Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      сост. Ян Хин-Шун. Антология древнекитайской философии -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
китайского ритуала (ли). -- 149. 49 Щэнь -- см. выше, прим. 6. -- 149. 50 Забота о людях (шу) -- категория конфуцианской морали, определяется так же, как <не делай другим людям того, чего не желаешь себе> (глава ХII, 2). Китайские комментаторы истолковывают шу как <способ осущест- вления человеколюбия>. -- 149. 51 Шэнь Чэн -- человек из Лу. -- 150. 52 Кун Вэнь-цзы -- крупный сановник из государства Вэй. Согласно обы- чаю, его имя Юй было заменено посмертным именем Вэнь (Просвещенный). -- 150. 53 Цзы-чань -- сановник из государства Чжэн (он же Гун Суньцяо), сов- ременник Конфуция. -- 150. 54 Цзи Вэнь-цзы -- сановник из Лу, отличавшийся осмотрительностью. -- 151. 55 Нин У-цзы (Нин Юэ; У -- посмертное имя) -- сановник правителя Вэй Чэн-гуна. Когда правление осуществлялось в соответствии с моральным кодексом, проявлял большой ум; когда же Чэнгун перестал придерживаться морали, Нин Юэ прикинулся глупцом. -- 151. 56 Дословно: <он довольствуется одной ложкой риса, одним глотком воды и тесным жильем>. -- 152. 57 Дословно: <человеку, ведающему бумагами> (ши). -- 152. 58 Поскольку мудрый проявляет интерес ко всему, что движется, он любит воду. Поскольку человеколюбивый стремится к покою, он любит горы. -- 152. 59 Во время Конфуция государство Ци было сильным, а Лу -- слабым, но Ци отличалось деспотическим характером власти, а Лу -- моральным, Поэ- тому Конфуций считает, что Лу превосходит Ци. -- 152. 60 Комментаторы дают этой фразе два толкования. Согласно первому, ча- ши, используемые для вина во времена Конфуция, приняли иную форму, чем раньше. Приверженец старины Конфуций выражает свое недовольство этим. Второе толкование: Конфуций просил не пить много вина. -- 152. 61 Нань-цзы -- супруга вэйского правителя Лин-гуна -- отличалась рас- путностью. Когда Конфуций посетил Вэй, она пригласила его к себе. Кон- фуций, строго выполняя ритуальные правила поведения гостя, нанес ей визит, но этим он вызвал неудовольствие Цзы-лу. -- 158. 62 Золотая середина, или золотая мера (чжун юн), -- образ совершенной морали. Впоследствии о золотой середине ученики Конфуция составили це- лую книгу, получившую название <Чжун юн> и ставшую одной из каноничес- ких книг конфуцианства. -- 158. 63 Яо -- один из мифических героев китайской древности. Согласно тра- диции, правил Китаем в течение 100 лет, с 2356 по 2256 г. до н. э.По- читался как образец мудрого и доброго правителя. Поскольку его сын Дань Чжу отличался непочтительностью, Яо передал власть Шуню (ХХIII в. до н. э.), известному своей добродетелью. Шунь в свою очередь передал власть не своему сыну Шан Цзюню, а добродетельному Юю. Великий Юй -- один из мифических героев китайской древности, который якобы жил в ХХIII в. до н. э. и спас Китай от наводнения, проложив каналы, по ко- торым вода схлынула в океан; он основал первую китайскую династию -- Ся, существование которой не подтверждено пока данными археологии. Конфуций считал Яо и Шуня совершенными людьми и образцовыми правителя- ми. -- 153. 64 Лао Пэн -- крупный чиновник в период династии Инь, любивший древ- ность. -- 153. 65 Т. е., когда в стране нет условий для морального поведения, Конфу- ций чувствует скорбь. -- 153. 66 Чжоу-гун -- см. прим. 44 к <Шу цзин>. Пользовался огромным автори- тетом у Конфуция и его учеников, в их представлении являлся человеком высоких моральных и умственных качеств. -- 153. 67 Имеются в виду <шесть искусств>, почитавшихся конфуцианством: риту- ал, музыка, стрельба из лука, управление колесницей, письмо и матема- тика. -- 153. 68 Т. е. Конфуций был готов обучать за минимальную плату. -- 154. 69 Конфуций выступает против корыстолюбия на государственной службе. -- 154 70 Конфуций дает понять, что нечестно получаемые богатства и знатность для него не имеют никакого значения, так же как и облака на небе. -- 154. 71 Последняя фраза некоторыми комментаторами переводится по-другому: это и есть второй [по значению способ] постижения знаний. Под первым подразумевались врожденные знания. -- 154. 72 Гунси Хуа -- ученик Конфуция. -- 155. 73 Согласно древнему ритуалу, чиновники должны были приветствовать го- сударя при его приближении к зале. Однако во времена Конфуция чиновни- ки проявляли непочтение к правителю и приветствовали его, когда он уже вошел. -- 156. 74 Речь, видимо, идет о первом министре государства У. -- 156. 75 Лао -- ученик Конфуция. Он же -- Цин Цзы-кай и Цзычжан. -- 156. 76 Феникс -- мифическая птица, олицетворяла благоденствие и высокий уровень морали в государстве. По преданию, феникс появлялся в правле- ние Шуня, его пение слышали также при чжоуском У-ване. Лошадь-дракон с рисунком на спине -- мифическое существо, якобы жившее в воде, также олицетворяло благоденствие и высокий уровень морали в государстве. По преданию, лошадь-дракон появилась из Хуанхэ при Фу-си. На спине этой лошади-дракона находился рисунок, который был воспроизведен Фу-си и получил название ба-гуа (восемь триграмм). Согласно традиции, они были использованы Фу-си для создания <И цзин>. Непоявление феникса или ло- шади-дракона означало, что государством правит человек с низким уров- нем морали. Поэтому Конфуций и говорит, что он потерял надежду осу- ществить свои замыслы. -- 157. 77 Конфуций действовал в соответствии с ритуалом.-- 157. 78 Конфуций заболел, направляясь в Лу, куда он был приглашен на госу- дарственную службу. Во время его болезни Цзы-лу заставил учеников прислуживать Конфуцию как сановнику, чем вызвал гнев последнего, пос- кольку это не соответствовало ритуалу; с его точки зрения, так как он не был сановником, ему нельзя было пользоваться прислугой. -- 157. 79 Эти слова в устах Конфуция, игнорировавшего материальный интерес, кажутся странными. Поэтому комментаторы обычно придают им иносказа- тельный смысл. Они истолковывают слова <Я жду цены> как <Я жду появле- ния совершенного государя>. -- 157. 80 Этим словам комментаторы придают иносказательный смысл. Сосну и ки- парис они рассматривают как символ благородного мужа, который не меня- ется в трудностях подобно сосне и кипарису во время зимы. -- 158. 81 Эти слова Конфуция комментаторы истолковывают различно. Видимо, Конфуций, говоря, что предки в отношении ритуала и музыки были неиску- шенным людьми, такому определению придавал положительный смысл. Это означало, что предки строго следовали исконным, первоначальным принци- пам отношений между людьми. Поэтому дальше Конфуций заявляет, что он следует за предками в применении ритуала и музыки. -- 158. 82 Минь Цзы-цянь (или Цэнь Цзы-сай) -- ученик Конфуция, был моложе учителя на 15 лет. Жань Бо-ню -- ученик Конфуция, отличавшийся высоко- моральным поведением. Чжун-гун -- прозвище Жань Юна, ученика Конфуция. -- 158. 83 Цзи-ши (Цзи-сунь) -- аристократ из Лу. Его богатство превосходило богатство Чжоу-гуна, которому государство Лу было дано во владение. Конфуций считал это несправедливым и поэтому осуждал своего ученика Жань Ю (Цю), который служил у Цзи-ши и помогал ему обирать народ. -- 158. 84 Чай (Гао Цзы-гао), Шань (Цзэн Шань), Ши (Цзы-чжан), Ю (Цзы-лу) -- ученики Конфуция. -- 159. 85 Цзи Цзы-жань -- сын Цзи-ши (см. прим. 83). -- 159. 86 Цзы-гао был молод и недостаточно образован. Поэтому Конфуций счи- тал, что назначение Цзы-гао на должность чиновника принесет ему вред. -- 159. 87 Сыма Ию (Сыма Гэн или Сыма Цзы-ню) -- ученик Конфуция. -- 160. 88 Циский Цзин-гун -- правитель государства Ци. -- 160. 89 Эта фраза может иметь и другие толкования, например: <как вы смот- рите на убийство людей , лишенных принципов , совершенное, чтобы приб- лизиться к хорошим людям>. -- 161. 90 Гао-яо -- судья во время правления Шуня. Его имя стало нарицатель- ным для справедливого судьи. Тан -- см. прим. 7 к <Шу цзин>. И Инь -- см, прим. 46 к <Шу цзин>. -- 161. 91 Цзы -лу служил у вэйского правителя Чу Гун-чжэ, который намеревался привлечь на службу и Конфуция, приехавшего в Вэй из Чу. Поэтому Цзы-лу стал расспрашивать Конфуция о том, что он сделает прежде всего, если вэйский правитель возьмет его на службу, Исправление имен в соответс- твии с действительностью (чжен мин) -- один из основных элементов со- циально-политической теории Конфуция. Смысл учения об исправлении имен состоит в том, что социальная роль каждого члена общества должна быть не номинальной, а реальной. Это значит, что государь, чиновник, отец, сын должны не только так называться, но и обладать всеми качествами, правами и обязанностями, вытекающими из этих названий. Появление уче- ния об исправлении имен было вызвано серьезными социально-политически- ми изменениями в китайском обществе, в результате которых название со- циальных ролей не соответствовало качествам, реальному положению или поведению их исполнителей. Так, вэйский правитель Чу Гун-чжэ, к кото- рому приехал Конфуций, не был законным правителем, поскольку управле- ние Вэй завещалось Лин-гуном не ему, а Ину -- сыну Лингуна. -- 162. 92 Конфуцианство рассматривало <Ши цзинэ, древнейшее собрание китайс- кой поэзии, не как произведение художественного творчества, а прежде всего как воплощение идей о моральном поведении и управлении государс- твом. -- 162. 93 Е-гун -- по-видимому, один из удельных правителей. Каких-либо сведе- ний о нем не сохранилось. -- 163. 94 Конфуций хочет сказать, что государством управляют малоспособные люди. -- 163. 95 Конфуций приводит пояснение к 32-й гексаграмме <И цзин". -- 163. 96 В государстве Ци, после убийства правителя Жан-гуна, власть была захвачена его сыном Сяо-баем (правил в 685 -- 643 гг. до н. а.), полу- чившим имя Хуань-гун. У Хуань-гуна были два сановника -- Шао Ху и Гу- ань Чжун. Хуань-гун расправился со своим братом Цзю, а заодно и с Шао Ху. Гуань Чжун остался жив и, став первым министром, сделал Ци сильным и процветающим. -- 165. 97 Политика Гуань Чжуна (Гуань-цзы) принципиально отличалась от поли- тических взглядов Конфуция. Она во многом совпадала с политикой воз- никшей впоследствии школы легистов (фацзя). Одобрительный отзыв Конфу- ция о Гуань Чжуне, зафиксированный в "Лунь юй", имел очень большое значение, так как облегчал слияние конфуцианства с легизмом начало ко- торому положил Сюнь-цзы. -- 165. 98 Это значит, что благородный муж постоянно морально совершенствует- ся, а низкий человек -- деградирует. -- 165. 99 Комментаторы считают, что Конфуций имеет в виду Яо, Шуня, Юя, Тана, Вэнь-вана, У-вана и Чжоу-гуна -- идеальных, с конфуцианской точки зре- ния, правителей Древнего Китая. -- 166, 100 Конфуций говорит, что его интересует ритуал, а не военные дела. -- 166. 101 Конфуций выдвигает в качестве примера идеального управления госу- дарством <недеяние>, т. е. управление, без вмешательства в естествен- ный ход событий (у вэй). Характерно, что "недеяние" Конфуция совпадает здесь с теорией "недеяния" школы даосизма. Комментаторы считают, что "недеяние" означает управление государством с помощью морали. -- 166. 102 Во время похода Цаи-ши на удел Чжуаньюй ученики Конфуция Жань Ю и Цан-лу были мелкими чиновниками Цзи-ши. Конфуций не одобрял поход Цзи-ши против Чжуаньюй. -- 168. 103 Горы Дунмын -- место жертвоприношений духам гор в Лу. -- 168. 104 Чжоу Жэнь -- придворный историк во время династии Шан. -- 169. 105 Удел Чжуаньюй в пределах государства Лу подобен драгоценной чере- паховой кости и яшме в шкатулке. -- 168. 106 Жань Ю, не соглашаясь с Конфуцием, считает поход против Чжуаньюй делом справедливым. Би -- удел, принадлежавший Цзи-ши. -- 169. 107 Конфуций дает понять, что неурядицы в уделе Цзи-ши вызваны не внешними причинами, а внутренними беспорядками. -- 169. 108 Конфуций говорит об эпохе Чжоу. В первый период чжухоу (правители уделов, высшие сановники) еще выполняли свои обязанности по отношению к ванам -- приносили дань, доставляли пленных и т. п. Позднее чжухоу усилились и перестали подчиняться чжоуским ванам. -- 170. 109 Конфуций говорит о том, что власть из рук чжухоу стала переходить к сановникам (дафу), а из рук последних -- к мелкому чиновничеству. -- 170. 110 Бо-юй -- сын Конфуция. -- 172. 111 Конфуций приводит названия первых столпотворений, входящих в "Ши цзин". -- 172. 112 Этими словами Конфуций хочет сказать, что ритуал и музыка не могут быть сведены лишь к формальным проявлениям вроде подношения подарков и ударов в колокола и барабаны. -- 172. 113 Это высказывание Конфуция может иметь и другие толкования. Люди, не разбирающиеся в истине, -- это низкие люди, наносящие ущерб морали. -- 172. 114 В Древнем Китае огонь добывался путем сверления дерева, причём в каждый сезон при разжигании огня использовалась своя порода дерева: весной -- вяз, ива; летом -- финик, абрикос, тута; осенью -- бальзам- ник; зимой -- акация, сандал. Таким образом, за год сменялись многие породы деревьев. Говоря о зерне и добывании огия, Цзай Во хочет ска- зать, что для круговорота в жизни человека достаточен один год. Поэто- му и для траура нужно не больше года. -- 178. <<МО ЦЗЫ>> 1 "Приближение служилых" ("Цинь-ши") -- первая глава книги "Мо-цзы". В ней излагаются идеи, близкие по духу с содержанием глав: "Почитание мудрости" и "Почитание единства". Среди специалистов нет единого мне- ния об аутентичности этой главы. Некоторые полагают, что она, как и другие шесть начальных глав, написана самим Мо-цзы. Другие же оспари- вают это, утверждая, что указанные главы принадлежат ученикам -- сов- ременникам Мо-цзы, третьи вообще считают, что главы, начиная с <Приб- лижения служилых> и кончая главой <Три рассуждения>, являются поздней- шей интерполяцией в текст книги "Мо-цзы". -- 176. 2 Вэнь-гун (VIII в. до н. э.) -- правитель государства Цинь (тогда только небольшая часть нынешней провинции Шэньси). Одно время благода- ря своим успешным походам против соседних кочевых племен был гегемоном среди правителей уделов, объединявшихся в государство Чжоу. Правитель -- гегемон (ба), так китайская традиционная историография называла правителей нескольких сильнейших государств Древнего Китая в период VII -- VI вв. до н. э., которые главенствовали над всеми остальными царствами и не подчинялись чжоуским ванам. -- 176. 3 Хуань-гун -- см. прим. 96 к "Лунь юй". -- 176. 4 Гоу Цзянь -- правитель Юе (правил в 497 -- 457 гг. до н. э.). В пе- риод его правления Юе значительно укрепилось, а сам Гоу Цзянь стал на некоторое время гегемоном среди древнекитайских правителей. Государс- тво У постоянно враждовало с Юе. Войны между ними происходили с пере- менным успехом, пока в 471 г. до н. э. Гоу Цзяню не удалось нанести У решительное поражение и уничтожить его. -- 176. 5 Т. е. правитель не станет жертвой дворцовых интриг. -- 177. 6 Цзе -- по преданию, последний правитель мифической династии Ся; его имя -- Ли-гуй; отличался крайней жестокостью. Традиционная историогра- фия считает его недостойным правителем, заслужившим наказание. Чжоу Синь -- см. прим. 30 -- 32 к "Ши цзин". Они утратили доверие неба в результате своих жестоких методов правления и были свергнуты. -- 177. 7 Би Гань -- дядя и советник Чжоу Синя; осуждал последнего за жесто- кость, за что Чжоу Синь приказал вырвать у него сердце. -- 177. 8 Мэн Бэнь -- согласно преданиям, богатырь из государства Вэй, отли- чался огромной физической силой, мог удержать за рога разъяренного бы- ка и даже вырвать их. Впоследствии он переселился в царство Цинь, где в то время был правителем У-ван, любивший устраивать состязания силь- ных людей. Во время одного из таких состязаний он одержал победу над У-ваном, за что последним был предан мученической смерти. -- 177. 9 Си Ши -- одна из прославленных красавиц в китайской древности, Жила в V в. до н. э. в государстве Юе, правитель которого Гоу Цзянь по предложению своего советника Фань Лы отправил ее в качестве подарка правителю соседнего, враждебного государства У Фу Чаю (правил в 495 -- 473 гг. до н. э.). Тот настолько увлекся красотой Си Ши, что забросил государственные дела и его страна была разгромлена государством Юе. После этого была утоплена. -- 177. 10 У Ци (V -- IV вв. до н. э.) -- политический и военный деятель госу- дарства Чу. Чу являлось одним из сильнейших государств Древнего Китая в VIII -- III вв. до н. з. Находилось на юге Китая и охватывало части территорий современных провинций Хубэй, Хунань, Цзянсу, Цзянси и южной части Хэнань. В 222 г. до н. э. было завоевано государством Цинь. -- 177. 11 "Подражание образцу" ("Фа и") -- четвертая глава книги "Мо-цзы". В ней излагаются идеи Мо Ди о значении примера и его влиянии на людей. Образцом для людей моисты считают небо, которое является воплощением всеобщей любви, "приносит людям множество пользы и не требует благо- дарности, его добродетель не тускнеет". -- 178. 12 Юй -- см. прим. 63 к "Лунь юй"; Тан (Чэн-тан) -- см. прим. 7 к <Шу цзин>; Вэнь (Вэнь-ван) -- см. прим. 20 к "Ши цзин"; У (У-ван) -- см. прим. 27 к "Ши-цзин". -- 180. 13 Ю (Ю-ван) -- см. прим.4 к "Ши цзин". Ли (Ли-ван) -- чжоуский прави- тель, по новейшим данным, правил в 857 -- 842 гг. до н. э., ранее ут- верждалось, что он правил в 878 -- 842 гг. до н. э. Китайская истори- ческая традиция рисует Ли-вана жестоким тираном. Был изгнан с престола восставшей знатью. -- 181. 14 "Семь бед" -- пятая глава книги "Мо-цзы", в ней излагаются социаль- но-политические воззрения Мо-цзы и содержатся поучения, адресованные правителям владений. Семь бед -- это результат неправильной расточи- тельной и корыстной политики правителей. Первая беда -- расточительст- во правителя, когда не остается средств даже для укрепления городской стены, в то время как сооружаются дворцы и палаты; вторая -- отсутс- твие взаимопомощи между владениями; третья -- обнищание простолюдинов из-за расточительства сановников; четвертая -- неправдивость слуг пра- вителя; пятая связана с тем, что правитель крайне самоуверен и не ин- тересуется мнениями своих приближенных и не просекает интриг соседних правителей; шестая -- отсутствие преданности и доверия между правите- лем и слугами; седьмая связана с, тем, что слуги и сановники не прояв- ляют усердия в делах и боятся наказаний. Отточия в этой и последующих главах означают, что они переведены лишь частично. -- 181. 15 В книге "Мо-цзы" данная глава имеет три части. Здесь приводится часть вторая. Она является наиболее развернутой. В ней излагается один из основных принципов учения Мо Ди, который сводится к тому, что пра- вители должны привлекать к управлению страной способных людей, незави- симо от знатности их происхождения. Отсюда моисты приходили к утверж- дению о том, что градация между знатными и простолюдинами не должна быть вечной. -- 181. 16 Здесь употребляется термин минь; его синонимы у Мо-цзы: го жань (люди государств), чжун (массы, толпа).-- 182. 17 "Ши цзин", пер. А. А. Штукина. М., 1957, стр. 385. -- 183. 18 "Чжуань" -- глава из древней книги, которая не сохранилась. -- 187. 19 "Тан ши" -- "Клятва Тана", глава в древней книги "Ши цзи". Однако в современном тексте этой главы слова, которые цитирует здесь Мо-цзы, отсутствуют. --.187. 20 Лишань -- горы в нынешней провинции Шэньси. -- 187. 21 Лэйцзе -- название пруда около гор Лишань. -- 187. 22 Фуцзе -- местечко в долине в горах Лишань. -- 187. 23 См. прим. 46 к <Шу цзин>. -- 187. 24 Фу Юэ -- советник иньского вана У-дина (см. прим. 50 к "Шу цзин"). По преданию, У-дин, увидев во сне мудреца по имени Юэ, стал искать этого человека всюду и нашел его в местности Фуян (современная провин- ция Шаньси) среди каторжников, возводивших земляные укрепления. Побе- седовав с Юэ, правитель У-дин назначил его своим советником. Благодаря мудрости Фу Юа государство Инь укрепилось

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору