Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      сост. Ян Хин-Шун. Антология древнекитайской философии -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
[Сюань-ван] сказал: <Правильно. Действительно народ так [гово- рил]. Хотя государство Ци небольшое, разве я пожалел бы [из скупости] одного быка! Я [действительно] не стерпел его трепета, подобно тому как [не выношу] казни невинного человека, поэтому заменил его бара- ном>. [Мэн-цзы] сказал; <Не удивляйтесь тому, что народ посчитал Вас скупым из-за того, что [Вы] заменили большое малым. Как он мог понять Вас? Если Вам было больно, когда невиновного ведут на казнь, к чему выбирать между быком и бараном?>"11 [Сюань-ван], смеясь, сказал: <Да, действительно, какое чувство [руководило мною]? Я заменил его бараном не из-за того, что поскупился. Народ, разумеется, мог назвать меня скупым>. Мэн-цзы сказал: <Не важно. Это проявление искусства человеколю- бия. [Вы] видели быка, но не видели барана. Отношение благородного му- жа к животным таково: видя их живыми, он не в состоянии видеть их мертвыми; слыша их крики, [когда их убивают], он не может есть их мя- са. Поэтому благородный муж находится далеко от кухни>. Сюань-ван, обрадовавшись, сказал: <В <Ши цзин> говорится: Стремление зрю в человеке другом, Обдумав его, разбираю его"12 . Это сказано о [Вас], учитель. Когда я сделал это и пытался пос- тичь, [почему я так поступил], то не смог разобраться в своих чувс- твах. Когда Вы сказали об этом, я почувствовал сострадание. Но почему эти чувства соответствуют [пути подлинного] вана? > [Мэн-цзы] сказал: <Если бы кто-либо сказал Вам: <Моей силы доста- точно, чтобы поднять 300 цзинь"13, но недостаточно, чтобы поднять пе- рышко; [моего] зрения достаточно, чтобы рассмотреть кончик тончайшего волоска, но недостаточно, чтобы увидеть телегу с дровами>.-- Вы пове- рили бы ему? > [Сюань-ван] сказал: <Нет>. [Тогда Мэн-цзы заключил]: <Ныне Ваше милосердие распространяется только на животных, но Ваши добрые дела не достигают народа. В чем причина этого? Истина в том, что перышко не могут поднять, потому что не прибегают к силе, телегу с дровами не могут увидеть, потому что не всматриваются, народ не чувс- твует заботы, потому что не проявляют милосердия, поэтому ван не явля- ется [подлинным] ваном, потому что он бездействует, а не потому что он не способен>. [Сюань-ван] спросил: <Как отличить бездействие от неспособности?> [Мэн-цзы] ответил: <[Если Вам скажут:] <Возьмите под мышку гору Тайшань и перескочите Северное море>, а Вы ответите: <Я не могу>, -- это действительно будет неспособность. [Но если предложат] для старше- го сломать ветку, а Вы скажете: <Я не могу>, -- это будет бездействие, а не неспособность. Поэтому, когда ван не является [подлинным] ваном, это не подобно [случаю] перескакивания Северного моря с горой Тайшань под мышкой, а является подобием [случая] с поломкой ветки. Почитая своих старших, распространяйте [это почитание] и на стар- ших других людей. Любя своих детей, распространяйте [эту любовь] и на чужих детей, и тогда легко будет управлять Поднебесной"14. В <Ши цзин> сказано: Вэнь-ван для жены образцом предстает. Он братьям высокий пример подает, К добру направляет страну и народ "15. Это значит, что [Вэнь-ван] распространял свою любовь на всех. Поэтому, когда проявляют милосердие, этого достаточно, чтобы за- щитить [всех] в пределах четырех морей"16. Когда же не проявляют мило- сердия, то невозможно защитить [даже] жену и детей. Древние люди пре- восходят [нынешних] людей именно тем, что они умели распространять ми- лосердие на всех людей. Ныне Ваше милосердие распространяется только на животных, но ваши добрые дела не достигают народа. В чем причина этого?> [Мэн-цзы продолжал:] <Взвешивают и тогда узнают вес, измеряют и тогда узнают размер -- так поступают со всеми вещами. Тем более это относится к чувствам. Прошу Вас обдумать это. Или, [может быть], ван испытывает радость, когда поднимает войска [на войну], навлекает опас- ность на своих воинов и вызывает недовольство [других] правителей?> [Сюань-]ван ответил: <Нет! Как я могу радоваться этому? Я желаю добиться [осуществления] моего великого желания! > [Мэн-цзы] спросил: <Можно ли узнать, в чем состоит Ваше великое желание?> [Сюань-]ван рассмеялся, но [ничего] не сказал. [Мэн-цзы] продолжал: <[Может быть, оно] состоит в [стремлении приобрести] жирную и вкусную [пищу] для [Вашего] рта, легкое и теплое [платье] для [Вашего] тела, яркие краски для [Ваших] глаз, прекрасную музыку для [Ваших] ушей, наложниц, чтобы услаждать [Вас]? Но если [всего этого у Вас] не хватает, все [это] Ваши подданные в состоянии доставить [Вам]. Неужели в этом? > [Сюань-]ван ответил: <Нет, мое [желание] не заключается в этом>. [Мэн-цзы] сказал: <Тогда великое желание вана можно узнать: [Вы] желаете расширить свою территорию, [принудить] Чу и Цинь"17 посылать к [Вашему] двору [своих представителей], управлять Срединным государс- твом"18 и умиротворить всех варваров"19. Но добиваться исполнения по- добного желания такими действиями -- все равно что ловить рыбу на де- реве>. [Сюань-]ван спросил: <Разве это так плохо?> Мэн-цзы ответил: <По- жалуй, еще хуже! Ловить рыбу на дереве, хотя и не поймаешь ее, [все же] не будет никакой беды. Но когда такими действиями добиваешься ис- полнения подобных желаний, напрягая все свои силы, непременно накли- чешь беду>. [Сюань-]ван спросил: <Можно ли услышать о том, [что Вы ду- маете]?> [Мэн-цзы] сказал: <Кто победит, ван, [если] цзоусцы будут во- евать с чусцами? >"20 -- <Чусцы победят>, -- ответил [Сюань-]ван. <В таком случае, -- сказал [Мэн-цзы], -- малое, безусловно, не в состоя- нии противостоять большому, одинокое, конечно, не в состоянии проти- востоять многим, слабое не в состоянии противостоять сильному. В пре- делах морей"21 девять [областей]"22 по 1000 кв. ли земли. Ци -- [всего лишь] одна [такая область]. Одной [стремиться] подчинить восемь -- разве это не то же самое, что Цзоу противостоять Чу? [Вам] стоило бы вернуться к основам [правильного правления]. Если Вы будете человеко- любивы в управлении, все чиновники Поднебесной пожелают служить при Вашем дворе; все землепашцы пожелают возделывать Ваши поля; все купцы пожелают торговать на Ваших рынках; все путешественники пожелают странствовать по дорогам Вашего [царства], а те в Поднебесной, кто не- навидит своих повелителей, пожелают отправиться с жалобой к Вам. И тогда кто сможет противостоять Вам?> [Сюань-]ван сказал: <Я не умен и не смогу достигнуть этого. Хочу, чтобы учитель помог мне [в осущест- влении] моих стремлений и просветил меня. Хотя я и не умен, хочу поп- робовать>. [Мэн-цзы] сказал: <Только ученые люди, не имея постоянного занятия , обладают постоянными [добрыми] чувствами. Что касается наро- да, то он, не имея постоянного занятия, не обладает постоянными [доб- рыми] чувствами, [он] распускается, становится безнравственным, спо- собным на любое [дурное] дело; когда он совершает преступление, его подвергают наказанию. Это означает опутывать народ сетями [закона]"23. Разве, когда у власти человеколюбивый правитель, опутывают народ сетями [закона]? Поэтому мудрый правитель определяет народу различные занятия, чтобы он непременно имел средства для обеспечения родителей и для содержания жен и детей; чтобы в урожайный год он бил постоянно сыт, а в неурожайный год мог бы избежать смерти. Если после этого он будет побуждать народ стремиться к добру, то в таком случае народ лег- ко последует за ним. Ныне же занятия народа не дают достаточно средств, чтобы обеспе- чить своих родителей и прокормить жен и детей. В урожайный год он пос- тоянно терпит лишения, а в неурожайный год обречен на гибель. В этих [условиях он думает] только о спасении от смерти, опасаясь, что не сможет избежать ее. До того ли ему, чтобы следовать ритуалу и испол- нять долг! Если ван желает поступать так, то почему бы ему не вернуть- ся к основам? [Пусть] усадьба в 5 му будет обсажена тутовыми деревьями, тогда пятидесятилетние смогут одеваться в шелка! [Пусть] при разведении кур и свиней кормят их в надлежащее время, тогда семидесятилетние смогут питаться мясом! [Пусть у землепашца], возделывающего поле в 100 му, не будут отнимать [необходимое] время, тогда семья из восьми едоков смо- жет не голодать! [Пусть] заботятся о воспитании в школах, внушая долг сыновней почтительности к родителям и уважение к старшим, тогда седов- ласые не встретятся на дорогах с ношею на плечах. Такого еще не быва- ло, чтобы [правитель, добившийся того, что] старцы одеваются в шелка и питаются мясом; а простой народ не голодает и не страдает от холода, не был бы [подлинным] ваном>. ГЛАВА ПЕРВАЯ. <ЛЯН ХУЭЙ-ВАН>. ЧАСТЬ ВТОРАЯ ...Циский Сюань-ван спросил [Мэн-цзы]: <Правда ли, что Чэн-тан сослал Цзе, а У-ван покарал Чжоу "24?> Мэнцзы ответил: <Предания об этом имеются>. [Сюань-]ван спросил: <А может ли подданный убивать своего госуда- ря?> [Мэн-цзы] отвечал: <Того, кто губит человеколюбие, называют зло- деем, того, кто губит справедливость, называют жестоким. Злодеев и жестоких людей называют простолюдинами. Я слышал, что убили простолю- дина Чжоу, но не слышал, что убили государя"25...> ГЛАВА ВТОРАЯ. <ГУНСУНЬ ЧОУ "26>. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ...Гунсунь Чоу спросил: <Учитель, если бы [Вас] назначили первым министром в Ци и Вы смогли бы осуществить свое [великое] учение и в результате этого [циский правитель] стал бы гегемоном"27, что было бы не удивительно, если бы это случилось, не утратили бы Вы невозмутимос- ти духа?> Мэн-цэы ответил: <Нет! Я с сорока лет не теряю невозмутимости ду- ха>. [Гунсунь Чоу] сказал: <Если так, тогда [Вы], учитель, намного превосходите Мэн Бэня>"28. [Мэн-цзы] ответил: <Это нетрудно. Гао-цзы"29 еще в более раннем [возраст] не терял невозмутимости духа>. [Гунсунь Чоу] спросил: <А имеется ли способ [добиться того, что- бы] сохранять невозмутимость духа?> [Мэн-цзы] ответил: <Имеется. Бэй-гун Ю"30 так воспитывал в себе мужество: не уклонялся от [наносимых ему] ударов, не моргал глазами. Считал, что малейшее унижение от кого-либо равносильно публичному на- казанию на площади. Чего не терпел от одетого в просторную сермягу, того же не выносил и от владельца 10 000 колесниц. Убийство владельца 10000 колесниц рассматривал так же, как и убийство простолюдина. Не боялся правителя. На бранное слово непременно отвечал тем же. Мэн Ши-шэ"31 так говорил о воспитании в себе мужества: <[Я] смот- рю на поражение как на победу. [Сначала следует] учесть [силы] против- ника, а затем наступать; [сначала надо] рассчитать [шансы на] победу, а затем вступать в бой -- это значит, [что необходимо] испытывать страх перед сильным противником. Как я могу быть [уверен] в непремен- ной победе? Я могу только не бояться! > Мэн Ши-шэ подобен Цзэн-цзы, а Бэй-гун Ю похож на Цзы-ся"32. Я не знаю, кто из них обладал большим мужеством. Однако Мэн Ши-шэ придержи- вался более важного. Как-то Цзэн-цзы сказал Цзы-сяну"33: Вы любите мужество? Я слышал от учителя"34 о великом мужестве [следующее]: если путем самопостиже- ния [я приду к выводу, что] я не прав, разве я не испугаюсь даже [од- ного] простолюдина? Если же путем самопостижения [я приду к выводу, что] я прав, то, будь даже миллионы людей, я пойду [против них]>. [Ме- тод] воспитания мужества Мэн Ши-шэ все-таки уступает [методу] закалки духа Цзэнцзы>. [Гунсунь Чоу] сказал: <Осмелюсь спросить, могу ли я услышать о невозмутимости Вашего духа, учитель, и невозмутимости духа Гао-цзы? > [Мэн-цзы отвечал]: <Гао-цзы говорил: <Того, что не выражено в словах, не ищи в мыслях. Того, что не выражено в мыслях, не достигнешь и с помощью ци>"35. Можно согласиться с тем, что <того, что не выраже- но в мыслях, не достигнешь и с помощью ци>, но согласиться с тем, что <того, что не выражено в словах, не ищи в мыслях>, нельзя. Воля"36 ру- ководит ци, а ци наполняет тело. Воля -- главное, а ци -- второстепен- ное. Поэтому я и говорю: <Укрепляйте волю и не вносите хаоса в ци> >. [Гунсунь Чоу заметил:] <Коль скоро [Вы] сказали, что воля -- главное, а ци -- второстепенное, то что означает: <Укрепляйте волю и не вносите хаоса в ци>?> [Мэн-цзы] сказал: <[Когда] воля [сосредоточена] на одном, [она] приводит в движение ци, [когда] ци [сосредоточено] на одном, [она] приводит в движение волю. Представим теперь человека, падающего или бегущего. Это [связано с проявлением] ци и приводит к утрате невозму- тимости духа>. [Гунсунь Чоу] сказал: <Осмелюсь спросить, в чем Вы, учитель, пре- восходите [Гао-цзы]?> [Мэн-цзы] ответил: <Я понимаю [смысл] слов, я умею воспитывать чувство справедливости>. [Гунсунь Чоу] сказал: <Осмелюсь спросить, что понимать под чувс- твом справедливости?> [Мэн-цзы] ответил: <[Об этом] трудно рассказать. Это чувство весьма велико и чрезвычайно прочно; когда его воспитывают и не наносят ему ущерба, тогда [оно] наполняет [все] между небом и землей. Это чувство справедливости -- сочетание долга и дао, без них [человек] слабеет. Оно рождается путем накопления [поступков, соответствующих] долгу, а не приобретается случайным [проявлением] долга. [Если] дейс- твия будут не соответствовать разуму, то это чувство [также] ослабева- ет. Поэтому я и говорю, что Гао-цзы никогда не понимал долга, он счи- тал его внешним"37. Необходимо совершать [справедливые] деяния, но не надо рассчитывать [на немедленные результаты]. Пусть разум не забывает [об этом чувстве], но не помогает его росту. Не надо быть похожим на жителя [царства] Сун"38. Этот человек из Сун, озабоченный тем, что его всходы не растут, стал тянуть их. Вернувшись утомленным, он сказал своим домашним: <Я устал сегодня: помогал всходам расти>. Его сын по- бежал посмотреть [и увидел], что всходы завяли. В Поднебесной мало лю- дей, которые не помогали бы расти всходам.[Те, кто] считает воспитание [чувства справедливости] ненужным и уклоняется от этого, подобны [тем, кто] не обрабатывает всходов. Те же, кто помогает его росту, [подобны] тем, кто тянет всходы, что не только бесполезно, но и приносит вред>. [Гунсунь Чоу] спросил: <Что означает понимать [смысл] слов?> [Мэн-цзы] ответил: <[Если] слова односторонни, -- это значит, что разум замутнен. [Если] слова непристойны, -- это значит, что разум погрузился [в бездну]. Если слова ложны, -- это значит, что разум ут- ратил [принципы]. [Если] слова уклончивы, -- это значит, что разум ис- тощен. Рождаясь в разуме, [это] вредит правлению. А проявляясь в прав- лении, наносит вред делам. [Если] вновь появится совершенномудрый"39, [он] непременно последует моим словам...> ГЛАВА ТРЕТЬЯ. <ТЭНСКИЙ ВЭНЬ-ГУН>"40. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ...Тэнский Вэнь-гун спросил об управлении государством. [Мэн-цзы] ответил: <К делам народа нельзя относиться с нерадивостью. В <Ши цзин> сказано: Сбираем мы травы осенние днем, А ночью глубокой веревки совьем. Лишь кровлю поправить успел я -- опять Пора и весенний посев починать!"41 Дао [управления] народом таково: те, кто имеет постоянное заня- тие, обладают постоянными [добрыми] чувствами. Те, кто не имеет посто- янного занятия, не обладают постоянными [добрыми] чувствами. Когда не обладают постоянными [добрыми] чувствами, распускаются, становятся безнравственными; способными на любое [дурное] дело. Когда [они] со- вершают преступления, их подвергают наказанию. Это и означает опуты- вать людей сетями [закона]. Разве, когда у власти человеколюбивый пра- витель, опутывают людей сетями [закона]? Поэтому совершенномудрый пра- витель должен быть внимательным, бережливым и соблюдать ритуал по от- ношению к подчиненным, а при взыскании [налогов] с народа быть умерен- ным. Ян Ху"42 сказал: <[Кто] добивается богатства, не является челове- колюбивым; кто является человеколюбивым, не добивается богатства>. Во времена Ся [каждый получал] 50 [му] и [существовала] система гун. Во времена Инь [каждый получал] 70 [му] и [существовала] система чжу. Во времена Чжоу [каждый получал] 100 [му] и [существовала] систе- ма чэ. Их сущность состояла во взимании одной десятой [с урожая]. Сис- тема чэ состояла [во взимании] одной десятой, система чжу состояла в совместной обработке полей"43. Лун-цзы"44 говорил: <В землепользовании нет лучше системы чжу и нет хуже системы гун. При системе гун исходя из среднего урожая за несколько лет устанавливали постоянный [размер налога]. Поэтому в урожайные годы, когда зерна было в избытке, если бы брали с крестьян побольше, это не было бы ущербом для них. А в неуро- жайные годы, когда урожая не хватало и на [оплату] удобрений, взимали много. Когда те, кто считаются родителями народа, доводят простолюди- нов до истощения и они, трудясь упорно целый год, не могут прокормить своих родителей, да еще вынуждены брать в долг для выплаты [налогов] на содержание чиновников, когда старики и дети вынуждены умирать го- лодной смертью"45, -- могут ли [подобные люди] считаться родителями народа? Что касается системы наследственного жалованья"46, то она оп- ределенно существовала в Тэн. В <Ши цзин> говорится: Общее поле сначала дождем ороси. После коснись ты и наших отдельных полей"47. Только при системе чжу имелись общественные поля. Отсюда видно, что и во времена Чжоу также существовала система чжу. Для обучения [народа] создавались сян, сюй, сюэ и сяо"48 . Сян [служили] для содержания престарелых; сяо [служили] для воспитания; сюй [служили] для [обучения] стрельбе из лука. Во времена Ся называли сяо, во времена Инь называли сюй, а во времена Чжоу называли сян. Что касается [названия] сюэ, то оно было общим для трех периодов. Все они служили для объяснения норм отношений между людьми"49. Когда нормы от- ношений между людьми будут уяснены в верхах, тогда и внизу -- среди простолюдинов -- будет [царить] любовь. Если появится подлинный ван, он непременно будет брать пример [с Вас], и Вы станете наставником ва- на. В <Ши цзин> говорится: Чжоу издревле в своей управляли стране, Новый престол им небесною волею дан"50. Это говорится о Вэнь-ване. Если Вы, ван, будете настойчивы в осу- ществлении [человеколюбивого правления], то Ваше государство также об- новится>. [Тэнский Вэнь-гун] послал Би Чжаня"51 спросить [у Мэн-цзы] о [системе] колодезных полей"52. [Мэн-цзы] сказал: <Поскольку Ваш государь, собираясь осуществить человеколюбивое правление, избрал Вас [для этой цели], Вы должны проя- вить усердие. Что касается человеколюбивого правления, то его следует начинать с размежевания земель. Если размежевание будет осуществлено неправильно, тогда колодезные земли окажутся неравномерными, а обложе- ние налогами будет несправедливым. Поэтому жестокие правители и бес- честные чиновники непременно кое-как относятся к размежеванию. Если размежевание осуществлено правильно, тогда легко распределить поля и установить содержание чиновникам. Хотя Тэн по своей территории небольшое царство, в нем есть и бла- городные люди, и простолюдины. Если бы не было благородных людей, то некому было бы управлять простолюдинами, а если не было бы простолюди- нов, то некому было бы кормить благородных людей. Я предлагаю: в сельской местности [ввести] систему чжу, чтобы из девяти [пол

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору