Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шеридан Ричард. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
сторону). Фу, черт! Опять начинается... Рози. Жизнь есть сон. Мир - это сцена. Мы лишь часок повертимся на ней, и... О'Коннор (протягивая табакерку). Прошу вас, доктор! Рози. Верно, верно, друг мой... Увы, слезами горю не поможешь... Чему быть, того не миновать, не так ли, мой маленький Александр?.. О'Коннор. Да-да! Лекарь никогда не должен падать духом... Пойдем скорее. Честному Хэмфри пора начать службу у судьи Крэдьюлэса. Это будет нашей первой попыткой. Рози. Правда, правда! Вам пора приготовиться. Ваша одежда у меня дома... Я так расписал вас судье, что ему не терпится поскорее вас нанять. Он клянется, что сделает вас своим телохранителем... Поверьте, я весьма почитаю армию, иначе я так не старался бы для вас. О'Коннор. Я ваш вечный должник, доктор. И как только добьюсь моей дорогой Лоретты, приложу все усилия, чтобы возможно быстрее доставить вам акушерскую практику. Рози. Вы снова напомнили мне о моей бедной женушке... О'Коннор. Ах, умоляю, забудьте ее хоть ненадолго! Мы опоздаем. Рози. Бедная Долли! О'Коннор. Уже первый час. Рози. Безжалостная водянка... О'Коннор. Судья нас ждет. Рози. Умереть в расцвете сил!.. О'Коннор. Скорее, ради господа бога! Рози. Плоть - та же трава... О'Коннор. О, черт побери! Рози. Все мы смертны... О'Коннор. Доктор! Рози. Что король, что лорд, что простая шлюха... Уходят. О'Коннор подталкивает доктора Рози. КАРТИНА ВТОРАЯ Комната в доме судьи Крэдьюлэса. Входят Лоретта и миссис Бриджет Крэдьюлэс. Лоретта. Я еще раз повторяю, что офицеры - самые привлекательные мужчины на свете, а лейтенант О'Коннор - самый привлекательный из всех офицеров, которых я когда-либо видела! Миссис Бриджет. Стыдись, Лора! Как можно! Уж если ты хочешь выйти за военного, то чем плохи лейтенант Плоу, капитан Хэйкок или майор Дрэй, пивовар? Все они твои обожатели. Люди хорошие, мирные, а носят такие же большие кокарды и красные мундиры, как и прочие военные. Лоретта. Вот еще! Вы же знаете, мама, что я терпеть не могу ополченских офицеров! Петухи со шпорами! Шуты, переодевшиеся военными, недостойные формы, которую они носят! Нет, я хочу в мужья смелого и прямодушного мужчину, который сегодня любит, а завтра падет бездыханным на поле брани. Бог мой! Подумать только, что эти бравые молодцы спят прямо на земле и сражаются в шелковых чулках и кружевных манжетах! Миссис Бриджет. Чудовище! Желать мужа, который сегодня женится на тебе, а завтра может быть послан бог знает куда! А через год вернется этаким Колоссом - одна нога в Нью-Йорке, а другая в госпитале в Челси... Лоретта. Тогда я заменю ему костыли. Миссис Бриджет. А мне подавай такого мужа, который бы знал, где находятся все его конечности, хотя бы и не знал, что делать с ними. А если он возьмет тебя с собой и тебе придется спать в обозной телеге и, как цыганке, таскаться из лагеря в лагерь с вещевым мешком и двумя детишками за спиной... А по вечерам - единственное развлечение - распивать чай с женой сержанта и играть с ней в карты на барабане... Что и говорить, распрекрасная жизнь!.. Лоретта. Напрасно вы так ополчились против моего лейтенанта, мама. Я сама слышала, как он называл вас добрейшей и красивейшей женщиной на свете. Миссис Бриджет. А разве я отрицаю, что лейтенант О'Коннор очень воспитанный и обходительный молодой человек?.. Это твой отец слышать о нем не хочет. Лоретта. Но почему? Ведь кузина Софи вышла замуж за офицера! Миссис Бриджет. Да, Лора, за офицера ополчения. Лоретта. Нет, он служил в пехотном полку. Миссис Бриджет. Говорят тебе, он был майором ополчения. Лоретта. Нет, мама, не был... Входит судья Крэдьюлэс. Судья. Душенька, я получил письмо... Лоретта. Сама кузина Софи сказала мне об этом... Судья. Я получил письмо, милая... Миссис Бриджет. Не могла она этого сказать! Судья. Письмо, говорю... Лоретта. Какое же это ополчение, если его отправили за границу? Миссис Бриджет. Замолчи, несносная! Я слушаю тебя, мой ангел! Судья. Я получил письмо от доктора Рози... Миссис Бриджет. Отправили за границу!.. Как быне так! Он поехал туда лечиться! Судья. Да слушай же, Бриджет! Миссис Бриджет. Что ты говоришь, мой друг? Да замолчи ты, слышишь! Судья. Я получил письмо от доктора Рози. Доктор Рози пишет, что... Лоретта. Я знаю, что говорю! Его полковая форма... Судья. К черту его форму! Будете вы меня слушать, в конце концов? Миссис Бриджет. Девчонка! Как ты смеешь прерыватьотца?! Лоретта. Я слушаю... Судья. Доктор Рози пишет, что он приведет... Лоретта. Голубой мундир на красной подкладке. Судья. Лора!.. Он пишет, что приведет молодого человека, которого... Миссис Бриджет. На красной? На желтой, если хочешь знать! Судья. Бриджет!.. Приведет молодого человека, которого я хочу взять в услужение, чтобы... Миссис Бриджет. Весьма непристойно, моя милая, перечить родной матери. Пора бы тебе знать, что... Судья. Проклятье!.. Будете вы меня слушать или нет? Миссис Бриджет. Я слушаю, ангел мой, слушаю... Словечка не пророню... Но что в этом толку, если девчонка будет прерывать тебя ежеминутно и никому не даст вставить слово?.. Меня нисколько не удивляет твое нетерпение, душа моя. Я вижу, тебе не терпится что-то сказать, но уверена, что она снова начнет трещать и не даст тебе вымолвить ни словечка. У тебя есть все основания сердиться... Нет ничего хуже крикливой, болтливой... Лоретта. Да ведь это вы не даете ему говорить! Миссис Бриджет. Как ты смеешь, дерзкая! Судья. Сейчас же убирайтесь обе вон отсюда! Чтобы духу вашего здесь не было! Миссис Бриджет. Ах вот как! Идем, дочка... Судья. Иди, Бриджет, иди! Ты еще хуже ее, старая ведьма... Посадить бы вас по горло в болото - спорьте себе там, пока вас не вытащат... Входит слуга. Слуга. Доктор Рози, сударь. Судья. Проводи его сюда. Слуга уходит. Лоретта. Ну, вы признаете, мама, что это был пехотный полк? Миссис Бриджет. Ты упрямая дура, вот и все! Если бы это был пехотный полк, то... Судья. Уйдете вы или нет?! Миссис Бриджет. Уходим, уходим, господин грубиян... Если бы это был пехотный полк, говорю, то... Лоретта. Но, мама, достаточное доказательство... Миссис Бриджет. Но как же мог майор... Лоретта. Неопровержимое доказательство... Судья (выталкивает их). Ушли, слава богу! Трезвонят целый день... Скатертью дорога! Матерям любо, чтобы дочери походили на них всем, лишь бы не длинным языком... Входит доктор Рози. Ну, доктор, где же этот ваш верный слуга? Рози. Сейчас будет здесь. Большая редкость встретить такого в наше время - храбр, как лев, а нежен, словно мягчительное средство... Судья. Найму его вместо этой собаки, мерзавца, которого подкупил лейтенант... Ведь он сильный парень, а, доктор? Рози. Как Геркулес... Во всей Англии не сыщешь сильнее. Ей-богу, он заставит красные мундиры держаться от вас подальше. Судья. Ох, уж эти мерзавцы! Сегодня день святого Патрика, и негодяи все утро маршировали у меня под окном... Я знаю, они что-то замыслили против меня, но я принял все меры предосторожности... У меня целый склад оружия, и если этот малый докажет свою преданность, я и вовсе буду спокоен. Рози. Можете на него положиться. Входит слуга. Слуга. Какой-то человек спрашивает доктора Рози. Рози. Проводи его сюда... Судья. Постой! Небольшая предосторожность... Как он выглядит? Слуга. Смахивает на деревенщину, ваша милость. Судья. Очень хорошо. Эти мерзавцы готовы любыми путями проникнуть сюда. Слуга. Вот именно, ваша милость... Один такой являлся сегодня утром, хотел видеть вас. Назвался капралом Костоломом. Судья. Костоломом?! Слуга. И барабанщик Головорез опять приходил... Судья. Ну и шайка!.. Зови этого парня. Слуга уходит. Рози. М-да... Но, когда он будет вашим привратником, уж он задаст этим мошенникам! Входит переодетый лейтенант О'Коннор. Судья. Вот это рост! Но что за черт - одноглазый?! Рози. Пустяки, синяк, который он получил в схватке с дюжиной разбойников. Судья. Но другим глазом он чертовски злобно косит... Рози. Что вы, он так застенчив! Просто овечка... Судья. Ну-с, приятель, как тебя зовут? О'Коннор. Хэмфри Хам. Судья. Хам!.. Не нравится мне это имя... О'Коннор. Но чаще меня называют Честным Хэмфри. Рози. Вот видите, я же говорил! Он славится своей честностью. Судья. Скажи, Честный Хэмфри, доктор сообщил тебе о моих условиях? Ты согласен служить мне, а? О'Коннор. Мне бы только угодить вашей милости... Судья. Тогда слушай, Честный Хэмфри... Ты уверен, что никогда не будешь мошенничать и брать взяток? О'Коннор. Взяток? А что это такое? Судья. Видно, парень и в самом деле простоват! Рози. Его милость надеется, что ты не расстанешься со своей честностью ради денег. О'Коннор. Упаси бог! Судья. Хорошо сказано, Хэмфри. Твое главное дело - следить за каждым шагом одного проклятого повесы, лейтенанта О'Коннора. Рози. Ты ведь не очень жалуешь солдат, а, Хэмфри? О'Коннор. Это я-то?! Все они хвастуны. Вот увидите, они будут бояться меня не меньше, чем своего командира. Судья. Я вижу, Хэмфри, у тебя здоровая дубина. О'Коннор. Конечно, этот прутик лучше, чем ничего. Но мне хотелось бы чего-нибудь поувесистее. Нет ли у вас старой оглобли или столбика от кроватного балдахина? Судья. Ого! Вот так дракон! Пойдем со мной, Хэмфри. Я хочу показать его Бриджет, и мы столкуемся. Идем, Честный Хэмфри. (Уходит.) О'Коннор. Милый доктор, обязательно пойдите с ним прогуляться... Я придумал способ, как сразу же влезть к нему в доверие. Рози. Сделаю, сделаю... Пожимают друг другу руки. Возвращается судья Крэдьюлэс. Судья. Эй, Честный Хэмфри, какого черта ты здесь торчишь?! Рози. Я давал ему советы на прощанье. Ну-с, мне пора. Мое почтение, ваша милость. Вам нечего бояться лейтенанта, пока он в вашем доме. Судья. Идем, Хэмфри. Всего хорошего, доктор. Доктор Рози уходит. Идем же, Хэмфри. Теперь пусть только сунется сюда лейтенант со всей своей шайкой... Уходят. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ КАРТИНА ПЕРВАЯ Улица. Появляются сержант Траунс, барабанщик и солдаты. Траунс. Эй, приглуши свой барабан! Сегодня нам нечем хвастать... А я-то был уверен, что святой Патрик пошлет нам одного-двух новобранцев. Солдат. Сержант, внимание! Входят два крестьянина. Траунс. Ого! Вот как раз подходящие парни. Они выглядят на славу. Вы не женаты, ребята? Первый крестьянин. Нет, ваша честь, а я, можно сказать, совсем одинок. Вся родня перемерла, благодарение богу. Во всем свете у меня только мать-старуха. Траунс. Удивительное дело! Значит, ты сам себе хозяин? Вполне годен для службы его королевскому величеству. Читать умеешь? Первый крестьянин. Нет. Я слишком непоседлив был для учения... Вот Джон в этом деле мастер. Траунс. Значит, ты грамотей, дружище? Второй крестьянин. Сызмала, ваша честь. Мой отец содержал начальную школу. Траунс. Счастливец! Прослужишь одну-две кампании и станешь полковым капелланом. Ручаюсь, что ты читал о воинах и героях? Второй крестьянин. Приходилось. "Джек - потрошитель великанов", "Уонтлейский дракон" и еще о Ное - вот, к примеру, и все о героях, если не считать книжку о комете. Траунс. Удивительные познания! Слушайте, храбрецы, о вашем желании я пошлю донесение королю, а вы ждите меня через полчаса в трактире "Две сороки". Первый крестьянин. Обязательно, ваша честь, обязательно. Траунс. Дождитесь меня в "Сороках", и я дам вам денег, поэтому прицепите вот эти ленточки к шапкам. Первый крестьянин. Наши шапки не больно-то хороши... Траунс. Дождетесь меня в "Сороках", и я дам вам денег на новые. Второй крестьянин. Благослови бог вашу честь! Спасибо, ваша честь! Крестьяне уходят. Траунс (подмигивая солдатам). Простофили! Солдаты уходят. Входит лейтенант О'Коннор. Ого, из этого детины выйдет славный гренадер! Стой, приятель! Хочешь записаться в армию? О'Коннор. А под чьим начальством я буду служить? Траунс. Под моим, конечно. О'Коннор. А разве у вас командиром не лейтенант О'Коннор? Траунс. Он самый. А я командир над ним. О'Коннор. Что?! Выходит, сержанты у вас командуют лейтенантами? Траунс. Конечно! В наши обязанности входит блюсти их как подобает. Вот, к примеру, пишет мне генерал: дорогой сержант, или дорогой Траунс, или дорогой сержант Траунс, смотря по тому, насколько он спешит, если ваш лейтенант дурно ведет себя, дайте мне знать. Уважающий вас генерал Делюдж. О'Коннор. А ты часто жалуешься на своего лейтенанта? Траунс. Как сказать... По сути, он хороший малый, так что я прощаю ему разные мелочи. Вот только, скажу по секрету, бабник отчаянный. Входит капрал Флинт. Флинт. Дозвольте доложить, ваша честь. Доктор и судья вышли погулять... Мы все готовы и знаем свои роли. (Уходит.) О'Коннор. Ну-с, мой дорогой Траунс, или мой дорогой сержант, или мой дорогой сержант Траунс, убирайся-ка отсюда! Траунс. Господи, спаси и помилуй!.. Лейтенант! Дело пахнет гауптвахтой... (Уходит.) Входят судья Крэдьюлэс и доктор Рози. Судья. Мне показалось, здесь только что были эти головорезы. Рози. Должно быть, вы ошиблись, сударь. Здесь никого нет, кроме Честного Хэмфри. Ах! Вот они идут сюда... Легки на помине... Спрячемся за деревьями, пусть они пройдут... Судья. О кровожадные звери! (Отходит в сторону вместе с доктором Рози.) Появляются капрал Флинт и два солдата. Флинт. Здорово, приятель. Это ты служишь у судьи Крэдьюлэса? О'Коннор. Я. Флинт. Денежки у тебя водятся? О'Коннор. Нет... Флинт. У этого скареда не разживешься... На, держи! (Дает ему кошелек.) О'Коннор. А что я должен сделать за это? Флинт. А вот что. Наш лейтенант влюблен в дочку старого плута, твоего хозяина. Помоги нам переломать кости папаше и увезти дочку - и ты обеспеченный человек. О'Коннор. Прежде я увижу всю вашу злодейскую шайку на виселице! (Швыряет кошелек.) Флинт. Это что!! Бунтовать? Хватайте его!.. О'Коннор. Попробуйте только!.. (Начинает их избивать.) Все. Караул! Караул! Капрал Флинт и солдаты убегают. Судья (выступая вперед). Так их, так! Бей, ломай им кости, Честный Хэмфри! Экий молодец!.. Рози. Я же говорил! О'Коннор. Чтоб я предал хозяина!.. Рози. Какое чудо верности! Судья. Он не останется без вознаграждения. Я дам ему полшиллинга, не сходя с места! На, Честный Хэмфри, вот тебе. А что касается взятки (поднимает кошелек), то эта пакость должна находиться в руках правосудия. Теперь я вижу, доктор, ему можно доверить охрану дам. Пока он с ними, я могу спокойно уходить из дому... Рози. Разумеется. Я ручаюсь за поведение лейтенанта, пока Честный Хэмфри находится при вашей дочери. Судья. Да-да, теперь она и шага не ступит без него. Идем, Честный Хемфри. Как редки в наши дни подобные слуги! Уходят. КАРТИНА ВТОРАЯ Сад. Лоретта одна. Входят судья Крэдьюлэс и лейтенант О'Коннор. Судья. Непослушная девчонка! Как ты смеешь без моего разрешения гулять так далеко от дома?! Или ты хочешь, чтобы этот подлый лейтенант перебрался через стену и увез тебя? Лоретта. Ах, отец, вы всего боитесь! Судья. Что? Что ты сказала, дерзкая девчонка?! Лоретта. Не могу я сидеть целый день взаперти, как монашка. От одного этого сбежишь с кем угодно! И я хочу сбежать, слышите, хочу! И пусть лейтенант узнает об этом! Судья. Вот ты чего захотела, распутница?! Прекрасно... За тобой нужен глаз да глаз... Слушай, Хэмфри, оставляю ее на твое попечение... Можешь гулять по саду, непокорная дочь, но Хэмфри повсюду будет сопровождать тебя. Честный Хэмфри, запомни, я вынужден ненадолго отлучиться, так гляди, не под- пускай к барышне никого, а сам держись к ней поближе! Да не смущайся, дурень! А теперь, милая, пусть ваш лейтенант или кто-нибудь из его шайки попробует приблизиться к вам! (Уходит.) Лоретта. Как этот болван смотрит ему вслед... (Садится и напевает.) О'Коннор. Лоретта... Лоретта. Это что за вольности, деревенщина! (Поет.) О'Коннор. Лоретта! Взгляните на меня... Лоретта. Я сказала - без вольностей! О'Коннор. Вы забыли меня!.. Лоретта. Замолчи, Честный Хэмфри! О'Коннор. Неужели вы не узнаете своего верного солдата?! Лоретта. Великий боже! О'Коннор. Ведь это я, ваш преданный раб, переодетый, чтобы обмануть вашего отца... Лоретта. Ах, как мило! Как искусно вы замаскировались, мой дорогой лейтенант, и выглядите таким уродом, просто прелесть! Разве можно вас узнать?.. Ха-ха-ха! И меня оставили под вашей защитой? Отец приказал вам держаться поближе ко мне! О'Кониор. Совершенно верно, мой ангел, позвольте же мне выполнить его приказ... Лоретта. Но, милый Хэмфри... О'Коннор. Нет-нет, такова воля самого представителя правосудия! (Хочет поцеловать Лоретту.) Появляется судья Крэдьюлэс. Судья. Лора?! Боже мой, что за чертовщина здесь происходит?! Лоретта. Только один поцелуй, и все, ладно? Судья. Ваш покорный слуга, Честный Хэмфри! Простите, если я помешал... Лоретта. Боже! Отец!.. Он поцеловал меня по-братски... Что ж тут такого?.. Ведь у вас не было дурных намерений, Хэмфри? О'Коннор. Что вы, барышня! Его милость знает, что я... Судья. Я знаю, что ты лживый, хитрый и лицемерный негодяй!.. И если ты сейчас же не уберешься с глаз долой... Лоретта. Отец, я вам все объясню... У меня вдруг закружилась голова, а Хэмфри увидел, что я вот-вот упаду, и бросился на помощь. Он так перепугался, бедняга... Судья. Да? И это все? Ничего, кроме головокружения? О'Коннор. Так точно, ваша милость... Видя, как барышня изменилась в лице, я подбежал к ней... Судья. Весьма любезно с вашей стороны! О'Коннор. И, к счастью, привел ее в чувство. Судья. А кто просил тебя быть лекарем, бесстыжий плут?! Сию же минуту убирайся отсюда, или по всем законам... Лоретта. Ах, вы пугаете меня... У меня снова кружится голова... Помогите... О'Коннор. О милая барышня! Она падает... (Подхватывает ее.) Судья. Черт возьми! При мне!.. Эй ты, наглец! . . (Хватает его и узнает лейтенанта.) Боже милосердный, кто это?! Убивают! Грабят! Пожар! Горим! Джон! Сюзанна! Бриджет! О'Коннор. Судар

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору