Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Дан Феликс. Схватка за Рим -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -
щество составляет тайную связь между мной и тобой. Узнай же теперь, в присутствии моего врага, эту священную тайну, которую ты должен был узнать только тогда, когда станешь вполне сыном мне. Было время, когда сердце молодого Цетега было также мягко и нежно, как и твое. В нем жила чистая, как звезда, святая любовь к одной девушке. Она любила меня так же, как и я ее. Старая ненависть разделяла наши семьи. Но мне удалось, наконец, смягчить сердце ее отца, и он уже склонен был согласиться на наш брак, потому что видел, как мы любим друг друга. Но вот явился герцог Болт, который давно уже знал и ненавидел меня. Манилий безусловно доверял ему, потому что во время нашествия варваров герцог защищал его дом от грабежа. Герцог возбудил в старике прежнее недоверие к Цетегу и добился того, что Манилий обещал выдать свою дочь за старого друга герцога. Напрасно молила Манилия о сострадании. Мы решили бежать. В условленную минуту я перелез через стену их виллы на берегу Тибра, где она жила, и пробрался в ее комнату, но комната была пуста. В доме же раздавались свадебные песни, звуки флейт. Я проскользнул к двери залы и увидел свою Манилию в подвенечном наряде подле ее жениха, кругом множество гостей. Манилия была страшно бледна, в глазах ее стояли слезы. Вот я вижу, что Монтан обнял ее. Тут мной овладело безумное отчаяние: с обнаженным мечом ворвался я в зал, схватил ее на руки и бросился с ней к дверям. Но их было девяносто человек, все храбрые воины. Долго я защищался, но, наконец, герцог Аларих Балт вырвал у меня меч. Они отняли у меня плачущую девушку, а меня, окровавленного, смертельно израненного, перебросили через стену на берег Тибра. Рыбаки нашли меня, привели в чувство и ухаживали за мной. Я выздоровел, но в ту ночь лишился сердца. Прошло много лет. Балты и Манилий узнали, что я жив, и, опасаясь моей мести, покинули Италию. Путешествуя по разным странам, я заехал в Галлию, на берега Роны. Там шла война. Франки напали на готов, разграбили и сожгли виллу. Я, гуляя, вошел в ее сад. Вдруг из дома выбежал маленький мальчик и бросился ко мне с криком: "Помоги, господин, моя мать умирает". Я вошел в дымящийся еще дом. Всюду было пусто, -- слуги все разбежались. Наконец, в одной из комнат я увидел на постели бледную женщину. В груди ее торчала стрела. Я узнал умирающую, ее мальчика звали Юлий. Супруг ее умер вскоре после его рождения. Она узнала мой голос и открыла глаза. Она все еще любила меня. Я дал ей воды с вином. Она выпила, поблагодарила и, поцеловав меня в лоб, сказала: "Благодарю, дорогой мой. Будь отцом моему мальчику. Обещай мне это". И я обещал, целуя ее холодеющие руки, и закрыл ее потухшие глаза. А сдержал ли я свое слово, -- решай сам. -- О, моя бедная мать! -- со слезами вскричал Юлий. -- Теперь выбирай, -- продолжал Цетег. -- Выбирай между мной и твоим "незапятнанным" другом. Но знай: все, что я делал, я делал главным образом для тебя. Брось меня теперь, иди за ним, я тебя более не удерживаю. Но когда тень Манилий спросит меня о тебе, я со спокойной совестью отвечу ей: "Я был ему отцом, но он не был мне сыном". Юлий в отчаянии закрыл лицо руками. -- Ты совсем не по-отечески мучаешь его, -- сказал Тотила, обращаясь к префекту. -- Видишь, он изнемогает от борьбы чувств. Пощади его. Есть средство решить вопрос иначе: окончим поединком начинающуюся войну. Вот второй король готов вызывает тебя на бой. Закончим нашу долгую ненависть коротким боем за жизнь, за Рим, за Юлия. Вынимай свой меч и защищайся. Во второй раз враги со страшной ненавистью бросились друг на друга. И во второй раз Юлий с распростертыми руками бросился между ними. -- Остановитесь! -- закричал он. -- Каждый ваш удар падает на мое истекающее кровью сердце. Выслушайте мое решение. Я чувствую, что дух моей несчастной матери внушил мне его! Оба врага угрюмо опустили мечи. -- Цетег, более двадцати лет ты был моим отцом. Какие бы преступления ты ни совершил -- не твоему сыну судить тебя. Будь ты еще более запятнан убийствами -- мои слезы, мои молитвы очистят тебя. Тотила с гневом отступил назад. Глаза Цетега блеснули торжеством. -- Но я не могу выносить мысли, -- продолжал монах, -- что все эти преступления ты совершил ради меня. Знай: никогда, никогда, если бы даже это меня и прельщало, -- но меня прельщает терновый венец Голгофы, а не запятнанная кровью корона Рима, -- я не мог бы принять наследства, над которым тяготеет такое проклятие. Я -- твой, но будь же и ты сыном моего Бога, а не ада. Если ты действительно любишь меня, откажись от своих преступных планов, раскайся. И я вымолю тебе прощение у Бога. -- Что ты толкуешь о раскаянии, мальчик -- мужчине, сын -- отцу? Оставь мои дела в покое. Я сам отвечу за них. -- Нет, Цетег, я не могу следовать за тобой, пока ты не раскаешься. Раскайся, смирись, -- не предо мной, понятно, а перед Господом. -- Ха, -- засмеялся Цетег, -- что ты с ребенком, что ли, говоришь? Все, что я сделал, знай, я готов снова сделать, если бы понадобилось. -- О, Цетег! -- в ужасе проговорил Юлий. -- Не говори этого: есть Бог. -- Ну, оставь Бога в покое. Я не верю в него, -- ответил Цетег. -- Довольно слов. Иди же ко мне, Юлий, ты ведь -- мой. -- Нет, -- крестясь, ответил Юлий. -- Я не твой, я принадлежу Богу. -- Ты мой сын! Я приказываю тебе следовать за мной! -- вскричал Цетег. -- Но и ты сын Бога, как и я. Ты отрицаешь, а я признаю нашего Отца. Теперь я навсегда отрекаюсь от тебя. -- Следуй за мной! -- закричал вне себя префект и схватил Юлия за руку. Но тут снова блеснул меч Тотилы. Враги в третий раз бросились друг на друга, и Юлий не смог уже остановить их. Тотила первым ударом ранил префекта в голову, но тот устоял. С криком бросился Юлий между ними, но он не мог бы удержать их. И второе столкновение врагов грозило быть смертельным, оба противника лишились щитов. Но в эту минуту на ступени храма вбежали люди и удержали их. Тотилу отвлекли Гунтарис и Визанд, Цетега -- Лициний и Сифакс. -- Скорее в лагерь, король, предстоит битва, -- сказал Гунтарис. -- Пришло подкрепление и важные вести с юга. -- Скорее в лагерь, Цетег! -- кричал Лициний. -- Императрица Феодора умерла, и прибыло главное войско сто тысяч человек под начальством не Ареобиндоса, а Нарзеса. -- Нарзеса! -- побледнев, сказал Цетег. -- До свидания, Юлий, мой сын. -- Я сын Бога, -- ответил Юлий. -- Он мой! -- сказал Тотила, обнимая своего друга. -- Ну, хорошо, -- сказал Цетег. -- Битва за Рим решит и этот спор. Я вырву тебя из лагеря варваров. И он бросился со ступеней храма к своему лагерю на север. Тотила и Юлий устремились к югу. ГЛАВА XIII Цетег тотчас отправился навстречу Нарзесу и на рассвете следующего дня подъехал к его лагерю. Впереди других расположились дикого вида рослые люди с длинными копьями и широкими мечами. Без седел они крепко сидели на своих сильных лошадях. Их предводитель издали завидел подъезжавшего Цетега и стрелой бросился к нему на своей прекрасной лошади. Светлые глаза его блестели. Подъехав к префекту, он остановился и с минуту пристально смотрел на него. -- А ты, должно быть, Цетег, защитник Италии, -- сказал он наконец и, повернув коня, уехал назад еще быстрее, чем приехал, и скрылся за лесом, где стояла пехота. Цетег подъехал к рядам его воинов. -- Кто вы, и кто ваш предводитель? -- спросил он. -- Мы лонгобарды, -- ответил один из них. -- А наш предводитель -- Альбоин, сын нашего короля. Он нанялся к Нарзесу. "А, -- подумал Цетег, -- значит, труды Лициния пропали даром". Между тем, вдали виднелись носилки Нарзеса. Подле них стоял Альбоин. -- Так ты не хочешь, Нарзес? -- шептал он. -- Напрасно, он кажется мне очень опасным. Тебе не надо говорить, ты только шевельни пальцем -- и он умрет. -- Отстань, -- ответил Нарзес. -- Я прекрасно понимаю, что ты хочешь устранить Цетега с дороги не для меня, а для себя. Но он еще нужен мне. Пусть сначала он уничтожит Тотилу, а там уж я справлюсь с ним. Его судьба уже решена. Между тем, подъехал Цетег. -- Добро пожаловать, Нарзес, -- сказал он. -- Италия приветствует величайшего полководца этого столетия, как своего освободителя. -- Хорошо, оставим это, -- ответил Нарзес. -- Ты удивлен моим появлением? -- Кто ждет на помощь себе Ареобиндоса и вместо него находит Нарзеса, тот может только радоваться. -- Слушай же. Ты давно уже должен знать, что Нарзес всегда один начальствует на войне. Знай же, что император велит, тебе подчиняться мне со всем твоим войском. Если ты соглашаешься служить под моим начальством, я буду рад потому что ты хорошо знаешь Италию и готов. Если же не хочешь, то распусти своих солдат -- мне они не нужны: у меня сто двадцать тысяч воинов. Выбирай же, чем хочешь быть: моим подчиненным или гостем? Цетег прекрасно понял, что если он не согласится подчиниться, то будет пленником Нарзеса, и потому ответил: -- Я считаю большой честью служить под твоим начальством, непобедимый полководец. Про себя же подумал: "Подожди, и Велизарий явился сюда, как мой начальник, но я справился с ним. Справлюсь я и с тобой". Нарзес действительно привел с собой стодвадцатитысячное войско. -- Они узнали наше бессилие и потому опасны. Теперь после войны они еще слабы, и мы можем уничтожить их. Но через несколько лет они оправятся и тогда будь уверен, двинутся на нас, и мы не в силах будем справиться с ними, -- так Нарзес убедил Юстиниана. Юстиниан и сам сознавал, что это правда, и потому, несмотря на обычную скупость, на этот раз не пожалел денег и дал их на наем громадных орд. Со всем этим войском Нарзес двинулся в Италию, не с юга, как Велизарий, а с севера. "Готов нельзя уничтожить, начав войну с юга, -- говорил он. -- Они уйдут на север, в горы, и там их не найдешь. Я начну свой поход с севера и буду гнать их все дальше на юг, а когда все они столпятся на самом берегу, я загоню их в море и потоплю, потому что флота, на котором они могли бы спастись, у них уже нет: милейший Цетег отнял, вернее, украл его у них". И действительно, Нарзес высадился на севере Италии и начал войну, какой еще не видели готы, это не была борьба войска с войском, а поголовное избиение готов, никого не брали в плен, а всех убивали, -- не только мужчин, но и женщин, детей, стариков, больных, раненых, -- никому не было пощады. Так двигался он с севера, уничтожая всех готов на своем пути. Понятно, какой ужас внушил он, когда способ его войны стал известен. При его приближении готы бросали все имущество и торопились спасаться с детьми и женами на юг, в лагерь Тотилы, где могли найти защиту. Скоро на всем севере Италии не осталось ни одного гота. Тотила, между тем, расположился в Тагине и стягивал туда все войска. Последние войны сильно уменьшили число готов. В распоряжении Тотилы было всего семьдесят тысяч, из которых тысяч двадцать было разбросано в различных крепостях, так что при нем было не более пятидесяти тысяч воинов. Этого было тем более недостаточно, что население Италии, узнав о характере войны Нарзеса, изменило свое отношение к готам: в нем проснулась старая вражда к варварам, и во многих местностях они помогали Нарзесу разыскивать и уничтожать скрывавшихся готов. И Тотила в глубине сердца опасался исхода грядущей битвы. Особенно беспокоил его недостаток конницы: большая часть ее была в войсках Гунтариса и Гриппы подле Рима, и он не мог противостоять лонгобардам с численным превосходством. Но судьба, казалось, и на этот раз решила помочь своему любимцу. Уже несколько дней в лагерь готов доходили слухи о приближении какого-то подкрепления с востока. Но Тотила не ожидал оттуда решительно никакого подкрепления, и, опасаясь, чтобы это не оказался какой-нибудь византийский отряд, послал графа Торисмута, Визанда и Адальгота на разведку. На следующий же день они возвратились, и Торисмут с радостным лицом вбежал в его палатку. -- Король, -- воскликнул он, -- я в добрый час привожу тебе старого друга. Вот он! Перед Тотилой стоял корсиканец Фурий Агалла. -- Привет тебе, король готов, -- сказал гость. -- А, кругосветный мореплаватель, добро пожаловать. Откуда ты теперь? -- Из Тира и... Мне необходимо сейчас же поговорить с тобой наедине. По знаку Тотилы все вышли из палатки. -- В чем дело? -- приветливо спросил Тотила. Корсиканец в лихорадочном волнении схватил обе руки короля. -- О, скажи "да", скажи "да": моя жизнь зависит от этого. -- Да в чем же дело? -- с неудовольствием спросил удивленный Тотила, отступая назад: дикая пылкость корсиканца была противна его натуре. -- Скажи "да": ведь ты обручен с дочерью короля вестготов? Валерия свободна? Да? Тотила наморщил лоб и с гневом покачал головой. -- Не удивляйся... Не спрашивай! -- продолжал Агалла. -- Да, я люблю Валерию со всей страстью: люблю почти до ненависти. Несколько лет назад я просил ее руки, но узнал, что она твоя, и уступил. Всякого другого я задушил бы собственными руками. Но тебе уступил и уехал -- в Индию, Египет, я бросался во все опасности, предавался всевозможным наслаждениям. Напрасно: ничем не мог я изгнать образ ее из своей души. Я жаждал ее, как пантера крови. Я проклинал и себя, и тебя, и ее, думая, что она давно уже твоя. Но вот в Александрии я встретился со знакомым мне купцом из вестготов. Он рассказал мне, что ты избран королем и женишься на дочери их короля Агилы, а что Валерия живет одна в замке Тагины. Он клялся, что это правда. Я в тот же день поехал сюда. У берегов Крита я встретил порядочный отряд. Это были персы, которых Юстиниан нанял для войны с тобой. Они находились под начальством Исдигерда, моего старого знакомого. От него я узнал, с каким громадным войском Нарзес вторгся в Италию. И вот я решил заплатить тебе мой старый долг благодарности: я предложил Исдигерду двойную сумму и привел его сюда. В отряде две тысячи всадников. -- О, -- сказал обрадованный Тотила, -- благодарю тебя. Такая помощь мне очень кстати. -- Но ты не ответил мне. Что ты не женат, это я знаю. Но говорят, что Валерия... не свободна... что она... О, заклинаю тебя, скажи, свободна ли она? И он схватил руки Тотилы. Но тот с досадой отдернул их. -- Все та же старая необузданность! -- с неудовольствием сказал Тотила. -- Отвечай, гот! -- с гневом вскричал корсиканец. -- Говори, да или нет? -- Валерия моя, -- горячо сказал король. -- Моя теперь и вечно. Агалла дико вскрикнул от злобы и боли и с силой ударил себя кулаками в голову, потом бросился на постель и уткнулся лицом в подушку, чтобы заглушить стоны. Тотила несколько времени молча, с удивлением смотрел на него и, наконец, прикоснулся к его плечу. -- Да сдержи же себя! Разве это достойно мужчины? Я думал, что, испытав однажды, к чему приводит такая дикая страсть, ты научился владеть собой. Агалла, точно тигр, вскочил и схватил кинжал. -- А, так ты напоминаешь мне прошлое! Тебе, тебе одному прощу я это. Но предупреждаю: не делай этого в другой раз. Даже от тебя я не могу снести этого! О, не брани меня, а лучше пожалей! Разве вы, люди севера, знаете, что такое любовь! И он снова начал стонать. -- Я тебя не понимаю, -- ответил ему Тотила. -- Вижу только, что ты дурно относишься к женщине. -- Тотила! -- с угрозой вскричал Агалла. -- Да, дурно, как к лошади, которую, если не взял один, то может получить другой. Неужели ты думаешь, что у женщины нет души? Что она не имеет своей воли, не сделает сама выбора? Неужели ты воображаешь, что если бы я действительно женился на другой или умер, то Валерия тотчас стала бы твоей? Нет, Агалла, вы -- слишком разные люди. Женщина, которая любила Тотилу, едва ли согласится выйти за Фурия Агаллу. Точно пораженный молнией, вскочил корсиканец. -- Гот, ты стал слишком горд! Как смеешь ты считать меня ниже себя? Возьми назад свои слова! -- Я сказал истину: кто любит меня, тот после никогда не сможет любить тебя. Валерия боится твоей дикости, ты внушаешь ей ужас. Тут Агалла снова вскочил и схватил Тотилу за плечи. -- Ты рассказал ей! -- дико закричал он. -- Ты открыл ей!... Ты... В таком случае... -- Довольно, -- ответил Тотила, оттолкнув его. -- Нет, л ей этого не сказал пока, хотя ты заслуживаешь... -- Молчи об этом! -- с угрозой прервал его Агалла, но тотчас же переменил тон. -- Прости, -- сказал он. -- Я теперь пришел в себя. Завтра я сам буду сражаться с моей конницей и заглажу свою вину. -- Вот видишь, Фурий, теперь ты совсем другой человек. Еще раз благодарю тебя за помощь. Твоя конница позволяет мне привести в исполнение превосходный план битвы, от которого иначе я должен был бы отказаться. А вот кстати идут и мои главные военачальники. Не уходи, выслушай мой план. В палатку вошли Тейя, Гильдебранд, Гриппа, Торисмут, Маркья, Алигерн и Адальгот. -- Друзья мои! -- обратился к ним Тотила. -- Я пригласил вас на совет. Выслушайте же меня. Вот подробная карта окрестностей Тагины. Это фламиниева дорога, которая от Капры ведет к Тагине, и спускается оттуда к Риму. Тут, при Тагине будет решена битва. Ты, Гильдебранд, будешь командовать нашим левым крылом, даю тебе десять тысяч воинов. Ты, Тейя, станешь на правом крыле с пятнадцатью тысячами и на горе позади Капры. -- О нет, -- вскричал Тейя, -- позволь мне быть подле тебя: я видел такой дурной сон! -- Нет, мой Тейя, -- возразил Тотила, -- план битвы нельзя составлять по снам. У вас с Гильдебрандом будет много дела, когда наступит решительный момент, потому что, еще раз повторяю, здесь, между Капрой и Тагиной, будет решено дело. Вот почему я и ставлю здесь половину своего войска. В центре армии Нарзеса стоят герулы и -- лучший отряд его -- лонгобарды. Так слушайте же. Я знаю лонгобардов, они слишком увлекаются во время битвы, на этом я и строю весь свой план. Я с небольшим отрядом своей готской конницы выеду из Капры против лонгобардов. Они, конечно, не замедлят броситься на меня. Я же со всем отрядом тотчас обращусь в притворное бегство назад в Каиру. Лонгобарды бросятся за нами и далеко опередят свою пехоту. Они погонят нас через всю Капру и затем бросятся по фламиниевой дороге к Тагине. Тут дорога суживается и проходит между двух высоких гор, густо поросших лесом. В этих лесах будут скрыты в засаде персы Агаллы. Когда лонгобарды, преследуя нас, подъедут к этим горам, я быстро поверну свой отряд назад, на них. В то же время зазвучит рог, и по этому знаку твои персы, Фурий, бросятся также с двух сторон на лонгобардов. -- Они погибли! -- с торжеством вскричал Визанд. -- Но это еще только половина дела, -- продолжал Тотила. -- Ведь Нарзес поспешит с пехотой на помощь лонгобардам. Но я скрою в домах Капры стрелков из лука, а в Тигане -- копьеносцев. И когда Нарзес бросится и захочет вмешаться с пехотой в борьбу конницы между двумя городами, наши стрелки нападут на него с двух сторон и задержат его. -- Не хотел бы я завтра быть лонгобардом, -- сказал Агалла. -- Вы, Гильдебранд и Тейя, когда увидите, что пехота Нарзеса подходит к Капре, броситесь на ее центр, а мы в то же время бросимся на оба крыла и легко

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору