Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Перес-Реверте Артуро. Клуб Дюма, или тень Ришелье -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
Вот и подыхай сам. Зануда! Скотина! Остаток вечера прошел под схожие комментарии. Через пять-шесть рюмок они распрощались и договорились созвониться, как только Корсо доберется до Португалии. Ла Понте покинул бар пошатываясь и, разумеется, не заплатив за себя. Зато он подарил Корсо остаток сигары Рошфора. Как он выразился: "Вот тебе в парочку". {1} Роберт Грейвз (1895-1985) - английский писатель, поэт, автор исторических романов. "Quo vadis" ("Камо грядеши?"; 1894 - 1896) - роман-эпопея польского писателя Генрика Сенкевича (1846-1916). {2} Эмилио Сальгари (1863-1911) - популярный итальянский писатель, автор приключенческих романов. {3} Аньес - героиня романа М. Кундеры "Бессмертие" (1989); Невер - герой романа П. Феваля "Горбун" (гл. 5 называется "Удар Невера"). {4} "Газетт де Франс" - первая французская газета, выходила с 1631 по 1914 г. {5} "Серые мушкетеры" - получили такое название из-за того, что носили костюмы мышиного цвета с серебряным крестом на груди и спине и ездили на серых в яблоках конях. {6} "Д'Артаньян, капитан королевских мушкетеров, подлинная история героя романа" (фр. ) {7} "Настоящий д'Артаньян" (фр. ). {8} Морис Эшер (1898-1972) - голландский художник-график, мастер ксилографии и литографии в духе фантастического реализма; его композиции основаны на виртуозном использовании зрительных иллюзий. {9} Эдуарде Маркина Ангуло (1879-1946)-испанский поэт, драматург, романист. {10} Отсылка к роману испанского писателя Венеслао Фернандеса Флореса (1886-1964) "Злодей Карабель". {11} Гонзаго и Лагардер - герои уже упоминавшегося романа П. Феваля "Горбун"; принц Филипп Гонзаго - воплощение злодейства, отважный шевалье де Лагардер - благородный герой. Профессор Мориарти - персонаж из "Записок о Шерлоке Холмсе" А. Конан Доила; знаменитый сыщик сказал о нем следующее: "...я не могу отдыхать, не могу спокойно сидеть в своем кресле, пока такой человек, как профессор Мориарти, свободно разгуливает по улицам Лондона" ("Последнее дело Холмса", перев. Д. Лившиц). VI Об апокрифах и инфильтратах Случай? Не смешите меня! Такое объяснение может удовлетворить лишь глупцов. М. Зевако. "Пардайяны" "БРАТЬЯ СЕНИСА ПЕРЕПЛЕТЫ И РЕСТАВРАЦИЯ КНИГ" Деревянная доска висела над окном с серыми от пыли стеклами. Вывеска успела потрескаться и выцвести от времени и дождей. Мастерская братьев Сениса располагалась в цокольном этаже пятиэтажного дома, который задней своей частью выходил на мрачную улочку старого Мадрида. Лукас Корсо позвонил два раза, но ответа не получил. Он глянул на часы, потом прислонился к стене и приготовился ждать. Ему были хорошо известны привычки Педро и Пабло Сениса: в это время они, по обыкновению, находились в двух кварталах отсюда - завтракали в баре "Коррида", где выпивали у мраморной стойки по пол-литра вина и спорили о книгах либо о бое быков. Два угрюмых холостяка, два неразлучных пьяницы. Через десять минут они появились - оба в одинаковых серых плащах, которые ветер трепал, точно саваны на тощих скелетах, оба сутулые, так как всю жизнь провели согнувшись над печатным станком или гравировальными инструментами, сшивая листы и нанося позолоту на сафьян. Ни одному из братьев еще не исполнилось и пятидесяти, но каждый выглядел лет на десять старше своего возраста - у них были впалые щеки, натруженные руки, утомленные кропотливой работой глаза и блеклая кожа; казалось, пергамен, с которым они постоянно имели дело, передал ей свою бледность и мертвенную холодность. Внешнее сходство между братьями было поразительным: большие носы и прижатые к черепу уши, редкие волосы, зачесанные назад без пробора. Отличались они лишь ростом и манерой общения: младший, Пабло, был выше и молчаливее, чем Педро. И еще: Педро часто заходился надсадным кашлем заядлого курильщика, и руки у него, когда он зажигал сигарету, заметно дрожали. - Сколько лет, сколько зим, сеньор Корсо! Рады вас видеть. Они повели его за собой по лесенке с истертыми от долгой службы деревянными ступенями. Дверь со скрипом отворилась, Щелкнул выключатель, и Корсо оглядел мастерскую: главное место занимал старинный печатный станок, рядом стоял цинковый стол, заваленный инструментами, полусшитыми или уже собранными в блоки тетрадями, тут же - бумагорезальная машина, разноцветные куски кожи, бутылки с клеем, инструменты для отделки переплетов и прочие принадлежности ремесла. Повсюду лежали огромные стопки книг - в переплетах из сафьяна, шагрени или телячьей кожи - и книги, еще не переплетенные, а также готовые к отправке пакеты. На лавках и полках ждали своего часа пострадавшие от моли или сырости старинные тома. Пахло бумагой, переплетным клеем, свежей кожей. Корсо с наслаждением вдыхал этот запах, и ноздри у него трепетали. Потом он вытащил из сумки книгу и положил на стол. - Я хотел бы узнать ваше мнение вот об этом. С такой просьбой он обращался к ним не впервые. Педро и Пабло Сениса неспешно, чуть ли не с опаской приблизились. И, как обычно, первым заговорил старший: - "Девять врат"... - Он потрогал книгу, не сдвигая с места; казалось, его костлявые, желтые от никотина пальцы ласково гладят живую плоть. - Красивая книга. И очень редкая. У него были серые мышиные глазки. Серый плащ, серые волосы - и серая фамилия{1}. Он алчно скривил рот. - Вы видели ее прежде? - Да. Примерно год назад, когда "Клеймор" поручил нам почистить два десятка: томов из библиотеки Гуальтерио Терраля. - И в каком состоянии она попала к вам в руки? - В отличном. Сеньор Терраль умел беречь книги. Почти все, что нам доставили, было в хорошей сохранности, кроме, пожалуй, Тейшейры{2} - с ним пришлось повозиться. Остальное, включая и "Врата", надо было только немного почистить. - Это подделка, - выпалил Корсо. - Во всяком случае, есть такое мнение. Братья переглянулись. - Подделка, подделка... - сердито пробурчал старший. - Нынче все слишком легко берутся судить, где подделка, а где нет. - Слишком легко, - эхом подхватил второй. - Даже вы, сеньор Корсо! И это нас удивляет. Подделывать книги невыгодно: много труда и мало прибытка. Я, конечно, имею в виду настоящие подделки, а не всякие там факсимиле - они могут обмануть только полных профанов. Корсо, словно извиняясь, развел руками: - Я не сказал, что вся книга подделка, но что-то в ней может быть и ненастоящим. Скажем, когда в некоторых экземплярах недостает страницы или нескольких страниц, их заменяют копиями, снятыми с тех, что сохранились в целых книгах... - Разумеется, это азбука нашего ремесла. Но тут бывают разные пути: добавить фотокопию, факсимиле или... - Он чуть повернулся к брату, не сводя при этом глаз с Корсо. - Скажи ты, Педро. - -...или сделать это по всем правилам искусства, - закончил его мысль младший Сениса. Корсо понимающе заулыбался - прямо кролик, готовый поделить с друзьями свою морковку. - А могло такое: случиться с этой книгой? - Сперва скажите, кто заподозрил неладное? - Владелец книги. А он, ясное дело, уж никак не профан. Педро Сениса пожал тощими плечами и прикурил новую сигарету от предыдущей. После первой же затяжки его начал сотрясать сухой кашель, но он продолжал невозмутимо дымить. - И что, вы имели возможность сравнить этот экземпляр с подлинным? - Нет, хотя вскоре смогу это сделать. Поэтому я и хочу прежде услышать ваше суждение. - Это ценная книга. Но мы не занимаемся точными науками. - Он снова повернулся к брату. - Правда, Пабло? - Мы занимаемся искусством, - с нажимом произнес тот. - Вот именно! И нам было бы неловко разочаровать вас, сеньор Корсо. Вдруг мы ошибемся? - Это вы-то ошибетесь? Ведь вы сумели скопировать "Speculum vitae"{3}, взяв за образец единственный сохранившийся экземпляр, да так, что потом ваша подделка попала в один из лучших каталогов Европы... Уж кто-кто, а вы-то всегда смекнете, что перед вами. Братья дружно улыбнулись одинаковыми кислыми улыбками. Си и Ам, подумал Корсо. Два хитрых кота, которых ласково погладили по шерстке. - Но ведь наше участие доказано не было, - промямлил наконец Педро Сениса. Он потирал руки, краешком глаза поглядывая на книгу. - Не было, - подхватил его брат, чей голос прозвучал печально. Казалось, они сожалели, что не могут отправиться в тюрьму в обмен на публичное признание их талантов. - Верно, - заметил Корсо. - Но никаких доказательств не было и в случае с Чосером - мозаичный переплет для него якобы выполнил Мари-ус Мишель, книга попала в каталог коллекции Манукяна. A "Biblia Poliglota"{4} барона Бильке? Вы так искусно вставили в нее три недостающие страницы, что эксперты до сих пор не отваживаются оспаривать их подлинность... Педро Сениса поднял желтую руку со слишком длинными ногтями: - Тут надо кое-что уточнить, сеньор Корсо. Одно дело - мухлевать ради наживы, и совсем другое - работать из любви к искусству, своему ремеслу, то есть созидать ради удовольствия, которое может принести сам процесс созидания или, что чаще бывает, процесс воспроизведения... - Мастер похлопал глазами, потом хитро ухмыльнулся. Его мышиные глазки заблестели, когда он снова посмотрел на "Девять врат". - Но что-то не припомню, и мой брат, я уверен, тоже, чтобы мы имели касательство к тем работам, которые вы только что назвали замечательными. - Отличными... - Разве?.. Да все равно... - Он поднес сигарету ко рту и сильно затянулся, отчего на щеках его образовались глубокие впадины. - Но неизвестный нам мастер - или мастера - получил от творческого акта такое удовлетворение - моральное удовлетворение, - какое никакими деньгами не оценить... - Sine pecunia{5}, - прибавил его брат. Педро Сениса, предавшись воспоминаниям, выпускал дым через нос, рот у него при этом был приоткрыт. - Возьмем, к примеру, этот "Speculum", который Сорбонна приобрела, не усомнившись в его подлинности. Только бумага, печать и переплет наверняка должны были стоить раз в пять больше, чем то, что получили так называемые мошенники. Не всем это дано понять... Что, как вы полагаете, выберет художник, который наделен талантом, равным веласкесовскому, и способный с ним потягаться: шанс увидеть свою картину в Прадо, между "Менинами" и "Кузницей Вулкана", или большие деньги за нее? Корсо без малейших колебаний признал его правоту. На протяжении восьми лет "Speculum" братьев Сениса считали самой ценной, самой замечательной книгой в собрании Парижского университета. Подделка была раскрыта, но не благодаря прозорливости экспертов, а по чистой случайности. Проболтался посредник... - Надеюсь, полиция оставила вас в покое? - Да, почти. Ведь в том парижском деле спор шел между покупателем и посредниками. Наши имена действительно упоминались, но доказать ничего не удалось. - Педро Сениса опять криво улыбнулся, явно сожалея об отсутствии тех самых доказательств. - С полицией мы поддерживаем добрые отношения; они даже приходят сюда за советом, когда надо разобраться с ворованными книгами. - Он ткнул концом дымящейся сигареты в сторону брата. - Если нужно свести библиотечный штамп, снять экслибрис или еще какой опознавательный знак, тут ему равных нет. Поэтому его иногда и просят проделать эту же работу, но, так сказать, в обратном порядке. Наша полиция следует правилу: живи сам и давай жить другим. - А что вы думаете о "Девяти вратах"? Старший из братьев метнул взгляд на младшего, потом воззрился на книгу и качнул головой: - У нас не возникло ни малейших подозрений, когда мы с ней работали. Бумага и типографская краска такие, какими им должно быть. Есть вещи, которые сразу замечаешь, даже не надо особо присматриваться. - Нам не надо присматриваться, - уточнил второй. - А теперь? Педро Сениса докурил то, что осталось от сигареты, потом бросил крошечный окурок, который удерживал самыми кончиками ногтей, прямо на пол, себе под ноги, где еле заметный огонек и потух. Корсо заметил, что линолеум был весь покрыт черными пятнами. - Венецианский переплет, семнадцатый век, в хорошем состоянии... - Братья склонились над книгой, хотя только старший касался ее своими холодными и бледными пальцами; они походили на двух таксидермистов, которые обдумывают, как им лучше набивать чучело. - Черный сафьян, золоченые декоративные детали в виде растительного орнамента... - Немного мрачновато для Венеции, - рассудил Пабло Сениса. Старший брат лишь закашлялся в знак согласия. - Да, но мастер, по видимости, воли себе не давал - что и понятно, если учесть тему книги... - Он посмотрел на Корсо. - Взгляните на обложку! Кожаные переплеты шестнадцатого или семнадцатого веков таят в себе такие неожиданности... Картон, шедший внутрь, изготавливался из нескольких слоев бумаги, промазанной клейстером и затем спресованной. Иногда в дело шли корректурные оттиски той же книги или более ранний печатный материал... Так что порой такие переплеты представляют собой большую ценность, чем то, что они призваны защищать. - Он указал на бумаги, лежавшие у него на столе. - Вот, полюбуйтесь. Расскажи ты, Пабло. - Буллы Святого крестового похода одна тысяча четыреста восемьдесят третьего года. - Пабло Сениса похотливо улыбался, словно говорил не о мертвых бумагах, а о порнографических изданиях, от которых вскипает кровь. - Буллы эти отыскались в переплете сборника документов шестнадцатого века, не представляющих особого интереса. Педро Сениса продолжал внимательно изучать "Девять врат". - С переплетом, кажется, все в порядке, - сказал он. - Любопытная книжица, правда? Пять полос на корешке, вместо названия загадочная пентаграмма... Торкья, Венеция, тысяча шестьсот шестьдесят шестой год. Вполне возможно, что и переплет делал он же. Красивая работа. - А бумага? - Сразу видать, с кем имеешь дело, сеньор Корсо! Хороший вопрос. - Переплетчик провел по губам кончиком языка, точно старался дать им хоть каплю тепла. Потом взял книгу, прижал нижний угол большим пальцем и веером выпустил из-под него страницы, а сам внимательно прислушался - то же самое проделал Корсо, когда был у Варо Борхи. - Превосходная бумага. Никакого сравнения с нынешней целлюлозой... Знаете, сколько лет в среднем живут современные книги?.. Скажи ты, Пабло. - Семьдесят, - сообщил его брат с такой злостью, словно виноват во всем был Корсо. - Каких-то жалких семьдесят лет. Старший брат искал что-то среди лежавших на столе инструментов. Потом схватил толстую линзу и поднес к книге. - Пройдет сотня лет, - пробормотал он, прищурив глаз и рассматривая на просвет одну из страниц, - и почти все, что мы сегодня видим в книжных магазинах, исчезнет. А вот эти тома, напечатанные двести или даже пятьсот лет назад, будут пребывать в целости и сохранности... Ведь нынче у нас такие же книги, каков и сам наш мир, - каких мы и заслуживаем... Правда, Пабло? - Дерьмовые книги на дерьмовой бумаге. Педро Сениса одобрительно кивнул головой, не переставая изучать книгу через лупу. - Известное дело! Бумага из целлюлозы желтеет и становится ломкой, как облатка, она недолговечна. Она стареет и умирает. - А вот с этой такого не случится, - заметил Корсо, показывая на книгу. Переплетчик продолжал рассматривать страницы. - Бумага из чистого льна, как и велел Господь. Добрая бумага, ее делали из тряпья, она не подвластна ни времени, ни человеческой глупости. Нет, я не вру. Лен Самая настоящая льняная бумага. - Он оторвал глаз от лупы и посмотрел на брата. - Знаешь, очень странно, конечно, но это не венецианская бумага. Толстая, пористая, волокнистая... Может, испанская? - Валенсийская, - ответил тот. - Из Хативы. - Точно. Одна из лучших в Европе той поры. Возможно, печатник заполучил импортную партию... Этот человек делал свое дело как следует. - На совесть, - уточнил Корсо. - Что и стоило ему жизни. - Профессиональный риск. - Педро Сениса взял мятую сигарету, предложенную ему Корсо, и тотчас закурил, безучастно покашливая. - Что касается бумаги, то вы отлично знаете: как раз тут обмануть трудней всего. Вся бумага изначально должна была быть белой и одного качества. Потом страницы желтеют, краски выцветают, меняются... Здесь и можно заметить подмену... Хотя, конечно, новые страницы легко испачкать, протереть слабым чайным настоем - и они потемнеют... Коли берешься реставрировать книгу или добавить недостающие страницы, чтобы они не отличались от подлинных, надо помнить о главном - все в книге должно остаться единообразным. То есть главное - детали, мелочи. Правда, Пабло?.. Главное - детали... - Итак, ваше заключение? - Если отбросить нюансы, по которым только и отличают невозможное от вероятного и точно установленного, мы сказали бы, что переплет книги может относиться к семнадцатому веку... Это отнюдь не значит; что и страницы, весь блок изначально принадлежали этому переплету, а не какому-то другому; но будем считать это само собой разумеющимся. Бумага... По всем признакам она схожа с партиями бумаги, происхождение которой безусловно установлено; и с большой долей вероятности можно отнести ее к той же эпохе. - Так. Переплет и бумага - подлинные. А текст и гравюры? - Тут всё несколько сложнее. Если говорить о типографской работе, то мы должны рассматривать две версии. Первая: книга подлинная, но владелец это отрицает - и у него, как вы утверждаете, есть свои очень веские к тому основания. Может такое быть? Может, но маловероятно. Перейдем ко второй версии: перед нами подделка. Тут опять же есть два варианта. Первый: вся книга - искуснейшим образом сфальсифицирована, текст придуман, напечатан на бумаге того времени, плюс переплет от другого издания. В принципе это возможно, но маловероятно. Или, если выражаться точнее, малоубедительно. Затраты оказались бы непомерными... Но существует еще один, более приемлемый вариант: подделку выполнили вскоре после выхода в свет первого издания. Иначе говоря, было сделано переиздание - но с некоторыми изменениями, замаскированное под первое издание, и случилось это лет эдак через десять либо двадцать после тысяча шестьсот шестьдесят шестого года, обозначенного на фронтисписе... Вопрос: с какой целью? - Речь шла о книге запрещенной, - вмешался Пабло Сениса. - Именно, - подхватил Корсо. - Кто-то из тех, кто имел доступ к материалу, который использовал Аристид Торкья, к печатным формам и литерам, мог снова напечатать книгу... Старший из братьев схватил карандаш и начал что-то чертить на обороте использованного листа. - Да, такое вполне могло быть. Но другие версии или гипотезы выглядят более реальными... Представьте, к примеру, что большинство страниц в книге подлинные, но в этом экземпляре какие-то страницы были вырваны или испорчены... И кто-то исправил дефект - использовал бумагу нужной эпохи, хорошую печатную технику и проявил огромное терпение.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору