Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      сост. Ян Хин-Шун. Антология древнекитайской философии -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
ей] одно являлось общественным, а в городской местности"54 [народ] сам вносил налог в [размере] одной десятой. Пусть [все], от сановников до низших чинов, имеют жертвенное поле . Жертвенное поле должно иметь пятьдесят му. [Пусть] остальные мужчины"56 имеют по двад- цать пять му земли. В случае смерти или переселения не следует поки- дать пределы [своей] волости . Пусть люди, чьи поля в волости принад- лежат к одному и тому же колодцу, всегда"58 проявляют заботу друг о друге, оказывают помощь друг другу от нападения извне, поддерживают друг друга во время болезни, и тогда народ будет жить в любви и согла- сии. Квадратный ли"59 составляет колодец. В колодце 900 му земли. В середине его находится общественное поле. Восемь семей имеют личные поля по 100 му, они совместно обрабатывают общественное поле. Только по окончании общественных дел они могут заниматься личными делами. Этим и отличаются простолюдины от [благородных] людей. Такова эта [система] в общих чертах. Что касается ее применения и усовершенство- вания, то это зависит от Вашего правителя и от Вас>. Некий Сюй Сипь"60, последователь идей Шэнь-нуна"61, прибыл из Чу в Тэн. Войдя во дворец, он сказал Вэнь-гуну: <Мы издалека, слышали, что Вы осуществляете человеколюбивое правление. Хотим получить [у Вас] пристанище и стать [Вашими] подданными>"62. Вэнь-гун предоставил ему пристанище. Число его последователей составляло несколько десятков че- ловек, все были одеты в грубую одежду. Чтобы прокормиться, они плели сандалии и изготовляли циновки. [В это же время] ученик Чэнь Ляна Чэнь Сян"63 со своим младшим братом Синем, неся на себе сохи, прибыли из Сун в Тэн и сказали: <Слы- шали, что Вы, ван, осуществляете правление совершенномудрых и поэтому также являетесь совершенномудрым. Хотим стать Вашими подданными>. Чэнь Сян, увидев Сюй Синя, очень обрадовался. [Он] совершенно отбросил свое учение и стал учиться [у Сюй Синя]. Встретившись с Мэн-цзы, Чэнь Сян передал ему слова Сюй Синя, сказав: <Правитель Тэн действительно мудрый правитель, хотя еще и не слышал о пути правления. Мудрый [правитель] должен вместе с народом обрабатывать землю и кор- миться этим, готовить себе пищу и одновременно править. Ныне же [пра- витель] Тэн имеет амбары для зерна и хранилища для товаров. Значит, [он] притесняет народ и этим обеспечивает себя. Как же [он] может быть мудрым [правителем]?> Мэн-цзы спросил: <Учитель Сюй, несомненно, сам обрабатывает землю и затем кормится урожаем?> [Чэнь Сян] ответил: <Да>. <Несомненно, -- [спросил далее Мэн-цзы], -- учитель Сюй [сам] ткет холст и затем одевается в него? >[Чэнь Сян] ответил: <Нет, учи- тель Сюй одевается в грубую одежду>. [Мэн-цзы] спросил: <Носит ли учитель Сюй шапку?> --<Да>, -- отве- тил [Чэнь Сян].[Мэн-цзы] спросил: <Какую шапку?>[Чэнь Сян] ответил: <Простую шапку>.[Мэн-цзы] спросил: <Он сам сделал ее?>[Чэнь Сян] отве- тил: <Нет, обменял ее на зерно>.<А почему учитель Сюй, -- спросил [Мэн-цзы], -- не сам сделал ее?>[Чэнь Сян] ответил: <Это нанесло бы ущерб его занятиям земледелием>. [Мэн-цзы] спросил: <Употребляет ли учитель Сюй для приготовления пищи котлы и глиняные горшки? Обрабатывает ли [он] землю с помощью же- лезных [орудий]?> --<Да>, -- -ответил [Чэнь Сян]. [Мэн-цзы] спросил: <А он сам сделал их?>[Чэнь Сян] ответил: <Нет, выменял их на зерно>. [Мэн-цзы] сказал: <Когда зерно меняют на орудия и утварь, это не наносит ущерба гончарам и литейщикам. Когда гончары и кузнецы также меняют орудия и утварь на зерно, разве это наносит ущерб земледельцам? Почему же учитель Сюй не сделался гончаром и литейщиком, тогда все не- обходимое он брал бы из своего дома? Почему он часто вступает в обмен с различными ремесленниками? Разве его не беспокоят [связанные с этим] хлопоты? [Чэнь Сян] ответил: <Когда занимаются различными ремеслами, то никак не возможно возделывать землю>. [Мэн-цзы сказал:] <В таком случае, управляя Поднебесной, можно ли одновременно заниматься земледелием? У верхов есть свои обязанности, а у низких людей -- свои. И если бы один человек изготовлял все то, что изготовляется различными ремесленниками, то тогда нарушился бы порядок в Поднебесной"64. Поэтому говорят:<Одни напрягают свой ум, другие нап- рягают мускулы. Те, кто напрягает [свой] ум, управляют людьми. А те, кто напрягает [свои] мускулы, управляются [другими людьми]. Управляе- мые содержат тех, кто ими управляет. А те, кто управляет людьми, со- держатся теми, кем они управляют. Таков всеобщий закон в Поднебес- ной>"65 . Во времена Яо, когда Поднебесная еще не была приведена в по- рядок, огромные потоки воды текли повсюду, наполняя Поднебесную; про- израстала густая растительность; водилось множество зверей и птиц; пять видов хлебных злаков еще не выращивались"66. Звери и птицы тесни- ли людей. Следы зверей и птиц были на всех дорогах Срединного госу- дарства. Яо был очень озабочен этим. Он избрал Шуня, поручив [ему] на- вести порядок. Шунь поручил И"67 ведать огнем. И пустил огонь по горам и болотам, и поджег [растительность]. Звери и птицы разбежались и спрятались. Юй привел в порядок девять рек, расчистил русла рек Цзи и Та и направил их все в море. [Он] открыл путь рекам Жу и Хань, привел в порядок течение рек Хуай и Сы и направил их в Янцзыцзян"68. И тогда в Срединном государстве стало возможно [обрабатывать землю] и этим кормиться. В этот период Юй восемь лет находился вне дома. Он трижды проходил мимо своих ворот, но не вошел в дом. И хотя [он] хотел обра- батывать землю, как [он] мог [сделать это]? Хоу-цзи"69 научил народ, как сеять и собирать урожай, как выращи- вать пять видов злаков. [Когда] пять видов злаков созревали,народ пи- тался ими. У людей появились свои устои жизни. Когда досыта питаются ,тепло одеваются, живут в хороших условиях и не подвергаются воспитанию ,тог- да [они] приближаются. к животным . Совершенномудрый был озабочен этим и назначил Се [на должность] сы ту"70 для обучения [народа] нормам отношений между людьми : любви между отцом и сыном , чувству долга в отношениях между государем и подданными, различию [в обязанностях] между мужем и женой, [соблюде- нию] порядка между старшими и младшими и верности между друзьями. Фан-сюнь"71 сказал: <Поощряй людей, наставляй их, исправляй и направ- ляй их на прямой [путь], помогай им и окрыляй их, чтобы они добились [совершенства своих природных качеств] и тем самым укрепили свою нравственность. Разве, проявляя такую заботу о народе, совершенномуд- рые имели время для занятий земледелием? Яо был озабочен тем, как бы получить [в помощь] Шуня. А Шунь бес- покоился о том, как бы получить [в помощь] Юя и Гао-яо"72, а земле- дельцы были озабочены тем, что их 100 му земли не будут обработаны. Предоставить людям средства для существования -- это называется мило- сердием. Учить людей добру -- это называется преданностью. А приобрес- ти для Поднебесной [достойных] людей -- это называется человеколюбием. Поэтому передать Поднебесную другому человеку легко, а приобрести для Поднебесной [достойных] людей трудно. Кун-цзы сказал: <О как велик был Яо как правитель! Только небо более велико! Яо следовал его законам. Народ не смог [даже] выразить этого в словах>. О государь Шунь! Как велик он! Обладание Поднебесной ничего не значило для него>. Разве Яо и Шунь не напрягали свой ум, когда [они] правили Поднебесной? Но для обработки земли они его не ис- пользовали. Я слышал, что варвары изменялись [под влиянием] Китая"73, но я еще не слышал, чтобы варвары изменяли [что-либо] в Китае. Чэнь Лян был уроженцем Чу. Прельщенный учением Чжоу-гуна и Чжун-ни, [он отправился] учиться на север -- в Срединное государство. Среди ученых севера не было никого, кто бы превосходил его. Он действительно был выдающимся ученым. Вы с братом учились у него в течение многих лет, а когда [Ваш] учитель умер, тотчас же отвернулись от него. В прошлом, по прошествии трех лет после смерти Кунцзы, [его] уче- ники собрали вещи, собираясь вернуться домой. Придя к Цзы-гуну"74 поп- рощаться, взглянули друг на друга и стали плакать [так], что потеряли голос. Потом [они] вернулись домой. Проводив их, Цзы-гун построил дом возле могилы [Кун-цзы] и один прожил [там] три года. И только тогда вернулся домой. В другое время Цзыся, Цзы-чжан и Цзы-ю"75, считая, что Ю-жо похож на совершенномудрого"76, пожелали воздать ему те же почес- ти, что воздавали Кун-цзы. Принуждали к этому и Цзэнцзы, но Цзэн-цзы сказал: <[Это делать] нельзя. Он чист так, словно омыт водами Янцзыц- зян и Хань и озарен лучами осеннего солнца! Никто не может превзойти его!>"77 Ныне появился южный варвар, пронзительно кричавший, как птица"78. [Он] не следует пути древних ванов. Вы изменили своему учителю и стали учиться у него. [Этим] вы отличаетесь от Цзэн-цзы"79. Я слышал о том, что птицы, взлетая из темных долин, садятся на высокие деревья, но не слышал, чтобы [они] спускались с высоких деревьев в темные долины"80. В <Гимнах царства Лу> говорится: <Разгромим жун и ди, накажем Цзин и Шу>"81. Чжоу-гун как раз собирался их сокрушить. А Вы учитесь у не- го"82, и это не является хорошей переменой>. [Чэнь Сян сказал]: <Если следовать учению учителя Сюя, тогда на рынках не будет различных цен, а в государстве не будет обмана. И даже если послать на рынок ребенка, то никто его не обманет. Холст и полот- но одной и той же длины будут иметь одинаковую цену. Пряжа льна и шел- ка одного и того же веса будет иметь одинаковую цену, различные сорта хлебных злаков одинакового количества будут иметь одинаковую цену, и башмаки одинакового размера будут в одной и той же цене>. [Мэн-цзы] сказал: <Вещи не равны, это их свойство. Некоторые до- роже в два, пять раз, другие -- в десять, сто, третьи -- даже в тысячу и в десять тысяч раз. Если Вы их уравняете, это вызовет хаос в Подне- бесной. Если большие и маленькие башмаки будут одинаково стоить, то кто же станет делать [большие]? Если следовать учению Сюй Синя, то это приведет к взаимному обману. Как можно будет тогда управлять государс- твом?..> ГЛАВА ПЯТАЯ, <ВАНЬ ЧЖАН "83>. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ...Вань Чжан спросил: <Было ли, что Яо передал Поднебесную Шу- ню?>Мэн-цзы ответил: <Нет. Сын неба не мог передать Поднебесную друго- му>. [Вань Чжан сказал]: <Однако Шунь ведь имел [под своим управлени- ем] Поднебесную. Кто же ее дал ему? > --<Небо дало ему>, -- отвечал [Мэн-цзы]. [Вань Чжан спросил]: <[Если] небо дало ему, то выразило ли это через настойчивые повеления?>Мэн-цзы ответил: <Нет. Небо не говорит. [Оно] выразило это через личное поведение и деятельность [Шуня]>. [Вань Чжан] спросил: <Если оно выразило это через личное поведение и деятельность [Шуня], то каким образом?> [Мэн-цзы] ответил: <Сын неба может рекомендовать небу человека, [но] не может принудить небо дать ему Поднебесную. Чжухоу может рекомендовать человека сыну неба, но не может принудить сына неба дать ему [титул] чжухоу. Дафу"84 может реко- мендовать человека чжухоу, но не может принудить чжухоу дать ему [ти- тул] дафу. В древности Яо рекомендовал Шуня небу, и небо приняло его, представило его народу, и народ принял его. Поэтому [я] сказал: <Небо не говорит, оно выразило [свою волю] через личное поведение и деятель- ность [Шуня]> >. [Вань Чжан] сказал: <Осмелюсь спросить, каким же образом [Яо] ре- комендовал [Шуня] небу и небо приняло его, представило его народу и народ принял его?> [Мэн-цзы] ответил: <Повелел ему ведать жертвоприно- шениями, и все духи были довольны им. [Это значит, что] небо приняло его. [Яо] повелел ему управлять делами [государства], и дела были упо- рядочены, а народ стал спокоен. [Это значит, что] народ принял его. Небо дало ему [Поднебесную], народ дал [ее] ему. Поэтому [я] и сказал: сын неба не мог передать Поднебесную другому. Шунь помогал Яо [в уп- равлении страной] в течение 28 лет. Этого не мог сделать человек. [Это] от неба. После смерти Яо, когда закончился трехлетний траур, Шунь покинул сына Яо, отправившись на юг от Южной реки"85. Все те чжу- хоу в Поднебесной, которые прибывали ко двору на аудиенцию, шли не к сыну Яо, а к Шуню. Все те, кто разрешал тяжбы, шли не к сыну Яо, а к Шуню. Певцы воспевали не сына Яо, а воспевали Шуня. Поэтому [я] ска- зал: <Это от неба>. Только после этого [Шунь] отправился в Срединное государство"86 и занял престол сына неба. Если бы он поселился во дворце Яо [сразу] и оказал бы давление на сына Яо, это означало бы, что он захватил [Поднебесную], а не небо дало ее ему. В [главе] <Тай-ши> так сказано об этом: <Небо смотрит соответственно тому, как смотрит мой народ. Небо слышит так, как слышит мой народ>"88>. Вань Чжан спросил: <Люди говорят: во времена Юя нравственность упала, так как [он] не передал [управление страной] достойному, а пе- редал своему сыну. Было ли это?> Мэн-цзы ответил: <Нет, не так. Когда небо хотело передать [Подне- бесную] достойному, то оно передавало ее достойному. Когда небо [хоте- ло] передать [Поднебесную] сыну, то оно передавало ее сыну. В прошлом Шунь рекомендовал небу Юя. [Спустя] семнадцать лет Шунь умер. По окон- чании трехлетнего траура Юй покинул сына Шуня, отправившись в Янчэн. Народ Поднебесной последовал за ним, подобно тому как после смерти Яо [народ] последовал за Шунем, а не пошел за сыном Яо. Юй рекомендовал небу И. Через семь лет Юй скончался. По окончании трехлетнего траура И ушел от сына Юя на север от горы Цзишань. Те, кто прибывал на аудиен- цию ко дворцу, и те, кто разрешал тяжбы, шли не к И, а к Ци, говоря, что он <сын нашего государя>. Певцы воспевали не И, а воспевали Ци, заявляя, что он <сын нашего государя>"89. Дань-чжу"90 не подобен [сво- ему отцу], а сын Шуня также не подобен [своему отцу]. Шунь помогал Яо, а Юй помогал Шуню в течение многих лет, совершая благодеяния для наро- да долгое время; Цы был достойным и мог искренне унаследовать и про- должить дела Юя, И же помогал [управлять] Юю в течение немногих лет и поэтому недолго оказывал благодеяния народу; продолжительность [прав- ления] Шуня, Юя и И значительно отличалась, и их сыновья по своим ка- чествам отличались друг от друга -- все это от неба и не могло быть сделано человеком. То, что совершается без участия [человека], -- это от неба! То, что не вызвано человеком и все же совершается, -- это от судьбы! Чтобы простолюдин владел Поднебесной, нужно, чтобы его доброде- тель была подобна добродетели Шуня и Юя. К тому же нужно, чтобы сын неба рекомендовал его. Поэтому Чжу-ни не владел Поднебесной. Если Под- небесной владеют по наследству, небо может низложить [правителя] толь- ко тогда, когда он подобен Цзе и Чжоу. Поэтому И, И Инь и Чжоу-гун не владели Поднебесной"91. И Инь помогал [Чэн Тану] управлять Поднебесной в качестве вана. Когда [Чэн] Тап скончался, Да-дин не вступил на прес- тол, [так как умер]"92. Вай-бин"93 [правил] два года, а Чжунжэнь"94 -- четыре года. Тай-цзя"95 [после прихода к власти] отменил законоположе- ния, установленные [Чэн] Таном. [Тогда] И Инь выслал его в Туп на три года. Тай-цзя [там] раскаялся, осудил свои ошибки и исправился. Нахо- дясь в Туне, он воспринял человеколюбие и обратился к долгу справедли- вости, в течение трех лет прислушивался к поучениям И Иня. Затем он вернулся в Бо"96. Чжоу-гун не владел Поднебесной точно так же, как И [во времена] Ся и И Инь [во времена] Инь. Кун-цзы сказал: <Тан и Юй"97 уступили престол достойному, а правитель Ся, иньские и чжоуские [государи] пе- редавали престол [по наследству]. Смысл этого -- один и тот же...>"98 ГЛАВА ШЕСТАЯ. <ГАО-ЦЗЫ>. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Гао-цзы сказал: <Природа человека подобна иве, а справедливость подобна чаше. Воспитать в человеке человеколюбие и справедливость -- это все равно что из ивы сделать чашу>"99 Мэн-цзы сказал: <Можете ли Вы, оставив нетронутой иву, сделать из нее чашу? [Вы] должны [сначала] срубить иву, а затем сделать из нее чашу. И если надо срубить иву, чтобы сделать чашу, то в таком случае также [нужно] нанести ущерб человеку, чтобы воспитать в нем человеко- любие и справедливость. Ваши слова [приведут к тому, что] все люди Поднебесной будут [считать] человеколюбие и справедливость бедстви- ем>"100. Гао-цзы сказал: <Природа [человека] подобна бурлящему потоку во- ды: откроешь [ему путь] на восток -- потечет на восток, откроешь [ему путь] на запад -- потечет на запад. Природа человека не разделяется на добрую и недобрую, подобно тому как вода в своем [течении] не различа- ет востока и запада>. Мэн-цзы ответил: <Вода действительно не различает востока и запа- да. Но разве она не различает, где верх и где низ? Стремление природы человека к добру подобно стремлению воды течь вниз. Среди людей нет таких, которые бы не стремились к добру, [так же как] нет такой воды, которая не стремилась бы [течь] вниз. Если ударять по воде и приводить ее в движение, можно заставить ее подняться выше лба. Если же устроить преграду и приводить ее в движение, то можно заставить ее подняться на гору. Но разве это зависит от природы воды? Сила привела к этому. Че- ловека можно побудить делать недоброе, его природа подобна [природе воды]>"101. Гао-цзы сказал: <Жизнь -- это то, что [мы] называем природой>. Мэн-цзы спросил: <Называете ли [Вы] жизнь природой так же, как [всякое] белое называете белым?> --<Конечно>, -- ответил [Гао-цзы]. [Мэн-цзы] сказал: <[Считаете ли Вы] белизну белых перьев подобной белизне белого снега, а белизну белого снега подобной белизне белой яшмы? > [Гао-цзы] ответил: <Да>. [Мэн-цзы] сказал: <В таком случае природа собаки подобна природе быка, а природа быка подобна природе человека?..> Гун Ду-цзы"102 сказал:<Гао-цзы говорит, что <природа [человека] является и недоброй и доброй>. Некоторые говорят, что <природа [чело- века] может быть доброй, [но] может быть и недоброй>. Поэтому при Вэнь-ване и У-ване народ любил доброе, а при Ю-ване и Ли-ване народ любил жестокое"103. Другие утверждают: <Природа одних добра, а природа других недобра>. Поэтому при таком государе, как Яо, был Сян"104. При таком отце, как Гу-соу, был Шунь"105, у такого сына старшего брата, как Чжоу, когда он явился правителем, были Вэй-цзы Ци и сын вана Би Гань"106. Ныне [Вы] говорите, что природа [человека] добра, в таком случае все они неправы?> Мэн-цзы ответил: <Если [природа человека] повинуется [естествен- ным проявлениям] чувств, то она может быть доброй. Вот что [я имею в виду], говоря, что природа человека добра. Если человек делает недоб- рое, то в этом нет вины его природных качеств. У всех людей есть чувс- тво сострадания, есть чувство стыда и негодования, есть чувство уваже- ния и почитания, есть чувство правды и неправды. Чувство сострадания -- это [основа] человеколюбия. Чувство стыда и негодования -- это [ос- нова] справедливости. Чувство уважения и почитания -- это [основа] ри- туала. Чувство правды и неправды -- это [основа] познания. Человеколю- бие, справедливость, ритуал и [способность к] познанию не извне влива- ются в нас, а всегда присущи нам, только мы не думаем о них. Поэтому и говорится: <Когда добиваешься, получаешь их. Когда пренебрегаешь ими, теряешь их>. [В проявлении чувств люди] отличаются друг от друга в два раза, в пять раз и в бессчетное число раз"107, поэтому [они] не могут полностью использовать свои природные качества>. В <Ши цзин> сказано: <Небо породило людей, дало им различные вещи и законы [отношений между ними]. Люди владеют врожденным пр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору