Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      сост. Ян Хин-Шун. Антология древнекитайской философии -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
четырех сторон Во всей стране нигде порядка нет -- Путь к службе лучшим людям прегражден. Тогда луна утратила свой свет, Но это -- вечный для луны закон... А ныне солнце свой сокрыло свет! В чем зло лежит, что ныне скрылся он? III И молнии блестят, грохочет гром! И мира нет, как нет добра кругом. Вода, вскипев, на берег потекла, С вершины горной рушилась скала, Где берег горный -- там долины падь, И там гора, где впадина была. О, горе! Люди нынешних времен, Из вас никто не исправляет зла! VI Был Хуан-фу всей властью облечен, Фань просвещеньем ведал у царя, Цзя-бо -- правитель, Цзюй ведет дела, Чжун-юнь на кухне правит, чуть заря. А Чжоу-цзы? Вершит законы он, Карая и щедротами даря, Гуй -- конюший. Наложница на трон Взошла в ту пору, красотой горя "11. V Советник царский этот, Хуан-фу 12, Не скажет, что не время для работ, Он, на послуги посылая нас, Просить у нас совета не придет. И дом оставлен, брошена земля, В воде и в сорняках у нас поля. А он в ответ: "Я не чиню обид, Так долг ваш перед старшими велит! VI О, этот Хуан-фу -- большой мудрец! Себе возвел он главный город в Шан, Трех богачей он для себя избрал, Дал им советников высокий сан. Он не оставил старца одного Хранить царя у нас -- приказ им дан Всем, кто имел повозки и коней, Идти за ним селиться в город Шан 13. VII И хоть работай, не жалея сил, Сказать не смей, что слаб ты, изнурен. Хоть нету ни проступка, ни вины, Но злые рты шипят со всех сторон. Нет! Разве небо наказанье шлет Тебе, народ, в страданьях и беде? -- Оно -- вдали, а злоба -- за спиной -- Зависят распри только от людей! VIII Со скорьбью вспомню мой родимый дом Великое страданье вижу в нем, Везде избыток с четырех сторон, Лишь я живу печалью удручен. У всех людей и отдых есть, и смех, Вздохнуть не смею я, один из всех. Неравный дан удел от неба нам: Друзья живут покойно, я один Не смею подражать своим друзьям! ВЕЛИК ТЫ, НЕБА ВЫШНИЙ,СВОД (14) I Велик ты, неба вышний свод! Но ты немилостив и шлешь И смерть, и глад на наш народ, Везде в стране чинишь грабеж! Ты, небо в высях, сеешь страх, В жестоком гневе мысли нет; Пусть те, кто злое совершил, За зло свое несут ответ. Но кто ни в чем не виноват За что они в пучине бед? II Преславных Чжоу род угас, И негде утвердиться им -- Вельможи бросили дома, Наш горький труд для них незрим. Не бдят советники царя, Как прежде, до ночи с утра, И на приемах нет князей Весь день у царского двора. О царь, всему наперекор Ты зло творишь взамен добра! 15 III Мой голос к высшим небесам! Нет веры истинным словам. Как путник, царь бредет вперед, Куда ж придет -- не знает сам. Ужели, доблести мужи, Лишь за себя бояться вам? Друг перед другом нет стыда, И нет почтенья к небесам! IV В войне царь не идет назад, Добром не лечит в мор и глад! А я -- постельничий, с тоски Все дни недугами объят: Советов доблести мужи Царю, как прежде, не дарят; Что б ни спросил, -- ("да, да!" -- ответ. Пред клеветой бегут назад. V О, горе тем, кто слов лишен; Не только их бесплодна речь -- Себе страданье может влечь От тех, кто слова не лишен. Лишь лесть одна течет рекой, Суля им счастье и покой. V1 "Иди служить!" -- На службе ложь, Одни шипы и страх! И вот, Коль неугодное речешь -- Опалы царской примешь гнет; Царю угодное речешь -- Друзей негодованье ждет. VII Вернитесь же, друзья, назад! "У нас нет дома! -- говорят. -- В тоске мы с кровью слезы льем, Промолвим слово -- горе в нем! " Когда в чужие страны шли -- Кто шел за вами строить дом?! ОДА 0 ЗАПУСТЕНИИ В ВОСТОЧНЫХ ЦАРСТВАХ (16) I Был полон стол с зерном вареным блюд, Жужубовый черпак красиво гнут. Великий путь, как гладкий оселок, Прямой стрелой стремился на восток. По нем ходили доблести мужи, Простой народ смотрел на их поток... Теперь, лишь оглянусь на этот путь, -- Струятся слезы, падая на грудь. II В восточных царствах, посмотрю кругом, Пустуют станы с ткацким челноком, И в легких туфлях, свитых из пеньки, Там ходят по земле, покрытой льдом. Князей потомки нежные теперь По славному пути идут пешком. Пойдут они туда, сюда, и вот Опять страданье сердце мне сожмет, III Источника холодная струя Пусть не найдет пути к тем срубленным дровам; Всю ночь без сна вздыхаю горько я: О, горе, горе истомленным, нам! Надежда есть и срубленным дровам, Что их перевезут куда-нибудь... 0, горе, горе истомленным, нам, И мы должны немного отдохнуть. IV У нас, восточных жителей, сыны Живут в труде, не ведая наград; А жителей на западе сыны В роскошных платьях, пышен их наряд! Хоть лодочник отец -- его сыны Себе из шкур медвежьих шубы шьют, И хоть отец слуга -- его сыны Сидят на важных службах там и тут! V Таких, пожалуй, угости вином -- Найдут, что лучше рисовый отвар; Подвески им на пояс подари -- Не короток ли, скажут, ценный дар. Горит на небе звездная река И, видя нас, свой не умерит жар. Ткачихи угол в целый день пройдет На семь делений весь небесный шар 17. VI Хоть семь делений в день она пройдет, Она в подарок шелка не соткет. Сверкает ярко в небе Бык в Ярме, Но он повозки нам не повезет. Звезда зари с востока сходит к нам, Чан-гэн на запад свой свершает ход. На небесах изогнутая сеть -- Раскинулось созвездие Тенет 18. VII На юге Сито свой бросает свет, Но в Сите не провеешь ты зерна; На севере мне виден только Ковш, Но тем Ковшом не разольешь вина, На юге Сито свой бросает свет -- Торчит Язык, готовый все пожрать; На севере мне виден только Ковш -- На запад обращает рукоять! 19 ОДА ВЭНЬ-ВАНУ (20) I Царь Просвещенный -- Вэнь-ван -- пребывает теперь в вышине, О, как на небе пресветлый сияет Вэнь-ван! Чжоу издревле в своей управляли стране, Новый престол им небесною волею дан 21. Или во славе своей не сияют они? Воля небес неужели не знает времен? Ввысь устремится Вэнь-ван или вниз низойдет, Справа иль слева владыки небесного он! 22 II Царь Просвещенный был полон усердья и сил, Слава его бесконечной является нам. Небо свои ниспослало на Чжоу дары -- Внукам Вэнь-вана, потомкам его и сынам, Внукам Вэнь-вана, потомкам его и сынам -- Корню с ветвями, да жить им в веках и веках! 23 Людям служилым, что были у Чжоу в войсках, Разве им также не славиться ныне в веках? III Разве они не преславны пребудут в веках Тем, что с усердьем исполнили царский завет? Полных величия, много служилых людей Царство Вэнь-вана тогда породило на свет, Царство Вэнь-вана их всех породило, и вот Чжоуский дом в них опору нашел и оплот. Много достойнейших стало служилых людей -- Царь Просвещенный в спокойствии полном живет. IV Был величаво прекрасен властитель Вэнь-ван, Ревностным был он надолго прославлен трудом. Воля небес, о, насколько она велика! 24 Шанского дома потомки порукою в том. Шанского дома потомки порукою в том: Многое множество их пребывало в те дни, Волю верховный владыка свою проявил -- Чжоу покорность свою изъявили они. V Чжоу они изъявили покорность свою. Воля небес навечно почиет на вас! Лучшие лучших из иньских служилых людей Предкам творит возлиянья в столице у нас. Нашему предку творят возлиянья, надев Платье с секирами, в прежнем убранстве главы 25. Вы, из достойных достойные слуги царя, Вашего предка ужели не помните вы? VI Вашего предка ужели не помните вы? Кто совершенствует доблесть духовную, тот Вечно достоин пребудет и воли небес, Много от неба и сам он получит щедрот. Инь, до того как народ и престол потерять, Вышнего неба владыке угодна была. Инь пред очами да будет! Хранить нелегко Судьбы великие. И сохранившим-- хвала! 26 VII Судьбы и волю небес сохранить нелегко! Трон сохраняя от неба себя не отринь! Славы сиянье о долге свершенном простри Мудро размысли как небо отринуло Инь Вышнего неба деянья неведомы нам, Воле небес не присущи ни запах ни звук! Примешь Вэнь-Вана себе в образец и закон -- Стран мириады с доверьем сплотятся вокруг! ОДА У-ВАНУ (27) Ныне У-ван утверждает правление Чжоу... Мудрыми стали цари у былых поколений: Чжоуских три государя отныне на небе -- Их продолжатель в столице обширных владений 28, II Их продолжатель в столице обширных владений Хочет поднять он всю доблесть державного рода, Вечно достоин он неба верховных велений, Он пробуждает и веру в царя у народа. III Он пробуждает и веру в царя у народа, Землям подвластным примером пребудет надолго. Вечно сыновней любовью он полн и заботой, Он образцом да пребудет сыновнего долга! IV Был он один над землею, любимый народом, Доблесть покорная стала народа ответом. Вечно сыновней любовью он полн и заботой, Тем он прославлен, что следовал предков заветам. Так он прославлен, что много грядущих потомков V Следовать будет примеру их предка У-вана. Тысячи, тысячи лет от всевышнего неба Будут щедроты они получать непрестанно. VI Неба щедроты да будут для них непрестанны; С данью придут Поднебесной предела четыре!29 Тысячи, тысячи лет протекут, а потомки, Разве опоры себе не найдут они в мире? СЛОВО ВЭНЬ-ВАНА ПОСЛЕДНЕМУ ГОСУДАРЮ ШАН (30) I Великий, великий верховный владыка -- Владыка народов, живущих внизу. Жестокий и грозный верховный владыка -- Дары его злом осквернились внизу! Хоть небо рождает все толпы народа, Нельзя уповать лишь на волю творца: Недобрых совсем не бывает вначале, Но мало, кто добрым дожил до конца 31. II И царь Просвещенный воскликнул: "О, горе! О, горе великое царству Инь-Шан! Насилие и угнетение вижу, Одна лишь корысть и стяжанье вокруг! Насильники эти на месте высоком, А ты из стяжателей выбрало слуг -- Нам небо их, наглых, на муку послало, А ты подняло их, ты силу им дало" III И царь Просвещенный воскликнул: "О, горе! О, горе великое царству Инь-Шан! Имеешь ты к долгу ревнивых людей, Насильники ж злобу плодят между нами, Тебе отвечают пустыми словами, А здесь, при дворе, только вор и злодей: С проклятьями злоба кругом зашумела, И нет им границы, и нет им предела! "32 IV И царь Просвещенный воскликнул: "О, горе! О, горе великое царству Инь-Шан! В стране лишь твоя злая воля была, И доблесть твоя -- лишь стяжание зла, И доблесть царя твоего не светла! Нет помощи трону кругом, но хула Идет, что померк твоей доблести свет И в царстве достойных советников нет". V И царь Просвещенный воскликнул: "О, горе! О, горе великое царству Инь-Шан! Вином разве небо поит тебя? -- Нет! Ты следуешь тем, что от долга далеки, Ты облик достойный теряешь в пороке, И света от полного мрака не в мочь Тебе различить, только крики и вопли Я слышу, и день обратило ты в ночь!" VI И царь Просвещенный воскликнул: "О, горе! О, горе великое царству Инь-Шан! Гудит, как цикады, и ропщет народ, Бурлит, как в разливе вскипающих вод: Великий и малый здесь гибель найдет, Но ты продолжаешь губительный ход, И гнев поднимается в царстве Срединном 33, До демонских стран, разливаясь, идет 34. VII И царь Просвещенный воскликнул: "0, горе! О, горе великое царству Инь-Шан! Безвременье шлет не верховный владыка -- Ты, Инь, небрежешь стариною великой: Хоть нет совершенных и старых людей, Законов живет еще древнее слово, Но ты не вникаешь в законы, и снова Великие судьбы распасться готовы" 35, VIII И царь Просвещенный воскликнул: "О, горе! О, горе великое царству Инь-Шан! Народ поговорку имеет такую: Коль валятся, корни подняв, дерева, А ветви их целы, и цела листва, То были подрезаны корни сперва! Для Инь недалеко и зеркало есть, И память о Ся-государе жива! " 36 ОДА О ЗАСУХЕ (37) I Горела ярко звездная река, Кружа, пересекала небосвод. И царь сказал: "Увы мне, горе нам! Чем ныне провинился наш народ? Послало небо смуты нам и смерть, И год за годом снова голод шлет. Все духам я моленья возносил, Жертв не жалея. Яшмы и нефрит Истощены в казне. Иль голос мой Неслышен стал и небом я забыт?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору