Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
ей] одно являлось общественным, а в городской местности"54
[народ] сам вносил налог в [размере] одной десятой. Пусть [все], от
сановников до низших чинов, имеют жертвенное поле . Жертвенное поле
должно иметь пятьдесят му. [Пусть] остальные мужчины"56 имеют по двад-
цать пять му земли. В случае смерти или переселения не следует поки-
дать пределы [своей] волости . Пусть люди, чьи поля в волости принад-
лежат к одному и тому же колодцу, всегда"58 проявляют заботу друг о
друге, оказывают помощь друг другу от нападения извне, поддерживают
друг друга во время болезни, и тогда народ будет жить в любви и согла-
сии. Квадратный ли"59 составляет колодец. В колодце 900 му земли. В
середине его находится общественное поле. Восемь семей имеют личные
поля по 100 му, они совместно обрабатывают общественное поле. Только
по окончании общественных дел они могут заниматься личными делами.
Этим и отличаются простолюдины от [благородных] людей. Такова эта
[система] в общих чертах. Что касается ее применения и усовершенство-
вания, то это зависит от Вашего правителя и от Вас>.
Некий Сюй Сипь"60, последователь идей Шэнь-нуна"61, прибыл из Чу
в Тэн. Войдя во дворец, он сказал Вэнь-гуну: <Мы издалека, слышали,
что Вы осуществляете человеколюбивое правление. Хотим получить [у Вас]
пристанище и стать [Вашими] подданными>"62. Вэнь-гун предоставил ему
пристанище. Число его последователей составляло несколько десятков че-
ловек, все были одеты в грубую одежду. Чтобы прокормиться, они плели
сандалии и изготовляли циновки.
[В это же время] ученик Чэнь Ляна Чэнь Сян"63 со своим младшим
братом Синем, неся на себе сохи, прибыли из Сун в Тэн и сказали: <Слы-
шали, что Вы, ван, осуществляете правление совершенномудрых и поэтому
также являетесь совершенномудрым. Хотим стать Вашими подданными>.
Чэнь Сян, увидев Сюй Синя, очень обрадовался. [Он] совершенно
отбросил свое учение и стал учиться [у Сюй Синя]. Встретившись с
Мэн-цзы, Чэнь Сян передал ему слова Сюй Синя, сказав: <Правитель Тэн
действительно мудрый правитель, хотя еще и не слышал о пути правления.
Мудрый [правитель] должен вместе с народом обрабатывать землю и кор-
миться этим, готовить себе пищу и одновременно править. Ныне же [пра-
витель] Тэн имеет амбары для зерна и хранилища для товаров. Значит,
[он] притесняет народ и этим обеспечивает себя. Как же [он] может быть
мудрым [правителем]?>
Мэн-цзы спросил: <Учитель Сюй, несомненно, сам обрабатывает землю
и затем кормится урожаем?> [Чэнь Сян] ответил: <Да>.
<Несомненно, -- [спросил далее Мэн-цзы], -- учитель Сюй [сам]
ткет холст и затем одевается в него? >[Чэнь Сян] ответил: <Нет, учи-
тель Сюй одевается в грубую одежду>.
[Мэн-цзы] спросил: <Носит ли учитель Сюй шапку?> --<Да>, -- отве-
тил [Чэнь Сян].[Мэн-цзы] спросил: <Какую шапку?>[Чэнь Сян] ответил:
<Простую шапку>.[Мэн-цзы] спросил: <Он сам сделал ее?>[Чэнь Сян] отве-
тил: <Нет, обменял ее на зерно>.<А почему учитель Сюй, -- спросил
[Мэн-цзы], -- не сам сделал ее?>[Чэнь Сян] ответил: <Это нанесло бы
ущерб его занятиям земледелием>.
[Мэн-цзы] спросил: <Употребляет ли учитель Сюй для приготовления
пищи котлы и глиняные горшки? Обрабатывает ли [он] землю с помощью же-
лезных [орудий]?> --<Да>, -- -ответил [Чэнь Сян].
[Мэн-цзы] спросил: <А он сам сделал их?>[Чэнь Сян] ответил: <Нет,
выменял их на зерно>.
[Мэн-цзы] сказал: <Когда зерно меняют на орудия и утварь, это не
наносит ущерба гончарам и литейщикам. Когда гончары и кузнецы также
меняют орудия и утварь на зерно, разве это наносит ущерб земледельцам?
Почему же учитель Сюй не сделался гончаром и литейщиком, тогда все не-
обходимое он брал бы из своего дома? Почему он часто вступает в обмен
с различными ремесленниками? Разве его не беспокоят [связанные с этим]
хлопоты?
[Чэнь Сян] ответил: <Когда занимаются различными ремеслами, то
никак не возможно возделывать землю>.
[Мэн-цзы сказал:] <В таком случае, управляя Поднебесной, можно ли
одновременно заниматься земледелием? У верхов есть свои обязанности, а
у низких людей -- свои. И если бы один человек изготовлял все то, что
изготовляется различными ремесленниками, то тогда нарушился бы порядок
в Поднебесной"64. Поэтому говорят:<Одни напрягают свой ум, другие нап-
рягают мускулы. Те, кто напрягает [свой] ум, управляют людьми. А те,
кто напрягает [свои] мускулы, управляются [другими людьми]. Управляе-
мые содержат тех, кто ими управляет. А те, кто управляет людьми, со-
держатся теми, кем они управляют. Таков всеобщий закон в Поднебес-
ной>"65 . Во времена Яо, когда Поднебесная еще не была приведена в по-
рядок, огромные потоки воды текли повсюду, наполняя Поднебесную; про-
израстала густая растительность; водилось множество зверей и птиц;
пять видов хлебных злаков еще не выращивались"66. Звери и птицы тесни-
ли людей. Следы зверей и птиц были на всех дорогах Срединного госу-
дарства. Яо был очень озабочен этим. Он избрал Шуня, поручив [ему] на-
вести порядок. Шунь поручил И"67 ведать огнем. И пустил огонь по горам
и болотам, и поджег [растительность]. Звери и птицы разбежались и
спрятались. Юй привел в порядок девять рек, расчистил русла рек Цзи и
Та и направил их все в море. [Он] открыл путь рекам Жу и Хань, привел
в порядок течение рек Хуай и Сы и направил их в Янцзыцзян"68. И тогда
в Срединном государстве стало возможно [обрабатывать землю] и этим
кормиться. В этот период Юй восемь лет находился вне дома. Он трижды
проходил мимо своих ворот, но не вошел в дом. И хотя [он] хотел обра-
батывать землю, как [он] мог [сделать это]?
Хоу-цзи"69 научил народ, как сеять и собирать урожай, как выращи-
вать пять видов злаков. [Когда] пять видов злаков созревали,народ пи-
тался ими.
У людей появились свои устои жизни. Когда досыта питаются ,тепло
одеваются, живут в хороших условиях и не подвергаются воспитанию ,тог-
да [они] приближаются. к животным .
Совершенномудрый был озабочен этим и назначил Се [на должность]
сы ту"70 для обучения [народа] нормам отношений между людьми : любви
между отцом и сыном , чувству долга в отношениях между государем и
подданными, различию [в обязанностях] между мужем и женой, [соблюде-
нию] порядка между старшими и младшими и верности между друзьями.
Фан-сюнь"71 сказал: <Поощряй людей, наставляй их, исправляй и направ-
ляй их на прямой [путь], помогай им и окрыляй их, чтобы они добились
[совершенства своих природных качеств] и тем самым укрепили свою
нравственность. Разве, проявляя такую заботу о народе, совершенномуд-
рые имели время для занятий земледелием?
Яо был озабочен тем, как бы получить [в помощь] Шуня. А Шунь бес-
покоился о том, как бы получить [в помощь] Юя и Гао-яо"72, а земле-
дельцы были озабочены тем, что их 100 му земли не будут обработаны.
Предоставить людям средства для существования -- это называется мило-
сердием. Учить людей добру -- это называется преданностью. А приобрес-
ти для Поднебесной [достойных] людей -- это называется человеколюбием.
Поэтому передать Поднебесную другому человеку легко, а приобрести для
Поднебесной [достойных] людей трудно.
Кун-цзы сказал: <О как велик был Яо как правитель! Только небо
более велико! Яо следовал его законам. Народ не смог [даже] выразить
этого в словах>. О государь Шунь! Как велик он! Обладание Поднебесной
ничего не значило для него>. Разве Яо и Шунь не напрягали свой ум,
когда [они] правили Поднебесной? Но для обработки земли они его не ис-
пользовали.
Я слышал, что варвары изменялись [под влиянием] Китая"73, но я
еще не слышал, чтобы варвары изменяли [что-либо] в Китае. Чэнь Лян был
уроженцем Чу. Прельщенный учением Чжоу-гуна и Чжун-ни, [он отправился]
учиться на север -- в Срединное государство. Среди ученых севера не
было никого, кто бы превосходил его. Он действительно был выдающимся
ученым. Вы с братом учились у него в течение многих лет, а когда [Ваш]
учитель умер, тотчас же отвернулись от него.
В прошлом, по прошествии трех лет после смерти Кунцзы, [его] уче-
ники собрали вещи, собираясь вернуться домой. Придя к Цзы-гуну"74 поп-
рощаться, взглянули друг на друга и стали плакать [так], что потеряли
голос. Потом [они] вернулись домой. Проводив их, Цзы-гун построил дом
возле могилы [Кун-цзы] и один прожил [там] три года. И только тогда
вернулся домой. В другое время Цзыся, Цзы-чжан и Цзы-ю"75, считая, что
Ю-жо похож на совершенномудрого"76, пожелали воздать ему те же почес-
ти, что воздавали Кун-цзы. Принуждали к этому и Цзэнцзы, но Цзэн-цзы
сказал: <[Это делать] нельзя. Он чист так, словно омыт водами Янцзыц-
зян и Хань и озарен лучами осеннего солнца! Никто не может превзойти
его!>"77
Ныне появился южный варвар, пронзительно кричавший, как птица"78.
[Он] не следует пути древних ванов. Вы изменили своему учителю и стали
учиться у него. [Этим] вы отличаетесь от Цзэн-цзы"79. Я слышал о том,
что птицы, взлетая из темных долин, садятся на высокие деревья, но не
слышал, чтобы [они] спускались с высоких деревьев в темные долины"80.
В <Гимнах царства Лу> говорится: <Разгромим жун и ди, накажем Цзин и
Шу>"81. Чжоу-гун как раз собирался их сокрушить. А Вы учитесь у не-
го"82, и это не является хорошей переменой>.
[Чэнь Сян сказал]: <Если следовать учению учителя Сюя, тогда на
рынках не будет различных цен, а в государстве не будет обмана. И даже
если послать на рынок ребенка, то никто его не обманет. Холст и полот-
но одной и той же длины будут иметь одинаковую цену. Пряжа льна и шел-
ка одного и того же веса будет иметь одинаковую цену, различные сорта
хлебных злаков одинакового количества будут иметь одинаковую цену, и
башмаки одинакового размера будут в одной и той же цене>.
[Мэн-цзы] сказал: <Вещи не равны, это их свойство. Некоторые до-
роже в два, пять раз, другие -- в десять, сто, третьи -- даже в тысячу
и в десять тысяч раз. Если Вы их уравняете, это вызовет хаос в Подне-
бесной. Если большие и маленькие башмаки будут одинаково стоить, то
кто же станет делать [большие]? Если следовать учению Сюй Синя, то это
приведет к взаимному обману. Как можно будет тогда управлять государс-
твом?..>
ГЛАВА ПЯТАЯ, <ВАНЬ ЧЖАН "83>. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
...Вань Чжан спросил: <Было ли, что Яо передал Поднебесную Шу-
ню?>Мэн-цзы ответил: <Нет. Сын неба не мог передать Поднебесную друго-
му>.
[Вань Чжан сказал]: <Однако Шунь ведь имел [под своим управлени-
ем] Поднебесную. Кто же ее дал ему? > --<Небо дало ему>, -- отвечал
[Мэн-цзы].
[Вань Чжан спросил]: <[Если] небо дало ему, то выразило ли это
через настойчивые повеления?>Мэн-цзы ответил: <Нет. Небо не говорит.
[Оно] выразило это через личное поведение и деятельность [Шуня]>.
[Вань Чжан] спросил: <Если оно выразило это через личное поведение и
деятельность [Шуня], то каким образом?> [Мэн-цзы] ответил: <Сын неба
может рекомендовать небу человека, [но] не может принудить небо дать
ему Поднебесную. Чжухоу может рекомендовать человека сыну неба, но не
может принудить сына неба дать ему [титул] чжухоу. Дафу"84 может реко-
мендовать человека чжухоу, но не может принудить чжухоу дать ему [ти-
тул] дафу. В древности Яо рекомендовал Шуня небу, и небо приняло его,
представило его народу, и народ принял его. Поэтому [я] сказал: <Небо
не говорит, оно выразило [свою волю] через личное поведение и деятель-
ность [Шуня]> >.
[Вань Чжан] сказал: <Осмелюсь спросить, каким же образом [Яо] ре-
комендовал [Шуня] небу и небо приняло его, представило его народу и
народ принял его?> [Мэн-цзы] ответил: <Повелел ему ведать жертвоприно-
шениями, и все духи были довольны им. [Это значит, что] небо приняло
его. [Яо] повелел ему управлять делами [государства], и дела были упо-
рядочены, а народ стал спокоен. [Это значит, что] народ принял его.
Небо дало ему [Поднебесную], народ дал [ее] ему. Поэтому [я] и сказал:
сын неба не мог передать Поднебесную другому. Шунь помогал Яо [в уп-
равлении страной] в течение 28 лет. Этого не мог сделать человек.
[Это] от неба. После смерти Яо, когда закончился трехлетний траур,
Шунь покинул сына Яо, отправившись на юг от Южной реки"85. Все те чжу-
хоу в Поднебесной, которые прибывали ко двору на аудиенцию, шли не к
сыну Яо, а к Шуню. Все те, кто разрешал тяжбы, шли не к сыну Яо, а к
Шуню. Певцы воспевали не сына Яо, а воспевали Шуня. Поэтому [я] ска-
зал: <Это от неба>. Только после этого [Шунь] отправился в Срединное
государство"86 и занял престол сына неба. Если бы он поселился во
дворце Яо [сразу] и оказал бы давление на сына Яо, это означало бы,
что он захватил [Поднебесную], а не небо дало ее ему. В [главе]
<Тай-ши> так сказано об этом: <Небо смотрит соответственно тому, как
смотрит мой народ. Небо слышит так, как слышит мой народ>"88>.
Вань Чжан спросил: <Люди говорят: во времена Юя нравственность
упала, так как [он] не передал [управление страной] достойному, а пе-
редал своему сыну. Было ли это?>
Мэн-цзы ответил: <Нет, не так. Когда небо хотело передать [Подне-
бесную] достойному, то оно передавало ее достойному. Когда небо [хоте-
ло] передать [Поднебесную] сыну, то оно передавало ее сыну. В прошлом
Шунь рекомендовал небу Юя. [Спустя] семнадцать лет Шунь умер. По окон-
чании трехлетнего траура Юй покинул сына Шуня, отправившись в Янчэн.
Народ Поднебесной последовал за ним, подобно тому как после смерти Яо
[народ] последовал за Шунем, а не пошел за сыном Яо. Юй рекомендовал
небу И. Через семь лет Юй скончался. По окончании трехлетнего траура И
ушел от сына Юя на север от горы Цзишань. Те, кто прибывал на аудиен-
цию ко дворцу, и те, кто разрешал тяжбы, шли не к И, а к Ци, говоря,
что он <сын нашего государя>. Певцы воспевали не И, а воспевали Ци,
заявляя, что он <сын нашего государя>"89. Дань-чжу"90 не подобен [сво-
ему отцу], а сын Шуня также не подобен [своему отцу]. Шунь помогал Яо,
а Юй помогал Шуню в течение многих лет, совершая благодеяния для наро-
да долгое время; Цы был достойным и мог искренне унаследовать и про-
должить дела Юя, И же помогал [управлять] Юю в течение немногих лет и
поэтому недолго оказывал благодеяния народу; продолжительность [прав-
ления] Шуня, Юя и И значительно отличалась, и их сыновья по своим ка-
чествам отличались друг от друга -- все это от неба и не могло быть
сделано человеком. То, что совершается без участия [человека], -- это
от неба! То, что не вызвано человеком и все же совершается, -- это от
судьбы!
Чтобы простолюдин владел Поднебесной, нужно, чтобы его доброде-
тель была подобна добродетели Шуня и Юя. К тому же нужно, чтобы сын
неба рекомендовал его. Поэтому Чжу-ни не владел Поднебесной. Если Под-
небесной владеют по наследству, небо может низложить [правителя] толь-
ко тогда, когда он подобен Цзе и Чжоу. Поэтому И, И Инь и Чжоу-гун не
владели Поднебесной"91. И Инь помогал [Чэн Тану] управлять Поднебесной
в качестве вана. Когда [Чэн] Тап скончался, Да-дин не вступил на прес-
тол, [так как умер]"92. Вай-бин"93 [правил] два года, а Чжунжэнь"94 --
четыре года. Тай-цзя"95 [после прихода к власти] отменил законоположе-
ния, установленные [Чэн] Таном. [Тогда] И Инь выслал его в Туп на три
года. Тай-цзя [там] раскаялся, осудил свои ошибки и исправился. Нахо-
дясь в Туне, он воспринял человеколюбие и обратился к долгу справедли-
вости, в течение трех лет прислушивался к поучениям И Иня. Затем он
вернулся в Бо"96.
Чжоу-гун не владел Поднебесной точно так же, как И [во времена]
Ся и И Инь [во времена] Инь. Кун-цзы сказал: <Тан и Юй"97 уступили
престол достойному, а правитель Ся, иньские и чжоуские [государи] пе-
редавали престол [по наследству]. Смысл этого -- один и тот же...>"98
ГЛАВА ШЕСТАЯ. <ГАО-ЦЗЫ>. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Гао-цзы сказал: <Природа человека подобна иве, а справедливость
подобна чаше. Воспитать в человеке человеколюбие и справедливость --
это все равно что из ивы сделать чашу>"99
Мэн-цзы сказал: <Можете ли Вы, оставив нетронутой иву, сделать из
нее чашу? [Вы] должны [сначала] срубить иву, а затем сделать из нее
чашу. И если надо срубить иву, чтобы сделать чашу, то в таком случае
также [нужно] нанести ущерб человеку, чтобы воспитать в нем человеко-
любие и справедливость. Ваши слова [приведут к тому, что] все люди
Поднебесной будут [считать] человеколюбие и справедливость бедстви-
ем>"100.
Гао-цзы сказал: <Природа [человека] подобна бурлящему потоку во-
ды: откроешь [ему путь] на восток -- потечет на восток, откроешь [ему
путь] на запад -- потечет на запад. Природа человека не разделяется на
добрую и недобрую, подобно тому как вода в своем [течении] не различа-
ет востока и запада>.
Мэн-цзы ответил: <Вода действительно не различает востока и запа-
да. Но разве она не различает, где верх и где низ? Стремление природы
человека к добру подобно стремлению воды течь вниз. Среди людей нет
таких, которые бы не стремились к добру, [так же как] нет такой воды,
которая не стремилась бы [течь] вниз. Если ударять по воде и приводить
ее в движение, можно заставить ее подняться выше лба. Если же устроить
преграду и приводить ее в движение, то можно заставить ее подняться на
гору. Но разве это зависит от природы воды? Сила привела к этому. Че-
ловека можно побудить делать недоброе, его природа подобна [природе
воды]>"101.
Гао-цзы сказал: <Жизнь -- это то, что [мы] называем природой>.
Мэн-цзы спросил: <Называете ли [Вы] жизнь природой так же, как
[всякое] белое называете белым?> --<Конечно>, -- ответил [Гао-цзы].
[Мэн-цзы] сказал: <[Считаете ли Вы] белизну белых перьев подобной
белизне белого снега, а белизну белого снега подобной белизне белой
яшмы? > [Гао-цзы] ответил: <Да>.
[Мэн-цзы] сказал: <В таком случае природа собаки подобна природе
быка, а природа быка подобна природе человека?..>
Гун Ду-цзы"102 сказал:<Гао-цзы говорит, что <природа [человека]
является и недоброй и доброй>. Некоторые говорят, что <природа [чело-
века] может быть доброй, [но] может быть и недоброй>. Поэтому при
Вэнь-ване и У-ване народ любил доброе, а при Ю-ване и Ли-ване народ
любил жестокое"103. Другие утверждают: <Природа одних добра, а природа
других недобра>. Поэтому при таком государе, как Яо, был Сян"104. При
таком отце, как Гу-соу, был Шунь"105, у такого сына старшего брата,
как Чжоу, когда он явился правителем, были Вэй-цзы Ци и сын вана Би
Гань"106. Ныне [Вы] говорите, что природа [человека] добра, в таком
случае все они неправы?>
Мэн-цзы ответил: <Если [природа человека] повинуется [естествен-
ным проявлениям] чувств, то она может быть доброй. Вот что [я имею в
виду], говоря, что природа человека добра. Если человек делает недоб-
рое, то в этом нет вины его природных качеств. У всех людей есть чувс-
тво сострадания, есть чувство стыда и негодования, есть чувство уваже-
ния и почитания, есть чувство правды и неправды. Чувство сострадания
-- это [основа] человеколюбия. Чувство стыда и негодования -- это [ос-
нова] справедливости. Чувство уважения и почитания -- это [основа] ри-
туала. Чувство правды и неправды -- это [основа] познания. Человеколю-
бие, справедливость, ритуал и [способность к] познанию не извне влива-
ются в нас, а всегда присущи нам, только мы не думаем о них. Поэтому и
говорится: <Когда добиваешься, получаешь их. Когда пренебрегаешь ими,
теряешь их>. [В проявлении чувств люди] отличаются друг от друга в два
раза, в пять раз и в бессчетное число раз"107, поэтому [они] не могут
полностью использовать свои природные качества>. В <Ши цзин> сказано:
<Небо породило людей, дало им различные вещи и законы [отношений между
ними]. Люди владеют врожденным пр