Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      сост. Ян Хин-Шун. Антология древнекитайской философии -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
и стало еще могущественнее. Мо-цзы приводит пример с Фу Юэ для подтверждения правильности своего принципа "почитания мудрости". -- 187. 25 Постоянные ссылки Мо Ди на примеры совершенномудрых правителей Яо, Шуня, Юя, Тана, Вэнь-вана, У-вана и жестоких ванов Цае, Чжоу, Ю-вана, Ли-вана свидетельствуют о том, что принцип воздаяния за добрые дела и жестокость является одним из важных положений социально-политических и этнических взглядов моистов. -- 188. 26 Точно установить личность Бо Гуня не представляется возможным. Исс- ледователи книги "Мо-цзы" полагают, что, видимо, речь идет об одном из потомков мифического Шуня. -- 189. 27 Цзи -- Хоу-цзи. См. прим. 38 и "Ши цзин". Гао-яо -- см. прим. 90 к "Лунь юй". -- 189. 28 "Люй син" -- глава из книги "Шу цзин". -- 189. 29 Хуан-ди (Желтый император) -- мифический правитель Древнего Китая, почитаемый традицией как родоначальник китайской народности. Считает- ся, что он научил китайцев искусству плавки металлов, изготовлению ке- рамики, повозок и т. д. Покровитель даосизма. -- 189. 30 Бо И -- мифическое лицо; упоминается в книге "Исторических преда- ний" в главе "Установления Шуня" как лицо, ведавшее храмом предков. -- 189. 31 Имеются в виду Юй, Цзи и Гао-яо. -- 189. 32 "Оды Чжоу" -- ода из "Ши цзин". В дошедшем до нас тексте <Ши цзин> этой оды нет. -- 190. 33 <Духоведение> ("Мин гуй"). Сохранился лишь третий вариант этой гла- вы, в которой излагаются элементы суеверных представлений ранних моис- тов. Полагаясь на чувственный опыт людей, Мо-цзы "доказывает", что су- ществование духов очевидно; отсюда и происходит название главы. -- 196. 34 Сохранились все три части этой главы, в тексте трактата они являют- ся 35, 36, 37-й главами. Принцип "Против судьбы" направлен против кон- фуцианского преклонения перед судьбой и против даосистского смирения перед роком. Мо Ди считал, что человек своей деятельностью определяет свое будущее. -- 196. 35 <Против музыки> ("Фзй юэ") -- одна из глав книги "Мо цзы". Отрицание увеселений и ритуальной музыки является одним из принципов учения Мо Ди. Этот тезис Мо-цзы тесно связан с его критикой расточительности и роскошного образа жизни правящей аристократии, которая, по словам Мо-цзы, все время предавалась удовольствиям и слушанию ритуальной му- зыки, вместо того чтобы заниматься государственными делами, заботиться об улучшении жизни простолюдинов, которые из-за непомерных поборов ли- шены пищи, одежды и отдыха. Противники школы моистов использовали этот тезис Мо Ди для того, чтобы обвинить их в отрицании вообще культуры и музыки. Однако такое обвинение, порой встречающееся в отдельных рабо- тах и по сей день, не имеет основания. -- 197. 36 Лютня -- струнный инструмент типа русских гуслей, но изогнуто-пря- моугольной конфигурации; цинь -- разновидность лютни, овальной формы; шэн -- разновидность свирели, состоит обычно из 13 бамбуковых трубок разной длины. -- 197. 37 Единственно сохранившийся отрывок этой главы. На том основании, что в главе нет фразы "учитель Мо-цзы сказал", которая присутствует в большинстве глав, относящихся к раннему периоду существования школы моистов, некоторые исследователи считают, что эта глава якобы является позднейшей вставкой и не относится к книге "Мо-цзы". Однако, не пред- решая вопроса об аутентичности текста, есть все основания утверждать, что в главе действительно излагаются идеи моистов и их резкая критика конфуцианства, особенно взглядов о роли ритуалов, о неизменности судь- бы и о преклонении перед всем древним. -- 197. 38 "Гэн Чжу" -- название главы, данное по первым двум иероглифам, сос- тавляющим собственное имя Гэн Чжу-цзы, ученика Мо-цзы. Глава "Гэн Чжу" содержит запись бесед Мо Ди с разными людьми. Особый интерес представ- ляют изложенные в этой главе идеи Мо Ди о справедливости, о соотноше- нии традиционного и нового в делах и творениях людей, о том, что чело- веческая деятельность служит источником знаний и делает эти знания постоянными. -- 198. 39 "Гун Мэн" -- одна из глав книги "Мо-цзы", названная по первым двум иероглифам, составляющим имя одного из последователей Конфуция. Наи- больший интерес представляют беседы-споры Мо Ди с последователями Кон- фуция, и в частности с Гун Мэн-цзы и Гун Мин-гао, -- 199. 40 Чжоу-гун Дань (Чжоу-гун) -- см. прим. 44 к "Шу цзин". Конфуцианст- во, начиная с Конфуция, всегда рассматривало Чжоугуна образцом совер- шенномудрого правителя. Моисты, не отрицая заслуг Чжоу-гуна, считали, однако, образцом совершенномудрого правителя Юя. Гуань-шу (ХI в, до н. э.) -- одни из братьев основателя Западного Чжоу -- У-вана. После смерти У-вана во время регентства Чжоу-гуна был одним ив самых влия- тельных лиц в государстве, управляя одной из трех областей, на которые У-ван разделил государство Шан после его завоевания в 1066 г. Гуань-шу выступал против укрепления единой власти правителя Западного Чжоу -- Чэна. Позднее Чжоу-гун отстранил Гуань-шу от власти и лишил его владе- ний. Конфуцианская традиция рассматривает Гуань-шу как антипод Чжоу-гуну, Поэтому Мо Ди в споре с конфуцианцами опровергает их взгля- ды, используя их же аргументы. -- 199. 41 "Вопросы луского правителя" -- название главы книги "Мо цзы" по на- чальным иероглифам. Китайские историки считают, что здесь речь идет о беседе Мо-цзы с Лу Му-гуном, правителем государства Лу. Му-гун стал правителем Лу в 408 г. до н, э., следовательно, Беседа Лу Му-гуна с Мо Ди состоялась, очевидно, когда Мо-цзы был уже в весьма преклонном воз- расте. Эта глава представляет большой интерес для понимания учения ранних моистов, особенно их этики и взглядов на познание. -- 200. 42 Пэн Цин (V -- IV вв. до н. э,) -- один из учеников Мо Ди, -- 200. "СУНЬ- ЦЗЫ" 1 Чжуань Чжу и Цао Куй -- известные герои Древнего Китая, прославивши- еся своей храбростью, Чжуань Чжу жил в 71 в. до н. э. в уделе У. Один из высших сановников этого удела -- Гуан замыслил убить правившего тогда Лао. Для этой цели он привлек Чжуань Чжу. Устроив пышный пир, на который был приглашен ничего ни подозревавший правитель со своей сви- той, он приказал повару вложить в большую рыбу, поданную на стол, меч. Когда эта рыба Была подана и разрезана, Чжуань Чжу по данному сигналу выхватил меч и заколол Лао, а затем, повернувшись к оторопевшим от не- ожиданности придворным, переколол и их. Цао Куй жил в VII в. до н. э. в Лу, где служил военачальником. В войне с соседним государством Ци он потерпел поражение, и часть земель Лу отошла к Ци. Тогда луский прави- тель решил начать мирные переговоры. Во время встречи правителей Цао Куй внезапно выхватил кинжал, приставил его к горлу циского правителя и потребовал возвращения отнятых территорий. -- 208. 2 Чаншань -- гора в Северном Китае, почитавшаяся священной. По леген- де, там и,жила двуглавая змея, непобедимая для врагов. -- 208. 3 Царства У и Юе были расположены в районе нижнего течения реки Янцзы. Они постоянно враждовали друг с другом. -- 208. 4 См. прим. 2 к "Мо-цзы". -- 210. "ЛЕ-ЦЗЫ" ГЛАВА СЕДЬМАЯ. "ЯН ЧЖУ" 1 "Сводное толкование "Мэн-цзы".-- "Собрание классических текстов", т. 1, стр. 269. -- 212. 2 См. стр. 268 наст. изд. -- 212. 3 См. "Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая", вступитель- ная статья, перевод и комментарий Л. Д. Позднеевой. М., 1967. -- 213. 4 Данная глава составлена из отрывков, каждый из которых представляет собой цельное рассуждение по определенному философскому вопросу. Поэ- тому они здесь разделены интервалами. -- 213. 5 Ци -- см. прим. 48 к "Ши цзин" и 45 к "Лунь юй". 6 Скорее всего, Ян Чжу имеет здесь в виду Тянь Чана, который в 481 г. до н, э. убил правителя Ци Цзянь-гуна и, посадил на престол его млад- шего брата Пин-гуна, захватил фактическую власть в стране. Однако только его внук Тянь Хэ в 379 г. до н, э. узурпировал циский престол, положив таким образом начало новой династии правителей Ци. -- 214. 7 Сюй Ю -- один из четырех философов-отшельников, которые во времена Яо будто бы жили на горе Мяогушэшань (одни источники помещают ее пос- редине Северного океана, другие -- в провинции Шаньси). Остальные -- это Не Цюе, Ван И и Пи И. Близкие и даосистской философии, они неод- нократно встречаются в произведениях этой школы, особенно в тексте "Чжуан-цзы" (см. стр. 258 -- 259, 279 наст. изд.). Сюй Ю был советни- ком Яо, поэтому тот и предложил ему престол. Верный своим жизненным идеалам, Сюй Ю не только наотрез отказался принять управление над Под- небесной, но и поспешил промыть уши, чтобы ликвидировать всякий след столь противного ему предложения. Близким ему по мировоззрению был и Шань Цзюань, современник Яо и Шуня. Он являлся человеком, постигшим дао, поэтому Яо учился у него, а Шунь хотел передать ему свое место правителя. Шань Цзюань не согласился на это и убежал в горы, так что невозможно было найти даже его следов. -- 214. 8 Гучжу -- название небольшого древнекитайского царства, или удела, находившегося на стыке нынешних провинций Хэбэй и Ляонии, к востоку и северо-востоку от современного Пекина. Бо И и Шу Ци (Х|| или Х| в. до и. э.) -- сыновья правителя этой страны По праву старшего наследником престола должен был стать Бо И, но его отец хотел передать престол Шу Ци. Тот, однако, не согласился занять это место в нарушение прав стар- шего брата. Бо И,уже не желал противиться воле отца. Поэтому оба они покинули Гучжу и после долгих скитаний погибли в горах от голода и хо- лода. -- 214. 9 В некоторых изданиях текста "Ле-цзы" здесь стоит иероглиф гуань ("наблюдать", "созерцать", "взгляды", "мнение") вместо цюань ("убеж- дать", "воодушевлять", "побуждать"), и тогда фразу можно перевести следующим образом: "И поэтому слава не определяла [их] мнений". Общий смысл этой и следующей фраз заключается в том, что люди древности сле- довали естественности и поэтому ни слава, ни наказания не оказывали на них воздействия. -- 215. 10 Чжань Цзи, или Чжань Хо, известный также как Люся Хуэй (711 -- V| вв. до н. э.), был высоким чиновником в Лу и прославился своей добро- детелью и моральной чистотой. -- 216. 11 Юань Сянь (ок. 516 (?) г. до н. э.) больше известен как Цзысы, один из учеников Конфуция; одно время был чиновником в Лу. После смерти своего учителя жил как отшельник в нищете. -- 216. 12 Цзы-гун -- см. прим. 14 к "Лунь юй". -- 216. 13 Четыре части тела (сы ти) -- это голова, туловище, руки и ноги. -- 217. 14 Бочэн Цзы-гао -- мифический персонаж. Жил якобы одновременно с Яо, Шунен и Юем. Его имя встречается в произведениях разных философов |Х -- ||| вв. до н. э. -- 217. 15 Скорее всего, здесь имеется в виду Цинь Гу-ли, ученик Мо цзы, кото- рый в других, непереведенных частях данной главы выступает под своим полным именем. -- 218. 16 В оригинале гуань-инь. Эти два иероглифа можно так же перевести, как "Инь с заставы", ибо по случайному стечению обстоятельств иероглиф инь (начальник) является одновременно и фамилией человека, о котором здесь идет речь. Поэтому иногда принимается написание Гуань Инь, т. е. фамилия и имя человека. Что касается личности, которая у Чжуан-цан скрывается за этими знаками, то это некий Инь Си (Инь Гун-ду), чинов- ник из государства Цинь, начальник заставы Ханьгугуань,находившейся в современном уезде Линбаосянь провинции Хэнань. Согласно легенде, Лао Дань, проезжал через эту заставу во время своего путешествия на запад, оставил Инь Си произведение в 5 тысяч слов, именуемое "Дао-дэ цзин". Однако комментарий к данному месту <Чжуан-цзи> говорит, что Инь Си был начальником заставы при чжоуском Пинване (правил в 770 -- 720 гг. до и. э.), т. е. задолго до гипотетической даты рождения Лао Даня (604 г. до и. э.). По другим источникам, он жил в период Чжаньго, т. е. уже после смерти Лао-цзы. Сам Инь Си будто бы был автором трактата "Гу- ань-инь-цзы" ("Книга учителя Гуань-иня"), который был затем утерян и ныне существует в версии, авторство которой приписывается Тянь Тун-сюн (VIII в. и. э.). -- 218 17 Гунь -- см. прим. 18 к "Шу цвин". -- 219. 18 Речь идет о том, что Юй был так поглощен своей работой, что даже не нашел времени для свершения столь важного ритуала, как выбор имени сы- ну или хотя бы для короткого свидания с семьей. -- 219. 19 У-ван -- см. прим. 27 к "Ши цзин". Чэн-ван (правил в 1115- 1079 гг. до н. э.) -- второй правитель династии Чжоу. -- 219. 20 Шао-гун -- см. прим. 44 и "Шу цзин". 219. 21 Сун, Вэй, Шан, Чэнь и Цай -- названия древнекитайских государств, находившихся в основном в бассейне Хуанхэ. -- 219. 22 Цзи -- аристократический род игравший важную роль в Лу. В 533 -- 532 гг. до н. э. Конфуций находился на службе у этого рода. Здесь, скорее всего, имеется в виду Цзи Хуань (VII -- VI вв. до н. э.) -- глава рода Цзи. -- 219. 23 Ян Ху (VI в. до н. э.) -- возница Цаи Хуаня. В 505 г, до н. э. он взбунтовался против своего господина. -- 219. 24 Т. е. взошел на престол. -- 220. 25 Т. е. во всем Китае. -- 220. 26 В оригинале тут стоит иероглиф чан -- "хвалить", "превозносить", -- выступающий также выше в резюме о четырех праведных мудрецах. Однако здесь это, по-видимому, опечатка, ибо "хвалить" не согласуется с кон- текстом. Можно предположить, что в данном случае более уместным было бы слово "порицать". -- 220. 27 Му -- китайская мера площади, в древности соответствовала полосе земли протяженностью в 240 шагов и шириной в один шаг, длина которого приблизительно равнялась 1,6 м. -- 220. 28 1 чи примерно равнялся % метра. -- 221. 29 Китайские мастера музыки различали двенадцать полутонов, сгруппиро- ванных в два ряда по шесть так называемых мужских и женских тонов. Звуки хуан-чжуи и да-люй соответственно открывают мужской и женский ряды. По-видимому, в этом примере они должны символизировать высшую гармонию музыкальных звуков, не подходящих для танца, исполнявшегося под аккомпанемент обыденной, назойливой музыки. -- 221. 30 Фу-си -- один из мифических правителей и мудрецов глубокой старины, демиургов китайской цивилизации. -- 221. 31 Говоря об "увлажнении высохших костей", Ян Чжу имеет в виду возвра- щение человека к жизни, чего, естественно, никакая слава сделать не может. -- 221. 31 Пять движущих начал, иначе пять элементов, или пять стихий, -- это вода, огонь, дерево, металл и земля; см. главу "Великий закон" ("Шан шу"), стр. 105 наст. изд. -- 822. "МЭН-ЦЗЫ" 1 Хуай-ван. Его имя Ин, Хуэй (милосердный) -- посмертное имя; был пра- вителем государства Вэй в 370 -- 335 гг. до н. э.; после перенесения столицы государства в Далян (современный Кайфын в провинции Хэцань) присвоил себе титул вана, которым обладали чжоуские государи, и стал называться лянским ваном. В этот период, в связи с ослаблением общеки- тайского царства Чжоу, титул вана узурпировали семь правителей крупных царств, в том числе и правитель Вэй. -- 226. 2 Циский Сюань-ван (Сюань -- его посмертное имя) -- правитель госу- дарства Ци, находился у власти с 342 по 324 г. до н. э. -- 226. 3 Беседа Мэн-цзы с циским Сюань-ваном, о котором идет здесь речь, от- носится к 335 г. до н. э. -- 226. 4 Циский правитель Хуань-гун -- см. прим. 96 к "Лунь юй". В его прав- ление Ци считалось одним из могущественных государств того времени. -- 226. 5 Цзинь Вэнь-гун -- правитель государства Цзинь (правил в 636 -- 628 гг. до н. э.) наряду с циским Хуань-гуном считался одним из семи пра- вителей-гегемонов VII в. до н. э. -- 226. 6 Чжун-ни -- имя Конфуция. -- 226. 7 Ответ Мэн-цзы свидетельствует об отрицательном отношении конфуциан- цев к деятельности Хуань-гуна и Вэнь-гуна, которые рассматривались Конфуцием и его последователями в следующих поколениях как узурпаторы, присвоившие себе титул вана. Согласно древнему учению о сыне неба (властителе Поднебесной), воспринятому и в дальнейшем пропагандиро- вавшемуся конфуцианцами, титул вана мог носить лишь государь из динас- тии Чжоу, а не его вассалы -- правители владений. Следуя конфуцианской традиции, Мэн-цзы не желал продолжать разговор об упомянутых правите- лях, с его точки зрения являвшихся нарушителями господствующей морали. -- 226. 8 Т. е. о правлении тех древних государей, которые с точки зрения кон- фуцианской этики были образцами в моральном отношении и отличались гу- манным правлением. Обычно конфуцианская традиция считает такими прави- телями Яо, Шуня, Вэнь-вана и У-вана. "Путь [древних] правителей" (ван дао), пропаганда которого занимала значительное место в конфуцианском учении, -- это по существу идеализация социальных отношений в период господства наследственной аристократии. -- 226. 9 Ху-хэ сановник циского вана. -- 226. 10 По поверью, новый колокол, смазанный кровью животных, приобретает силу для того, чтобы отгонять злых духов. -- 226. 11 Мэн- зы говорит, что и бык, и баран оба невиновны, -- почему же вы- бор пал на Барана? -- 227. 12 "Шицзин", перевод А. А. Штукина. М., 1657, стр. 266. -- 227. 13 1 цзинь (гинь) -- около 600 граммов. -- 227. 14 Мэн-цзы здесь подчеркивает, что любовь и уважение должны быть все- общими: они должны распространяться не только на своих родственников, но и на чужих людей. -- 228. 15 "Шицзын", перевод А. А. Штукина, стр. 342. -- 228. 16 В пределах четырех морей (Сы-хай), дословно: "четыре моря" -- так древние китайцы называли Китай, имея в виду и все соседние народы, якобы являвшиеся вассалами его. Такое название связано с представлени- ем древних китайцев о том, что их страна со всех четырех сторон была ограничена морями. -- 228. 17 Чу и Цинь -- государства в Древнем Китае. Первое из них находилось на юге и охватывало территорию современных провинций Хубэй, Хунань, Цзянсу и Цзянси, Чжэцзян и южной части Хэнань. Второе -- на северо-за- паде, на территории современных провинций Ганьсу и Шэньси. В V -- III вв. до н э. Цинь являлось одним из самых сильных государств Древнего Китая. -- 229. 18 Срединное государство -- см. прим. 33 к "Ши цзин".-- 229. 19 Все варвары (сы-и), дословно: "варвары четырех стран света", т. е. некитайские племена на западе, востоке, юге и севере. -- 229. 20 Цзоусцы -- жители древнего государства Цзоу, небольшого владения, которое находилось на территории современной провинции Шаньдун. Впос- ледствии было захвачено более сильным государством Чу. Чусцы -- жители государства Чу, являвшегося одним из сильнейших государств Древнего Китая в 7111 -- 111 вв. до н. а. В 222 г. до н. э. было завоевано го- сударством Цинь. -- 229. 21 Т. е. <в пределах четырех морей>. См. прим. 16. -- 229. 22 По преданию, девять областей на территории Китая существовали якобы еще во времена мифической династии Ся. Судя по высказыванию Мэн-цзы, в его время страна также была разделена на девять областей (цзю чжоу), что мало вероятно, так как в этот период существовали несколько круп- ных государств и целый ряд мелких владений. По-видимому, утверждение Мэн-цзы надо понимать как аллегорию: одно государство стремится подчи- нить многие. -- 229. 23 Выражение опутывать народ сетями [закона] означает привлекать к от- ветственности и наказывать за совершенные проступки различного харак- тера, По учению Мэн-цвы, такие проступки или даже серьезные преступле- ния совершают те, кто не обладает постоянными добрыми чувствами. При- вить эти чувства народу можно, если предоставить ему постоянные заня- тия, а следовательно, и средства существования. -- 230. 24 Чэн-тан -- см. прим. 7 к "Шу цзин" ; Цзе -- см. прим. 6 к "Яо-цэы"; У-ван -- см. прим. 27 к "Ши цзин"; Чмоу (Чжоусинь) -- см. прим. 30 к "Ши цзин". -- 231. 25 Эту фразу надо понимать так: поскольку Чжоу-синь нарушил нормы мо- рали, не обладал человеколюбием и долгом справедливости, то, хотя он и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору