сказала она. - Ой, да вы весь в крови! Сядьте-ка на
кровать.
Девушка поставила фонарь на пол и вышла из комнаты; потом вернулась с
тазом воды и полотенцем. Она расстегнула Маркэнду пуговицы и стянула с
него рубашку. Он молча помогал ей.
Грудь и живот Маркэнда были покрыты запекшейся кровью. Он сидел голый
на краю высокой кровати, и она спокойно обмывала его раны. Старик лежал
под одеялом и смотрел на них.
- Ну, по-моему, ничего опасного, - сказала она и вытащила из комода
ночную сорочку из домотканого полотна.
Маркэнд все еще не произнес ни слова, изумленно глядя на эту
женщину-ребенка, как будто ее поведение просто и безыскусно говорило о
том, что ему так мучительно хотелось высказать.
Она помогла ему надеть сорочку, слишком тесную для него.
- Уж очень он измучен, - проговорила она, не поворачиваясь к мужу. -
Нельзя, чтоб он там спал, на холодном полу. Придется ему лечь с нами.
Старик кивнул.
- Гаси огонь, - сказал он сонным голосом и пальцем указал Маркэнду на
постель рядом с собой. Девушка в темноте взобралась на кровать и улеглась
по другую сторону своего мужа.
Маркэнд лежал на спине с открытыми глазами; рядом он чувствовал длинное
высохшее тело старика, а за ним - свежее тело ребенка. От темноты и
дыхания воздух в комнате был густой и тяжелый.
У Маркэнда закружилась голова; он уже не лежал на кровати рядом со
стариком и с ребенком позади старика. Он лежал вниз головой на дне
сгустившегося мрака, и над ним, касаясь его, было высохшее тело старости,
и над ним, отделенное от него, было свежее тело юности. Ребенок был
недостижимо далек, как рождение, скрытое за смертью. И все же ребенок
принадлежал ему, и увядшее тело старика принадлежало ему, как принадлежали
ему недоступные звезды, угаданные им за снежной пеленой. И все трое
вращались медленно и мерно, точно созвездие, неизменное в расположении
своих частей: свежая юность ребенка всегда наверху, Маркэнд внизу, а между
ними иссохшая, мертвая старость.
От движения голова Маркэнда кружилась все сильнее; к горлу подступала
тошнота, но он преодолел ее; он не противился тому, что лежит внизу и что
ребенок так далек; он не противился наступившей черноте и прикосновению
увядшего тела старика... Потом он уснул.
Когда он