Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
ичественную могилу.
Между тем, у входа в ущелье кипела битва. Место Тейи занял Адальгот и
оказался достойным преемником героя. Вдруг, в самый разгар борьбы, раздали!
торжественные, радостные звуки римской трубы, призывающей к прекращению
битвы, к перемирию, и в то же время Гильдебранд и Вахис, стоявшие за
Адальготом, закричали:
-- Взгляни на море! Гаральд! Гаральд! Его корабли!..
Утомленные византийцы с радостью прекратили борьбу. Король Тейя лежал
на своем широком щите со стрелой в груди. Гильдебранд не позволил вынимать
ее из раны: "Вместе с кровью уйдет и его жизнь", -- сказал он.
-- Что это за крик? -- тихо спросил умирающий. -- Северные люди?
Гаральд здесь?
-- Да, дорогой, несравненный герой, -- радостно ответил ему Адальгот,
опускаясь перед ним на колени. -- Гаральд -- это спасение для остатка нашего
народа, для нас -- и для женщин; детей! Не напрасно отстаивал ты нас с таким
беспримерным геройством целый день. Только что явился сюда посол от Нарзеса
-- Василиск. Гаральд разбил его ионийский флот и явился сюда; он грозит
высадиться и начать борьбу, если Нарзес не даст свободного пропуска всем
оставшимся в живых готам с их имуществом и оружием. Он хочет отвезти нас в
страну Фулу. Нарзес охотно согласился; он говорит, что глубоко уважает
высокое геройство короля Тейи и его народа. Можем ли мы воспользоваться этим
разрешением, о король?
-- Конечно, -- ответил умирающий, и потухающие глаза его вспыхнули еще
раз. -- Можете и должны. Слава Богу, спасены и свободны остатки нашего
народа! Да, да, поезжайте в Фулу все живые и возьмите с собой короля
Теодориха и...
-- И короля Тейю, -- окончил Адальгот, целуя уста умирающего.
ГЛАВА V
Действительно, в то время, пока у входа в ущелье кипела последняя
битва, к берегу явился сильный флот Гаральда, за которым шли взятые им в
плен византийские корабли. Гаральд, разбойничая среди островов Средиземного
моря, узнал, что борьба за Рим возгорелась снова, и готам приходится очень
трудно. Тотчас повел он свои корабли им на помощь. У Брундувиума стоял
сильный флот Нарзеса; Гаральд после ожесточенной борьбы взял его и вместе с
ним явился теперь в последнюю минуту спасти остатки готов.
Герольд его, высадившись на, берег, сказал Нарзесу:
-- Так говорит викинг Гаральд: отпусти с нами всех оставшихся в живых
готов с их оружием и имуществом; мы перевезем их на своих кораблях в наше
отечество. Если ты отпустишь их, то и он возвратит тебе взятые у вас корабли
и пленных. Если же ты не согласишься, то он умертвит всех своих пленных,
высадится на берег и с тыла бросится на вас. Тогда посмотрим, много ли из
вас уцелеет, когда мы и готы бросимся на вас спереди и с тыла. Мы, люди
севера, будем бороться до последнего человека. Гаральд поклялся в этом.
Нарзес, не задумываясь, согласился:
-- Я поклялся изгнать готов из Италии, а не сжить со света. Немного
чести было бы при таком превосходстве сил уничтожить остатки такого
геройского народа. Я уважаю и готов, и их короля Тейю. За сорок лет,
проведенных мной в битвах, я не встречал еще подобного героя.
Он тотчас послал Василиска к ущелью объявить о перемирии. И вот
началась переправа готов. От горы до самого берега длинной цепью
расположились в два ряда воины Нарзеса. На берегу ждали четыреста воинов
Гаральда, чтобы принять отъезжавших.
Прежде чем показались готы, к носилкам Нарзеса подошел Василиск с
лавровым венком в руках.
-- Прими этот венок, -- почтительно поклонившись, сказал он. -- Его
присылает тебе твое войско. Это лавры с Везувия, там у ущелья, на листьях --
кровь твоих воинов.
Нарзес сначала оттолкнул венок рукой, но затем взял.
-- Хорошо, дай мне его, -- сказал он и положил венок подле себя. --
Поднимите и подержите меня: я не могу стоять, а это чудное зрелище я должен
видеть, -- сказал он.
Потрясающее зрелище открылось ему. Последние готы покидали Везувий и
прекрасную Италию: они уходили на дальний, холодный, но родной им север.
Торжественно и строго звучал военный рог готов. В то же время
раздавалось монотонное, грустное, торжественное пение мужчин, женщин и
детей: это были старинные погребальные песни готов.
Шествие открывал старый граф Визанд: хотя и раненый, он держался прямо,
опираясь на копье. За ним четыре воина несли труп короля Тейи. Он лежал на
последнем щите своем, с копьем Цетега в груди, черные локоны обрамляли
бледное, благородное лицо его.
За ним шли рядом Гильдебранд и Адальгот -- седое прошлое и золотое
будущее народа. Под тихие, торжественные звуки своей арфы Адальгот пел:
"Расступитесь, народы, пропустите нас: мы -- последние готы".
Когда носилки Тейи поравнялись с носилками Нарзеса, тот сделал готам
знак остановиться и громко сказал:
-- Победа -- моя, но лавры -- твои. Что будет после -- не знаю, но
сегодня, король Тейя, приветствую тебя, как величайшего героя всех времен.
Вот, возьми!
И он положил поднесенный ему Василиском венок на бледный лоб покойника.
Носильщики подняли носилки и прежним мерным торжественным шагом двинулись
дальше к берегу моря.
Вслед за Тейей пронесли высокий пурпуровый трон, на котором покоилась
величественная фигура Дитриха Бернского, Теодориха, с короной на голове, с
высоким щитом в левой руке и с мечом, прислоненным к правому плечу. Высоко
над головой великого покойника развевалось его знамя -- поднимающийся лев.
Вечерний бриз тихо колыхал складки знамени и, казалось, нашептывал последнее
"прости" героям.
Когда этот трон поравнялся с Нарзесом, больной с усилием приподнялся в
своих носилках и с глубоким почтением склонил перед ним голову.
-- Узнаю и приветствую тебя, мудрый король Равенны. Только что пронесли
самого сильного, теперь несут самого великого из королей.
За Теодорихом потянулся ряд носилок с ранеными, впереди Вахис с тремя
воинами нес Алигерна на его щите. За ранеными понесли ларцы, корзины и
сундуки с королевскими сокровищами. Затем шли женщины, дети, глубокие
старики. За ними мальчики, начиная с десяти лет: они не захотели возвратить
вверенное им оружие, из них образовали отдельный отряд. Нарзес не мог
сдержать приветливой улыбки, когда эти маленькие белокурые герои важно
прошли мимо, решительно и свирепо глядя на него.
-- О, -- сказал он, -- наследникам Юстиниана, их полководцам будет еще
много работы!
Остатки воинов замыкали шествие.
На берегу ждали многочисленные лодки, которые перевозили готов на
корабли. Трупы Тейи и Теодориха с королевскими знаменами и сокровищами были
помещены на корабле Гаральда и его сестры. Пурпуровый трон великого Дитриха
Бернского был поставлен у главной мачты, у ног короля примостился старый
Гильдебранд, Адальгот же и Визанд стояли у трупа короля Тейи, который они
положили у руля. Подошел к ним могучий Гаральд со своей сестрой и с глубокой
грустью, положив руку на грудь покойника, сказал:
-- Я не мог спасти, храбрый король, ни тебя, ни твоего рода. Позволь же
мне увезти хотя бы труп твой и остатки твоего народа в землю верных и
храбрых, откуда вам никогда не следовало уходить. Итак, король Фроде, все же
я везу к тебе народ готов!
-- А я, -- сказала Гаральда, -- знаю тайное искусство сохранять трупы,
мы привезем в целости тело этого благородного мертвеца в свое отечество. Там
похороним мы его и Теодориха на высоком холме у берега моря, где они будут
слушать рев морских волн и вести разговор друг с другом. Эти двое стоят один
другого... Взгляни, брат Гаральд, -- вон на берегу столпились неприятельские
войска, смотри, как почтительно опускают они перед нами свои знамена! А
заходящее солнце точно пурпуровой мантией покрыло море и землю. И наши белые
паруса окрашены этим пурпуром. А южный ветер колышет знамя великого
Теодориха. К северу указывает он путь нам. Вели же поднять якоря, брат
Гаральд! Едем домой, последние готы, на наш холодный, но дорогой север...
Содержание
СХВАТКА ЗА РИМ
Книга I Теодорих
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Книга II Аталарих
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Книга III Амаласунта
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Книга IV Теодагад
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Книга V Витихис
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава X
Глава XI
Глава XII
Глава XIII
Глава XIV
Глава XV
Глава XVI
Глава XVII
Глава XVIII
Глава XIX
Книга VI Тотила
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава X
Глава XI
Глава XII
Глава XIII
Глава XIV
Глава XV
Книга VII Тейя
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V