Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Дан Феликс. Схватка за Рим -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
цветы. Ты говорил, что она любит белые нарциссы. Я нарвала их для нее. Они так прекрасно пахнут. -- Благодарю тебя, Мирьям. Ты добрая девушка, -- ответил Тотила. -- Благословение Господа да будет над твоей золотистой главой, -- сказал старый Исаак, входя в комнату. -- Здравствуй, старик, здравствуй! Какие вы добрые люди! Без вас весь Неаполь знал бы мою тайну. Как мне отблагодарить вас? Но сегодня я уже в последний раз переодеваюсь -- я решил открыто просить у отца Валерии ее руку. И тогда мы вместе отблагодарим вас. Она часто расспрашивает меня о тебе, Мирьям, и давно хочет видеть тебя. А теперь прощайте пока. Я ухожу. И, надвинув на глаза широкополую шляпу, Тотила, в грубом плаще и с корзиной цветов в руках, вышел из комнаты. Старый Исаак снял со стены связку ключей и пошел отворить ему дверь. Мирьям осталась одна. В комнате было тихо, через открытое окно проскользнул первый серебристый луч луны. Мирьям осмотрелась, потом быстро подошла к белому плащу, который Тотила оставил здесь, и прижалась к нему губами. Затем встала, подошла к окну и долго смотрела на море, на высокие горы и веселый город. Губы ее слегка шевелились, точно в молитве, и чуть слышны были слова: "На реках Вавилонских сидя, плакал род Иуды. Когда же придет день, в который утихнет твое страдание, дочь Сиона?" Тотила между тем быстро шел по дороге и через час подошел к вилле Валерии. Садовник, старый вольноотпущенный, был посвящен в тайну молодых людей. Он взял корзину с цветами, а Тотилу отвел в свою комнату. Долго сидел там молодой гот, ожидая часа, когда Валерия, простившись после ужина с отцом, выйдет к нему в беседку. Наконец, луна поднялась на известную высоту, и Тотила быстро направился к условленному месту. Вслед за ним пришла и Валерия. -- О Валерия, как невыносимо медленно тянулось время! Как я ждал этого часа! -- вскричал он, обнимая девушку. Но та отстранилась от него. -- Оставь, прошу тебя, оставь это, -- сказала она. -- Нет, я не могу оставить. Оглянись, как прекрасно все вокруг -- и эта чудная летняя ночь, и благоухающие цветы, и пение соловья. Все, все говорит нам, что мы должны быть счастливы. Неужели же ты не чувствуешь этого? -- Не знаю, я счастлива и вместе несчастна. Меня подавляет сознание моей вины перед отцом, этот обман, переодевание. -- Да, ты права. Я также не могу больше выносить этого, и сегодня именно затем и пришел сюда, чтобы предупредить тебя, что мы последний раз видимся тайком. Завтра же утром я открыто буду просить твоей руки у отца. -- Это самое лучшее решение, потому что... -- Потому что оно спасло тебе жизнь, юноша, -- раздался строгий голос, и из темного угла беседки выступила высокая фигура с обнаженным мечом. -- Отец! -- вскричала Валерия. Тотила быстро привлек к себе девушку, точно желая защитить ее. -- Прочь, варвар! Валерия, уйди от него! -- Нет, Валерий, -- решительно ответил Тотила. -- Она моя, и ничто в мире не разлучит нас. Конечно, мы неправы перед тобой в том, что скрывали свою любовь, но ведь ты же слышал, что я решил завтра открыть тебе все. -- Да, к счастью твоему, я слышал, и это спасло тебе жизнь. Один старый друг предупредил меня о твоем обмане, и я пришел сюда, чтобы убить тебя. Теперь я дарую тебе жизнь, но ты никогда не должен более видеть мою дочь. -- Отец, -- решительно заговорила тогда Валерия, -- ты знаешь, что я правдива, так знай же: я клянусь своей душой, что никогда не покину этого человека. Отец, ты с такой заботливостью, с такой любовью воспитывал меня, что до сих пор я ни разу не чувствовала, что не имею матери. Только теперь в первый раз мне недостает ее. Так пусть же хоть образ ее встанет теперь перед тобой и напомнит тебе ее последние слова. Помнишь, ты сам сколько раз говорил, что, умирая, она взяла с тебя обещание не препятствовать моему выбору, если я не захочу остаться в монастыре и пожелаю выйти замуж. -- Да, дитя мое, это была ее последняя просьба, и я обещал ей это. И видят боги, я готов исполнить обещание, если выбор твой падет на римлянина! Но отдать тебя варвару... нет, этого я не могу! -- Но, Валерий, быть может, я не в такой степени варвар, как ты думаешь? -- заметил Тотила. -- Да, отец, он не варвар. Присмотрись к нему, узнай его ближе, и ты сам увидишь, что он -- не варвар. Поверь, отец, что твоя дочь не могла бы полюбить варвара. Присмотрись к нему, -- вот все, чего мы оба просим у тебя. Старик вздохнул и после некоторого молчания сказал: -- Пойдем к могиле твоей матери, вон она под кипарисом. Там я помолюсь, и дух этой благороднейшей женщины внушит мне, что делать. И если твой выбор хорош, -- я исполню свое обещание. ГЛАВА VIII Прошло несколько месяцев. Цетег сидел в своем доме за обедом со старым школьным товарищем своим Петром, посланником Византии. Оба весело болтали, вспоминая прошлое. После обеда они ушли в кабинет и заговорили о делах. -- Нет, Петр, -- насмешливо заметил Цетег, выслушав длинную, красноречивую тираду, имевшую целью убедить его, что Юстиниан желает поддержать государство готов. -- Нет, не лукавь. Ведь я слишком хорошо знаю тебя, и ты никогда не обманешь меня. Петр в замешательстве молчал. В эту минуту слуга доложил, что какая-то дама желает видеть префекта. Тот быстро встал и вышел в приемную. -- Княгиня Готелинда! -- с удивлением вскричал он, увидя гостью, женщину со страшно обезображенным лицом: левый глаз ее вытек, и через всю левую щеку шел глубокий шрам. -- Что привело тебя сюда? -- Месть! -- ответила та резким голосом, и такой смертельной ненавистью сверкал ее единственный глаз, что Цетег невольно отступил. -- Месть -- кому же? -- спросил он. -- Дочери Теодориха! Но я не хочу задерживать тебя: я видела, как в твои ворота прошел мой старый друг, Петр. "Ну, -- подумал Цетег, -- этого ты не могла видеть, потому что я провел его через садовую калитку. Значит, вы сговорились сойтись у меня. Но чего же вам нужно у меня?" -- Я не задержу тебя долго. Ответь мне только на один вопрос: я хочу и могу погубить Амаласунту. Согласен ли ты помогать мне? "А, друг Петр, -- подумал Цетег, -- вот с каким поручением ты явился из Византии! Посмотрим, как далеко вы зашли..." И он ответил: -- Готелинда, что ты желаешь погубить ее, этому я верю, но чтобы ты могла сделать это -- сомневаюсь. -- Слушай и суди сам: я знаю, что она убийца трех герцогов, герцога Тулуна убили подле моей виллы. Перед смертью он ударил мечом убийцу. Мои люди нашли их обоих еще живыми и перенесли ко мне. Тулун -- мой двоюродный брат, ведь я также из рода Балтов. Он умер на моих руках. Убийца его перед смертью сознался, что он -- исаврийский солдат, что ты послал его к регентше, а регентша -- к герцогу. -- Кто же еще слышал это признание? -- спросил Цетег. -- Никто, кроме меня, никто и не узнает, если ты согласишься помогать мне. Если же... -- Без угроз, Готелинда. Ты сама имела неосторожность сказать, что никто, кроме тебя, не слыхал этого признания. А если ты станешь обвинять Амаласунту, тебе никто не поверит, потому что все знают, что ты -- смертельный враг регентши. Поэтому угрозами ты ничего не добьешься. Но позволь позвать сюда Петра. Мы посоветуемся. Он вышел и привел Петра. -- Теперь вместе обдумаем дело, -- начал снова префект. -- Положим, что вы погубите Амаласунту. Кого посадите вы тогда на престол? Ведь для византийского императора дорога к этому трону еще не свободна. Некоторое время Петр и Готелинда молчали, смущенные его прозорливостью. Наконец, Готелинда ответила: -- Теодагада, моего мужа, последнего Амалунга. -- Теодагада, последнего Амалунга, -- медленно повторил Цетег. И быстро соображал про себя: "Народ не любит Теодагада. Он получит корону только при содействии Византии и, следовательно, будет в ее руках, и византийцы явятся сюда раньше, чем у меня будет все готово к их встрече. Нет, это мне не выгодно, надо как можно дольше не допускать их сюда". -- Нет, -- громко ответил он. -- Мне нет расчета действовать против Амаласунты. Я на ее стороне. -- Быть может, это письмо изменит твое решение, -- сказал Петр, подавая ему письмо Амаласунты к Юстиниану. Цетег прочел его: "Несчастная! -- подумал он. -- Она сама себя погубила: она призывает византийцев, делает именно то, чего я опасался со стороны Теодагада. И теперь они явятся немедленно, хочет ли она этого или нет. И пока она будет королевой, Юстиниан будет играть роль ее защитника. Нет, Амаласунта -- конец!" -- Неблагодарная! -- громко заявил он. -- За всю мою преданность она готова погубить меня. Хорошо, господа, я ваш, и думаю, что мне удастся убедить Амаласунту самой отказаться от короны в пользу Теодагада. Благородство в ней сильнее даже властолюбия. Да, я уверен в успехе: приветствую тебя, королева готов! -- и он поклонился Готелинде. С нетерпением ожидала Амаласунта ответа Юстиниана на свое письмо: положение ее после убийства трех герцогов было очень тяжелое. Народ обвинял ее в убийстве и требовал избрания на ее место нового короля. Приверженцы Балтов требовали кровавой мести. Необходимо было обезопасить себя, пока придет помощь от Византии. И Амаласунта действовала решительно: чтобы примириться с народом, она призвала ко двору и осыпала почестями многих старых приверженцев Теодориха, героев и любимцев народа, во главе которых был седобородый Гриппа. Им она поручила ключи от Равенны и заставила поклясться, что они будут верно защищать эту крепость. И народ, видя своих любимцев в такой чести, успокоился. Оставалось еще обезопасить себя от мести сторонников Балтов. С этой целью она решила привлечь к себе третий по знатности и могуществу род готов -- Вользунгов, во главе которых стояли два брата: герцог Гунтарис и граф Арагад. Если бы Вользунги со своими сторонниками были на ее стороне, ей нечего было бы бояться. Оказалось, что привлечь их к себе было очень легко: младший из братьев, Арагад, был влюблен в Матасунту, дочь регентши. Конечно, она решила выдать дочь за графа. Но Матасунта наотрез отказалась. В сильном волнении ходила Амаласунта по комнате, перед ней спокойно стояла ее дочь, красавица Матасунта. -- Одумайся, -- горячо говорила мать. -- Что можешь ты иметь против графа Арагада? Он молод, прекрасен, любит тебя. Его род теперь, когда Балты уничтожены, считается вторым после Амалов. Ты и не подозреваешь, как необходима их поддержка моему трону, который без них может пасть. Почему же ты отказываешься? -- Потому что я не люблю его, -- спокойно ответила дочь. -- Глупости! Ты -- дочь короля, ты обязана жертвовать собою государству, интересам своего дома. -- Нет, -- отвечала Матасунта. -- Я женщина и не пожертвую своим сердцем ничему в мире. -- И это говорит моя дочь! -- вскричала Амаласунта. -- Взгляни на меня, глупое дитя: видишь, я достигла всего лучшего, что только существует на земле. -- Но ты никого не любила в своей жизни, -- прервала ее дочь. -- Ты знаешь? Откуда же? -- с удивлением спросила мать. -- Я знаю это с детства. Конечно, я была еще очень мала, когда умер мой отец, я еще не могла всего понять, но и тогда уже чувствовала, что он несчастен, и тем сильнее любила его. Теперь я давно уже поняла, чего ему недоставало: ты вышла за него только потому, что он, после Теодориха, стоял ближе всех к трону, не из любви, а только из честолюбия вышла ты за него, а он любил тебя. Амаласунта с удивлением взглянула на дочь. -- Ты очень смела и говоришь о любви так уверенно... Да ты сама любишь кого-то! -- быстро вскричала она. -- Вот почему и упрямишься. Матасунта опустила глаза и молчала. -- Говори же, -- вскричала мать. -- Неужели ты станешь отрицать истину? Неужели ты труслива, дочь Амалунгов? Девушка гордо подняла голову. -- Нет, я не труслива и не буду отрицать истины. Я люблю. -- Кого же? -- Этого никакие силы в мире не заставят меня сказать, -- ответила девушка с такой решительностью, что мать и не пыталась узнать. -- Матасунта, -- сказала мать. -- Господь благословил тебя замечательной красотой тела и души. Ты -- дочь королевы, внучка Теодориха. Неужели корона, государство готов для тебя -- ничто? -- Да, ничто. Я -- женщина и желаю любить и быть любимой, быть счастливой и сделать счастливым другого. Слово же "готы", к стыду моему должна сознаться, ничего не говорит моему сердцу. Быть может, я и не виновата в этом: ты всегда презирала их, не дорожила этими варварами, и эти впечатления детства сохранились во мне до сих пор. Больше того, я ненавижу эту корону, это государство готов: они изгнали из твоего сердца моего отца, и брата, и меня. Нет, я с детства привыкла смотреть на эту корону, как на ненавистную силу. -- О горе мне, если я виновна в этом. Но, дитя мое, если не ради короны, то сделай это ради меня, ради моей любви. -- Твоей любви, мать! Не злоупотребляй этим святым словом. Ты никогда никого не любила -- ни меня, ни моего отца, ни Аталариха. -- Но что же могла я любить, дитя мое, если не вас! -- Корону, мать, и эту ненавистную власть. Да, мать, и теперь все дело не в тебе, а в твоей короне, власти. Отрекись от нее: она не принесла ни тебе, ни всем нам ничего, кроме страданий. И теперь опасность грозит не тебе -- для тебя я пожертвовала бы всем, -- а твоей короне, трону, этому проклятию моей жизни. И ради этой короны требовать, чтобы я пожертвовала своей любовью, -- никогда, никогда! -- А, -- с гневом вскричала Амаласунта. -- Бессердечное дитя! Ты не хочешь слушать просьбы, так я буду действовать насилием: сегодня же ты отправишься гостить во Флоренцию, жена герцога Гунтариса приглашает тебя. Граф Арагад будет сопровождать тебя туда. Можешь уйти. Время заставит тебя уступить. -- Меня? -- гордо выпрямляясь, сказала Матасунта. -- Решение мое непоколебимо! И она вышла. Молча смотрела регентша ей вслед. -- Стремление к власти? Нет, не одно оно наполняет мою душу. Я люблю корону только потому, что чувствую, что могу управлять этим государством и сделать его счастливым. И, конечно, если бы это понадобилось для блага моего народа, -- я пожертвовала бы и жизнью, и короной... Так ли, Амаласунта? -- с сомнением спросила она сама себя и задумалась. В комнату между тем вошел Кассиодор. Выражение лица его было такое страдальческое, что Амаласунта испугалась. -- Ты несешь весть о несчастии! -- вскричала она. -- Нет, я хочу задать только один вопрос. -- Какой? -- Королева, -- начал старик, -- я тридцать лет служил твоему отцу и тебе, служил верно, с усердием. Я -- римлянин -- служил готам, варварам, потому что уважал ваши добродетели и верил, что Италия, неспособная более к самостоятельности, безопаснее всего может существовать под вашим владычеством, потому что ваша власть была справедлива и кротка. Я продолжал служить вам и после того, как пролилась кровь моих лучших друзей -- Боэция и Симмаха, кровь невинная, как я думаю. Но их смерть не была убийством, -- они были открыто осуждены. Теперь же... -- Ну, что же теперь? -- гордо спросила королева. -- Теперь я прихожу к тебе, моему старому другу, могу сказать, к моей ученице... -- Да, ты можешь это сказать, -- мягче сказала Амаласунта. -- К благородной дочери великого Теодориха за одним маленьким словечком. Если ты сможешь мне ответить "да" -- я буду продолжать служить тебе с той же преданностью до самой смерти. -- Что же ты хочешь спросить? -- Амаласунта, ты знаешь, что я был далеко на северной границе. Вдруг разнеслась эта ужасная весть о трех герцогах. Я бросил все и поторопился сюда. Вот уже два дня я здесь -- и с каждым часом на сердце у меня становится тяжелее, а ты так изменилась, так неспокойна, что я не решался заговорить. Но больше я не могу выдержать этой ужасной неизвестности, скажи, что ты невинна в смерти герцогов. -- А если бы я не могла сказать этого? Разве они не заслужили смерти, эти мятежники? -- Амаласунта, прошу тебя, скажи "да". -- Однако, какое близкое участие принимаешь ты в их судьбах! -- Заклинаю тебя, дочь Теодориха, скажи "да", если можешь! -- вскричал старик, падая на колени. -- Встань, Кассиодор, -- мрачно сказала королева, -- ты не имеешь права спрашивать. -- Да, -- ответил старик, вставая, -- с этой минуты не имею, потому что не принадлежу более миру. Вот, королева, ключи от моих комнат во дворце. Там ты найдешь все подарки, которые я получил от тебя и твоего отца. Я же ухожу. -- Куда, мой старый друг, куда? -- с тоской спросила Амаласунта. -- В монастырь, который я построил. Моя душа уже давно жаждет покоя, мира, и теперь я не имею уже на земле ничего дорогого. Только один совет еще хочу я дать тебе: не удерживай скипетра в своей запятнанной кровью руке -- не благословение, а только проклятие этому государству может она принести. Подумай о спасении своей души, дочь Теодориха. Да будет Господь милостив к тебе! И прежде чем Амаласунта пришла в себя, он исчез. Она бросилась за ним, чтобы вернуть его, но столкнулась в дверях с Петром, посланником Византии. -- Королева, -- сказал горбун, -- выслушай меня. Время дорого. За мной идут люди, которые не относятся к тебе ток хорошо, как я. Участь твоего государства уже решена, ты не можешь поддержать его. Прими же мое вчерашнее предложение. -- Предложение измены? Никогда! Я считаю его оскорблением и сообщу императору, чтобы он отозвал тебя. Я не хочу более иметь дела с тобой. -- Одумайся, королева, теперь уже прошло время щадить тебя. Знай, что Велизарий с войском уже идет сюда, он уже у берегов Сицилии. -- Невозможно! -- вскричала Амаласунта. -- Я отказываюсь от своей просьбы. -- Слишком поздно. Предложение, которое я высказал тебе вчера от своего имени, ты отвергаешь. Так знай же, что этого требует сам Юстиниан. Он хочет снова получить Италию, эту колыбель римского государства. Государство готов должно быть и будет уничтожено. Спасай же себя. Юстиниан предлагает тебе руку помощи, убежище при своем дворе -- выдай ему Рим, Неаполь, Равенну и другие крепости и позволь обезоружить готов и вывести их за Альпы. -- Негодяй! Неужели ты думаешь, что я изменю своему народу? Прочь! Я не уступлю корону Юстиниану без борьбы. В эту минуту вошел Цетег. По его знаку Петр вышел из комнаты. -- С чем пришел ты, Цетег? Я уже не верю тебе, -- сказала Амаласунта. -- Да, вместо того чтобы поверить мне, ты доверилась императору. И вот следствия. Королева, я никогда не обманывал тебя: Италию и Рим я люблю более, чем готов. Более всего хотел бы я видеть Италию свободной. Но если это невозможно, то пусть она лучше управляется кроткой рукой готов, чем византийскими тиранами. Я всегда думал это, так же думаю и теперь. И чтобы устранить Византию, я готов поддержать твое государство. Но говорю откровенно, что тебя, твое господство уже невозможно поддерживать: если ты захочешь воевать с Византией, тебя не послушают ни римляне, ни готы, потому что ни те, ни другие не доверяют тебе. -- Почему? Что отделяет меня от моего народа, от итальянцев? -- Твои собственные поступк

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору