Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Дан Феликс. Схватка за Рим -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
ептал ему: -- Сильверий, этот час -- моя отплата за твою победу в катакомбах. Теперь мы квиты. Как только епископ вышел из палатки, Велизарий бросился к префекту. -- Прими мою благодарность, Цетег, -- воскликнул он, обнимая его. -- Я сообщу императору, что ты сегодня спас ему Рим, и верь, что ты не останешься без награды. -- Моя награда заключается в самом поступке моем, -- улыбаясь, ответил префект. -- Как так? -- с удивлением спросил Велизарий. Префект приблизился к военачальнику. -- Велизарий, -- сказал он, -- я всегда находил, что как с великими друзьями, так и с великими врагами лучше всего действовать прямо. Поэтому позволь и на этот раз говорить с тобой откровенно: я спас Рим от властолюбия церкви, но не для императора. -- А для кого же? -- нахмурившись, спросил Велизарий. -- Прежде всего для самого Рима. Я римлянин и люблю свой город. Он не должен покориться духовенству. Но не должен быть и рабом императора. Я -- республиканец. Велизарий улыбнулся, но Цетег, сделав вид, что не замечает этого, продолжал: -- Но я понимаю, что в настоящее время эта мечта моя еще не может осуществиться: надо, чтобы в римлянах пробудился древний дух, потребность в свободе. Для нынешнего поколения это уже невозможно. И пока мы не можем сбросить иго варваров одними собственными силами, нам необходима поддержка Византии. Но Рим не должен терпеть произвола императора: он не сдастся без условий. -- Что? -- с гневом вскричал Велизарий. -- Ты забываешься, префект: завтра же я двинусь к Риму с семидесятитысячным войском, и кто помешает мне взять его без всяких условий? -- Я, -- спокойно ответил Цетег. -- Нет, Велизарий, я не шучу. Вот план города и его укреплений. Ты, как военачальник, сразу оценишь их силу. Велизарий взглянул на поданный "ему план и тотчас возвратил назад. -- Он устарел, -- спокойно ответил он. -- Смотри, эти рвы уже осыпались, эти башни разрушились, здесь стена обвалилась, и эти ворота бесполезны. -- Ошибаешься, Велизарий. Твой план устарел: все эти рвы, башни, стены и ворота восстановлены мной за последние годы. Велизарий с изумлением взглянул на план. -- Если ты все это действительно сделал, префект, -- ответил он, -- то ты прекрасный военачальник. Но для войны мало иметь крепость, необходимо войско, а у тебя его нет. -- Ив этом ошибаешься: в стенах Рима находится в настоящую минуту тридцать пять тысяч вооруженных людей. -- Разве готы возвратились? -- вскричал Велизарий. -- Нет, эти тридцать пять тысяч стоят под моим начальством. Последние годы я неустанно приучал изнеженных римлян снова владеть оружием. И теперь у меня тридцать когорт, по тысяче человек в каждой. Конечно, в открытом поле они не устоят против тебя, но за этими стенами, уверяю, они будут сражаться прекрасно. Итак, решай: прими мои условия, -- и тогда и эти тридцать пять тысяч, и Рим, и сам Цетег -- твои. Если же ты не примешь их, тогда я запру Рим, и тебе придется осаждать его целые месяцы, а между тем готы соберутся с силами. Я сам позову их, они явятся в числе в трое большем, чем твои войска, и тогда разве только чудо спасет тебя от гибели. -- Или твоя смерть, дьявол! -- вскричал Велизарий, бросаясь к нему с обнаженным мечом. Но рука византийца тотчас опустилась, -- так спокойно и насмешливо глядел Цетег ему прямо в глаза. -- Что означает твоя улыбка? -- спросил он. -- Сострадание к тебе: если бы ты нанес мне удар, то погиб бы. -- Я погиб бы? Скорее ты! -- Я, конечно, но и ты со мной. Неужели, ты думаешь, я так безумен, что пришел в пасть льву, не оградив себя? Знай, что, уезжая из Рима, я вручил запечатанный пакет преданному мне начальнику отряда. Сегодня он должен распечатать его, если я завтра не явлюсь в Рим невредимым, он приведет в исполнение все, написанное там. А написано там вот что... Он подал Велизарию свиток, и тот прочел: "Я пал жертвой тирании Византии. Отомстите за меня. Призовите назад готов. Требую этого во имя вашей клятвы. Лучше варвары, чем коварный Юстиниан. Держитесь до последнего человека. Предайте город скорее пламени, чем войску тирана". -- Итак, видишь, что моя смерть не откроет, а навсегда закроет перед тобой ворота Рима. С гневом, но вместе и с удивлением, взглянул Велизарий на этого человека, который в его же лагере осмелился предписывать ему условия. -- Говори свои условия, -- сказал он наконец. -- Чтобы остаться независимым от тебя и императора, я должен сохранить власть над Римом. В виду этого правый берег Тибра, а на левом -- Капитолий и вся южная стена до ворот святого Павла включительно должны оставаться в руках моих исаврийцев и римлян. Остальную же часть левого берега Тибра займешь ты. -- Недурно, -- засмеялся Велизарий. -- Ведь эдак ты в любую минуту можешь вытеснить нас из города или вогнать в реку. Нет, конечно, я не согласен. -- В таком случае, готовься к войне со мной и готами под стенами Рима. Велизарий вскочил и прошелся по палатке. -- Подожди еще, префект, я подумаю, -- сказал он наконец. -- Хорошо, до вечера. С восходом солнца я уезжаю в Рим. Через несколько дней войско Велизария торжественно вступило в Рим. ГЛАВА VII Между тем, все находящиеся в Италии войска готов собрались под Равенной под предводительством двух полководцев -- короля Витихиса и герцога Гунтариса Вельзунга. В Равенне начальствовал седой граф Гриппа, старый товарищ по оружию Теодориха и Гильдебранда. Он не открыл городских ворот ни одному, ни другому из соперников, а с обоими открыл переговоры. В одно и то же время из двух различных ворот города выехало два посольства: одно -- к Витихису, другое -- к Гунтарису. Вопреки обычаю, оба соперника не только не сообщили своим приближенным, чего требуют осажденные, но, напротив, приняли все меры, чтобы войска не узнали этого: оба отправили эти посольства обратно под вооруженным конвоем, который должен был довести их до самых ворот Равенны, не допустив их говорить дорогой с кем-либо из воинов. Как только послы выехали, Витихис, никому не говоря о том, чего требуют осажденные, велел готовиться к немедленному штурму города. Молча, но качая головами, с малой надеждой на успех повиновались его готы, но были отбиты с огромной потерей. Витихис тотчас повел их на второй приступ, -- та же неудача. За третьим приступом огромный камень оглушил короля, который все три раза шел впереди войска с безумной храбростью, точно жизнь была ему нипочем. С утра до захода солнца готы штурмовали Равенну, но без малейшего успеха, город сохранил свою славу неприступного. И только когда во время третьего приступа камнем оглушило короля, Тейя и Гильдебранд повели измученные войска назад. Настроение войска было угнетенное, печальное, все осуждали короля: зачем он прервал переговоры с городом. Почему, по крайней мере, не сообщили войску причины этого разрыва, если эта причина была справедлива? Угрюмые, сидели люди у сторожевых огней и в палатках, молча осматривали свои раны и. чистили оружие: Не слышно было, как раньше, пения за столами, и когда начальники проходили среди палаток, они слышали то здесь, то там слова досады и гнева против короля. На другой день Витихис позвал к себе главных предводителей своего войска -- Гильдебранда, Тейю и Гильдебада. К удивлению, они нашли его в полном вооружении, хотя, чтобы держаться на ногах, он должен был опираться на меч. На столе подле него лежала королевская корона и священный королевский посох. Лицо его, еще вчера такое мужественное, прекрасное, спокойное, так сильно изменилось за ночь, что друзья испугались: видно было, что он выдерживал очень тяжелую внутреннюю борьбу. -- Как велики наши потери за вчерашний день? -- спросил Витихис. -- Три тысячи убитых, -- мрачно ответил Тейя. -- И шесть тысяч раненых, -- добавил Гильдебранд. -- Что же делать? -- с болью сказал Витихис. -- Иного пути нет. Тейя, отдай приказ к новому штурму. -- Как? Что? -- вскричали в один голос все три предводителя. -- Это необходимо, -- ответил Витихис. -- Король, -- сказал Тейя, -- вчера мы не взяли ни одного камня этой крепости, а сегодня у тебя на девять тысяч человек меньше. -- И притом они впали в уныние и сильно устали, -- добавил Гильдебранд. -- Но мы должны овладеть Равенной! -- вскричал Витихис. -- Мы не возьмем ее штурмом, -- ответил Тейя. -- Посмотрим! -- Король, -- сказал ему Гильдебранд, -- я стоял перед этой крепостью с великим Теодорихом. Мы штурмовали ее семьдесят раз -- и все напрасно: мы взяли ее только голодом, после трех лет осады. -- Другого выхода нет, -- ответил Витихис. -- Мы должны взять ее. Тейя, иди, отдай приказ. Тейя собрался идти, но Гильдебранд удержал его. -- Подожди, -- сказал он ему. -- Мы не должны молчать. Король, штурм невозможен: готы ропщут, они не послушают тебя сегодня. -- Да? -- с горечью ответил Витихис. -- Штурм невозможен? В таком случае возможно только одно, и если бы я сделал это вчера, то три тысячи павших готов жили бы. Гильдебранд, возьми эту корону и посох, отнеси в лагерь бунтовщиков и отдай Арагаду. Пусть он женится на Матасунте, тогда я и мое войско признаем его королем. И в изнеможении он бросился на постель. -- Ты в бреду! -- вскричал Гильдебранд. -- Это невозможно, -- решил Тейя. -- Невозможно... Все возможно! И битва невозможна? И отречение? Говорю тебе, старик, что после требований Равенны нет другого пути. Он замолчал. Друзья его переглянулись, и затем старик сказал: -- Не чего же они требуют? Скажи нам, ведь, может, мы придумаем иной исход: восемь глаз видят лучше, чем два. -- Нет, -- сказал Витихис. -- Ничего нельзя придумать. Вот их условия. Прочти! Старик взял пергамент и прочел: "Готы и граждане Равенны объявляют обоим войскам, обложившим город, что они, вспоминая благодеяния великого короля Теодориха, останутся верны его дому, пока существует хотя бы один потомок его. Поэтому в настоящее время мы признаем своей королевой только Матасунту и только ей откроем ворота". -- Непостижимо! -- вскричал Гильдебад. -- Они с ума сошли! -- поддержал Тейя. -- Я понимаю, в чем дело, -- ответил Гильдебранд, складывая пергамент. -- Город в руках приверженцев Теодориха. Этот король взял с них клятву, что они всегда будут верны его роду и не признают короля из другого дома. Я также клялся вместе с ними, но я подразумевал только мужских потомков, -- вот почему я и признал Теодагада. Но граф Гриппа, начальник Равенны, очевидно, считает себя связанным этой клятвой и относительно женщин. И верьте мне -- я хорошо знаю его, -- этот седой упрямец, который дрался рядом с Теодорихом и мной, скорее позволит изрубить в куски и себя, и всех своих людей, чем изменит клятве. -- Вот видишь, -- сказал Витихис. -- Город необходимо взять силой. Вчера я пытался, но безуспешно. Сегодня вы говорите, что войска не пойдут на штурм. Следовательно, надо уступить. Я и уступаю. Пусть Арагад женится на княжне и будет королем. Я первый принесу ему клятву верности и рядом с его верным братом буду защищать государство. -- Никогда! -- вскричал Гильдебад. -- Ты наш король и должен им оставаться. Никогда не склонюсь я перед тем мальчишкой! Позволь мне завтра отправиться в лагерь бунтовщиков, я один вырву из их рук эту княжну, перед рукой которой, точно по волшебству, откроются крепкие ворота, и приведу ее в наш лагерь. -- И что же мы выиграем этим? -- спросил Тейя. -- Она ничем не поможет нам, если мы не признаем ее королевой. А разве тебе хочется еще женского владычества? Мало тебе Амаласунты и Теодолинды? -- О нет, -- засмеялся Гильдебад. -- Да хранит нас Бог от женщин-правительниц! -- Вот потому-то я хотел взять город силой, -- сказал Витихис. -- Так мы голодом заставим их сдаться. -- Это невозможно, -- ответил Витихис. -- У нас нет времени ждать: через несколько дней может явиться Велизарий. Он быстро разобьет и нас, и бунтовщиков, и возьмет Равенну. А тогда -- прости царство готов! Мы имеем только два выхода: штурм... -- Он невозможен, -- сказал Гильдебранд. -- Или уступка. Тейя, возьми корону. -- Подожди, Тейя, я вижу выход, -- сказал Гильдебранд, с тоской и любовью взглянув на короля, -- единственный, тяжелый выход. Но ты должен согласиться на него, хотя бы он семь раз разбил твое сердце. Витихис вопросительно взглянул на него. --- Выйдите, -- сказал старик, обращаясь к Тейе и Гильдебаду. -- Я должен поговорить с королем наедине. ГЛАВА VIII Долго говорил Гильдебранд с королем. Все громче и болезненнее звучал голос Витихиса, в страшном волнении ходил он по палатке. Гильдебранд же сидел, опершись подбородком на руки, спокойный, как сама судьба. -- Нет! Нет! Никогда! -- кричал Витихис. -- Это жестоко! Преступно! Невозможно! -- Это необходимо, -- ответил Гильдебранд, не двигаясь. -- Нет! Говорю тебе, -- вскричал снова король и обернулся, потому что за дверью палатки слышался хорошо знакомый ему голос. Действительно, вслед за тем вбежал гот, весь покрытый пылью, очевидно, только что приехавший издалека. Это был Вахис, верный раб его, который жил в его имении, где оставалась его жена Раутгунда с восьмилетним сыном его Атальвином. -- Вахис! -- с испугом вскричал король. -- Ты из дома! С какими вестями? Что случилось? -- Ах, господин, -- бросаясь на колени, с плачем вскричал слуга. -- Мое сердце разрывается. Но я ничем не могу помочь! Я только отомстил, как мог! -- Говори! -- вскричал Витихис, схватив его за плечо и подняв; как ребенка. -- Говори, за что понадобилось мстить? Моя жена... -- Она здорова и едет сюда. Но ваш сын... -- Атальвин, дитя мое, что с ним? -- побледнев, спросил Витихис. -- Он умер, мой бедный господин! Со страшным криком бросился Витихис на постель, закрыв лицо руками. Все молча, с состраданием смотрели на него. Наконец, он опустил руки. По щекам его текли слезы, и герой не стыдился их. -- Кто же убил его, моего мальчика? -- спросил он. -- Кальпурний? -- Да, сосед Кальпурний, -- ответил Вахис. -- Как радовался бедный мальчик, когда пришла к нам весть, что ты выбран королем и зовешь их к себе! Он все говорил, что теперь он, как сын короля, должен также отличаться в приключениях, побеждать диких великанов и драконов. Между тем, сосед возвратился из Рима. Я хорошо видел, что он смотрит еще злее и завистливее, чем раньше, и зорко смотрел за домом и конюшнями. Но трудно сторожить ребенка!.. Кто мог бы подумать, что даже детям грозит опасность! Мальчик не мог дождаться, когда увидит отца в военном лагере, и тысячи воинов, и битву вблизи. Он бросил свой деревянный меч, говоря, что сын короля должен иметь железный, особенно во время войны. Я должен был найти ему охотничий нож, да еще и наточить. С этим мечом он каждое утро убегал из дома. И если госпожа Раутгунда спросит его: "Куда?" -- он, смеясь, крикнет: "На подвиги, милая мама!" и исчезнет в лесу. К обеду он возвращался усталый, в изодранной одежде, но всегда веселый и гордый. Никогда ни словом не обмолвился он о том, что делал в лесу, но я начал догадываться, а когда заметил один раз кровавое пятно на его мече, то прокрался вслед за ним в лес. И оказалось правдой то, что я подозревал. В одной расщелине скал, которые круто поднимаются за ручьем, было гнездо змей. Я как-то показал ему это гнездо и предостерег, чтобы он не подходил близко, потому что змеи ядовиты. Он тогда же схватил свой деревянный меч и хотел броситься в гнездо. С большим трудом удержал я его. И вот теперь мне вспомнились эти змеи, и я задрожал. Действительно, скоро я увидел его подле пещеры: он достал из кустов огромный деревянный щит, который сам себе сделал и спрятал там, потом вытащил свой меч и с криком бросился в пещеру. Я оглянулся: кругом лежали шесть громадных змей с рассеченными головами. Это он убил их в прежних битвах. Я бросился за ним в ужасную пещеру и увидел, что он с криком торжества метнул камень в громадную змею, которая лежала, свернувшись толстым кольцом. Гадина со злым шипением бросилась на него, но он с быстротой молнии выставил вперед свой Щит и перерубил ее мечом надвое. Тут я позвал его и стал бранить. А он только крикнул мне: "Не говори ничего матери. Потому что я решил уничтожить их всех!" Я погрозил, что отниму у него меч. "Ну что же, -- ответил он, -- тогда я буду сражаться деревянным, если это тебе приятнее. И какой это будет позор для сына короля!" В следующие дни я брал его с собой на луг, где паслись наши лошади. Там ему очень понравилось, и я надеялся, что скоро мы уедем. Но однажды утром он успел убежать от меня, и я отправился на луг один. На обратном пути я поехал лесом мимо пещеры, уверенный, что найду его там. Но его не было. Только разломанный щит его валялся на траве. Я в испуге оглянулся, прошел в пещеру -- его и там нет. Но на мягком песке виднелись большие следы. Я пошел по ним. Они привели к самому краю крутой скалы. Я посмотрел вниз. И там... Витихис задрожал. -- Ах, мой бедный господин! Там, на берегу ручья, лежал наш мальчик. Как спустился с крутого, как стена, обрыва, я уж и сам не знаю: точно воздух поддерживал меня, но через секунду я был уже внизу. Он лежал, все еще крепко держа меч в правой ручонке, а светлые волосы его совсем окрасились кровью. Я прислушался -- маленькое сердечко еще билось. Вода привела его в чувство. Он открыл глаза. "Ты упал вниз, мое дитя?" -- спросил я его. "Нет, -- ответил он, -- не упал. Меня сбросили". Я в ужасе смотрел на него. "Кальпурний, -- прошептал он. -- Когда я сражался со змеями, Кальпурний вдруг появился из-за скалы. "Ступай со мной, -- сказал он и бросился ко мне. Он смотрел так зло, что я отскочил. -- Ступай, -- сказал он, -- или я тебя свяжу". -- "Меня связать! -- вскричал я. -- Мой отец -- король готов и твой. Только тронь меня!" Тут он обозлился и бросился на меня с палкой. Но я знал, что поблизости наши люди рубят дрова, и позвал на помощь, а сам бросился на край скалы. Мой крик услышали, потому что стук топоров сразу стих. Тогда Кальпурний испуганно осмотрелся и вдруг бросился ко мне. "Умри же, змееныш!" -- сказал он и толкнул меня со скалы". Тут бедняжка снова потерял сознание. Я принес его домой. На руках матери он еще раз открыл глазки. Его последнее слово было -- привет тебе. -- Что же моя жена? -- спросил со стоном Витихис. -- Она в отчаянии? -- Нет, господин. Твоя жена -- точно из золота и стали. Как только ребенок скончался, она молча указала на дом Кальпурния. Я понял: вооружил всех рабов и повел их, чтобы отомстить. Мы положили мертвого мальчика на щит и понес его с собой, а Раутгунда шла за ним с мечом в руках. Перед воротами его дома мы опустили труп на землю. Сам Кальпурний уже ускакал на самой быстрой лошади, но его жена, сын и двадцать рабов стояли во дворе, готовя лошадей, чтобы бежать. Мы три раза прокричали им обвинение в убийстве и потом бросились на них. Мы убили их всех и дом сожгли. Госпожа Раутгунда все время молча стояла подле трупа, опершись на меч, а на следующий день послала меня к тебе. Сама она едет вслед за мной. Она сейчас будет здесь. -- Мое дитя

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору