Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
Его шапка была надвинута на лоб. Впечатление
было такое, будто глаза темные, но, может быть, это потому,
что их затенял козырек.
- А как бы вы описали видную часть лица?
- Подбородок узкий, бледный... Но я мало что мог
разглядеть. Воротник плаща был поднят, да еще эта шапка,
надвинутая на глаза.
- Как он был одет?
- Темно-синяя шапка, темно-синий плащ, черные ботинки,
черные перчатки... Шелковые!
- Одежда приличная или скверная?
- Все выглядело дешевым и было ужасно измято.
- Какой револьвер у него был?
Филлис Топлин опередила отца.
- Папа и Хильда называют это револьвером. Но это был
пистолет тридцать восьмого калибра.
- Узнали бы вы этого человека, если бы увидела его?
- Да! - В этом они были единодушны.
- Я должен иметь подробный список всего, что он забрал, с
точным и детальным описанием каждого предмета, ценой,
которую вы за него заплатили, а также сведениями о том, где
и приблизительно когда каждая вещь куплена.
Через полчаса список был готов.
- Вы знаете, в какой квартире проживает мисс Эвелет? -
спросил я, протягивая руку за шляпой.
- Квартира 702. Два этажа над нами.
Я поднялся наверх и нажал кнопку звонка. Дверь открыла
девушка лет двадцати с небольшим; ее нос был заклеен
пластырем. У нее были приятные карие глаза, темные волосы и
спортивная фигура.
- Мисс Эвелет?
- Да.
- Я из страхового общества, в котором были застрахованы
драгоценности семьи Топлинов. Собираю информацию,
касающуюся нападения.
Она коснулась своего заклеенного носа и меланхолично
улыбнулась.
- Это часть информации, которую я могу вам предоставить.
- Как это произошло?
- Это наказание за то, что я женщина. Забыла, что
надлежит присматривать за своим носом. Но вас интересует,
видимо, то, что я могу сказать об этом хулигане? Так вот,
вчера я услышала звонок примерно за две минуты до девяти.
Как только я открыла дверь, он приставил пистолет к моей
груди и скомандовал: "В квартиру, малютка!". Я не
колебалась, впустила его моментально, а он захлопнул за
собой дверь ногой. "Где здесь пожарная лестница?" - спросил
он. Из моих окон нельзя выйти ни на одну пожарную лестницу,
сказала я ему, но он мне не поверил на слово. Толкая меня
перед собой к каждому окну по очереди, но лестницы, конечно,
не обнаружил. Начал на меня злиться, как будто в этом была
моя вина. Мне надоели прозвища, которыми он меня
забрасывал, а выглядел он таким сморчком, что я подумала,
что мне удастся его обезвредить. Ну что ж, оказалось, что
несмотря ни на что самец в природе всегда берет верх.
Попросту говоря, он трахнул меня по носу и оставил там, где
я свалилась. Удар оглушил меня, но полностью сознания я не
потеряла. Но когда я поднялась, его уже не было. Я
выбежала на лестницу и вывалилась прямо на полицейских.
Выплакала им свою печальную историю, а они рассказали мне о
нападении на Топлинов. Двое вошли со мной в квартиру и
обыскали все закоулки. Я, собственно, не видела, как он
выходил, а потому мы подумали, что он может быть настолько
хитер, чтобы затаиться где-нибудь и ждать, когда пройдет
буря. Но у меня они не нашли его.
- Как вы полагаете, сколько времени прошло с того
момента, когда он вас оглушил, до того, как вы выбежали на
лестничную площадку?
- Ну... может, пять минут. А может, меньше.
- Как выглядел бандит?
- Маленький, ниже меня. С двухдневной светлой щетиной на
лице. В потертом темно- синем плаще и черных перчатках из
материи.
- Сколько ему могло быть лет?
- Молодой. Щетина у него была редкая, неровная... и
лицо мальчишеское.
- Вы не заметили цвет глаз?
- Голубые. Пряди волос, торчавшие из-под шапки, были
светлые, почти белые.
- А какой у него был голос?
- Низкий, бас. Хотя он мог, разумеется, голос изменить.
- Вы узнали бы его, если бы увидели?
- Ну, разумеется! - Она осторожно прикоснулась пальцем к
своему заклеенному носу.
- Если не я, то мой нос унюхает его за милю.
Выйдя из квартиры мисс Эвелет, я съехал на лифте на
первый этаж к дежурке, где застал смотрителя Макбирни с
женой. Она была костлявая маленькая женщина со сжатыми
губами и острым носом мегеры; он - высокий и плечистый, с
рыжими волосами и усами, красным лицом и веселыми
водянисто-голубыми- глазами. Парень выглядел добродушным
увальнем. Цедя слова, он начал рассказывать о нападении.
- Я как раз сменил прокладку на четвертом этаже, когда
услышал выстрел. Я вышел посмотреть, что происходит, и
оказался возле двери Топлинов именно тогда, когда этот
оттуда вылетел. Мы увидели друг друга, и он, тут же
прицелился в меня из своей пукалки. Но и я ни такой дурак,
чтобы пробовать какие-нибудь штучки, я только прикрыл голову
и дал деру, чтобы он в меня не попал. Я слышал, как он
мчится наверх, поднял голову и увидел, как он свернул с
пятого этажа на шестой. Я не гнался за ним. У меня не было
никакого оружия, и я думал, что мы и так его достанем. В
этом доме можно выбраться на соседнюю крышу с четвертого
этажа, в крайнем случае - с пятого, но не с высших. А
Топлины живут на пятом, вот я и подумал, что эта сволочь в
наших руках. Если человек стоит перед лифтом, он видит
парадную и черную лестницу. Поэтому я позвонил лифтеру -
Амброуз его имя, - приказал ему включить сигнал тревоги, а
потом бежать за дом и следить за пожарными лестницами, пока
не прибудет полиция. Через минуту или две прилетела моя
жена с револьвером и говорит, что Мартинес - это, стало
быть, брат Амброуза, который обслуживает телефонный
коммутатор и следит за входной дверью, - позвонил в полицию.
И одну, и другую лестницы я видел, как на ладони, и парень
не спустился ни по одной из них. Через пару минут явилась
куча копов из отделения на Ричмонд-стрит. Они освободили
Топлинов из чулана, в котором тот подонок их запер, и
принялись обыскивать дом. Тут как раз вылетела на лестницу
мисс Эвелет, лицо и платье у нее были в крови... Она
сказала, что бандит был в ее квартире. Вот мы и подумали,
что там мы его и сцапаем, но нет. Мы перетрясли каждый
закоулок во всех квартирах. Парень исчез, как камфора.
- Ясно, что исчез! - язвительно заметила Макбирни. -
Если бы ты только...
- Знаю, знаю, - прервал ее смотритель снисходительным
тоном человека, привыкшего считать брюзжание супруги
составной частью семейной жизни. - Если бы я изобразил
героя и бросился на него, чтобы заработать пулю! Не так я
глуп, чтобы лежать с простреленной ногой, как тот старый
Топлин, или ходить с расквашенным носом, как эта Бланш
Эвелет. У меня достаточно ума в голове, чтобы знать, когда
следует поджать хвост. Я и не подумаю бросаться на парня,
если у него в руке пушка.
- Ну, да! Уж ты не сделаешь ничего, что бы...
Эти супружеские препирательства ни к чему не приводили,
поэтому я прервал их вопросом, адресованным к женщине:
- Кто является самым новым жильцом в доме?
- Семейство Джеральдов. Они въехали позавчера.
- В какую квартиру?
- В 704. Рядом с мисс Эвелет.
- А кто эти Джеральды?
- Они приехали из Бостона. Он говорит, что будет
организовывать здесь филиал какой-то промышленной фирмы.
Ему не меньше пятидесяти лет, и выглядит он так, будто у
него несварение желудка.
- И переехал сюда он только с женой?
- Да. Она тоже слабенькая. Год или два провела в
санатории.
- А перед ними кто снял квартиру?
- Мистер Хитон, квартира 525. Вселился две недели назад,
но сейчас его здесь нет. Он выехал три дня назад в
Лос-Анджелес. Сказал, что вернется дней через
десять-двенадцать.
- Как он выглядит и чем занимается?
- Работает в каком-то театральном агентстве. Он полный,
краснолицый.
- А кто вселился перед ним?
- Мисс Эвелет. Она живет здесь около месяца.
- А кто был перед ней?
- Семейство Уогенеров из квартиры 923. Вот уже почти два
месяца, как они здесь живут.
- Что это за люди?
- Он занимался продажей недвижимости, но уже вышел из
дела. Живет с женой и сыном Джеком. Парню лет
девятнадцать. Успел уже снюхаться с Филлис Топлин.
- А как долго живут в доме Топлины?
- В следующем месяце будет два года.
Я отвернулся от миссис Макбирни и обратился к ее мужу:
- Полиция обыскала квартиры всех этих людей?
- Да-а, - ответил он. - Мы побывали в каждой комнате,
заглядывали в каждый шкаф, в каждый чуланчик от крыши до
подвала.
- Вы хорошо рассмотрели этого бандита?
- Пожалуй, да. У двери Топлинов есть лампа. Она светила
ему прямо в лицо, когда он вылетел на лестницу.
- Не мог ли это быть один из жильцов?
- Н-нет, откуда?
- Вы узнали бы его, если бы еще раз увидели?
- Пожалуй, узнал бы.
- Как он выглядел?
- Такой маленький сопляк. Щенок лет двадцати трех -
двадцати четырех. Бледная, рожа, старый темно-синий плащ.
- Смогу ли я найти где-нибудь тех парней, которые вчера
дежурили при лифте и у входа? Как их там, Амброуз и
Мартииес, так?
Смотритель поглядел на часы.
- Да, они должны уже быть здесь. Сегодня они работают с
двух.
Я вышел в вестибюль и застал их играющими в орлянку. Они
были братьями - худощавые молодые филиппинцы с блестящими
глазами. К тому, что я уже знал, они много не добавили.
Как только Макбирни поднял тревогу, Амброуз съехал в
вестибюль и велел брату позвонить в полицию. Потом он
выбежал через черный ход и стал следить за пожарными
лестницами. Одна из них проходила по тыльной, а другая по
боковой стороне дома. Расположившись на некотором
расстоянии от угла дома, он отлично видел обе, равно как и
черный ход. Везде горел свет, так что лестницы были видны
до самой крыши, но никто на них не появлялся.
Мартинес по телефону вызвал полицию, после чего следил за
главным входом и парадной лестницей. Он никого не заметил.
Я как раз кончил допрашивать ребят, когда отворилась
дверь на улицу и в вестибюль вошли двое мужчин. Одного из
них я знал. Это был Билл Гэррен, полицейский агент,
занимающийся ломбардами. Вторым был франтоватый блондинчик
в свежевыглаженных брючках, короткой куртке и лакированных
полуботинках с бежевыми гетрами, подобранными в тон
перчатками и шляпе. На его лице была обиженная, надутая
мина. По всей вероятности, общество Гэррена ему не
подходило:
- Что ты здесь делаешь? - приветствовал меня Гэррен.
- Изучаю налет на Топлинов по линии страхового общества,
- объяснил я.
- И что-то имеешь? - поинтересовался он.
- Птичка уже почти в моих руках, - сказал я полушутя,
полусерьезно.
- Ну так будет весело! - Он показал зубы в усмешке. -
Потому что я тоже одного имею! - Он кивнул головой в
сторону своего элегантного спутника. - Пойдем с нами
наверх.
Втроем мы вошли в лифт, и Амброуз поднял нас на пятый
этаж. Гэррен ввел меня в ситуацию прежде, чем позвонил в
дверь Топлинов.
- Этот милый молодой человек пытался только что
реализовать колечко в ломбарде на Третьей улице. Колечко с
изумрудом и бриллиантами, похоже на то, что увели у
Топлинов. Он - парень твердый, ни слова не произнес с тех
пор. Покажу его этим людям, а потом заберу в отделение, и
там мы потолкуем по-другому. Там он обретет речь и начнет
петь надлежащим образом!
Арестованный хмуро смотрел на лестничную площадку, не
обращая внимания на угрозы. Гэррен нажал кнопку звонка, и
спустя минуту дверь отворила служанка Хильда. Она сделала
большие глаза при виде элегантного молодого человека, но
проводила нас без слов в гостиную, где сидели миссис Топлин
с дочерью.
- Привет, Джек, - приветствовала арестованного Филлис.
- Привет, Фил, - буркнул он, не глядя на нее.
- Приятель, не так ли? - обратился Гэррен к девушке. -
Вы случайно не хотите ли нам что-нибудь сказать, мисс?
Филлис покраснела, но подняла голову и смерила детектива
холодным взглядом.
- Может быть, вы соизволите снять шляпу? - сказала она.
Билл - парень неплохой, но кротостью он не грешит. В
ответ он лихо сдвинул шляпу на один глаз и обратился к
миссис Топлин.
- Видели ли вы когда-нибудь этого молодого человека?
- Ну, разумеется! - ответила миссис Топлин. - Ведь это
сын Уогенеров, сверху...
- Так вот, - проинформировал присутствующих Билл, -
молодой мистер Уогенер был задержан в ломбарде, где пытался
обратить в деньги вот эту штучку. - Он вынул из кармана
колечко, искрящееся белым и зеленым.
- Вы узнаете его, миссис?
- Разумеется! - воскликнула миссис Топлин. - Ведь это
кольцо Филлис, которое этот бандит... - Она начала
понимать, и ее нижняя челюсть отвисла от изумления. -
Откуда... мистер Уогенер?..
- Именно, откуда? - повторил Билл.
Филлис сделала шаг вперед и стала между Гэрреном и мной,
спиной к нему, а лицом ко мне.
- Я все объясню, - заявила она.
Прозвучало это, как надпись из немого фильма, а потому не
было особо обещающе, но что мы должны были делать?
- Мы слушаем, - поощрил я ее.
- Я нашла колечко в коридоре около входной двери, когда
нас освободили из этого чулана. Бандит обронил его, когда
убегал. Я ничего не сказала родителям, потому что кольцо
было застраховано, так что им это было без разницы, а если
бы я его продала, то заимела бы немного собственных денег.
Я спросила вчера Джека, не мог бы он это устроить, а он
сказал, что, конечно же, знает, как за это взяться. Кроме
этого, он не имел ничего общего с этой историей. Я только
не предполагала, что он будет таким глупым и сегодня же
сунется с этим в ломбард. - Она взглянула с сочувствием на
своего сообщника.
- Видишь, что ты натворил! - сказала она с упреком.
Он переступил с ноги на ногу, глядя с обиженной миной в
пол.
- Ха-ха-ха! Славная шуточка! - кисло засмеялся Билл
Гэррен. - А вы знаете, мисс, историю про двух ирландцев,
которые по ошибке попали в дамский туалет?
Так я и не узнал, знала ли она ее.
- Скажите, - обратился я к миссис Топлин, - принимая во
внимание одежду и небритое лицо, этот молодой человек мог
быть вчерашним бандитом?
Она решительно затрясла головой.
- Нет, никогда!
- Поставь на якорь своего подопечного, Билл, - предложил
я, - и пойдем куда- нибудь в уголок пошептаться с глазу на
глаз.
- Ладно, - согласился он.
Билл вытянул на середину комнаты тяжелое кресло, усадил
на него Уогенера и приковал его наручниками к подлокотнику.
Эта предосторожность была совершенно излишней, но Билла
обозлило то, что присутствующие не опознали в молодом
человеке бандита. Мы вдвоем вышли в коридор, откуда могли
наблюдать за гостиной без опасения, что наш разговор
окажется подслушанным.
- Дело простое, - сказал я негромко в большое, красное
ухо Билла. - Мы имеем всего пять возможностей. Первая, что
Уогенер совершил нападение по сговору с Топлинами. Вторая,
что Топлины организовали нападение сами, а Уогенер
использовался только для сбыта добычи. Третья, что вся эта
история разыграна филдис и Уогенером без ведома старших.
Четвертая, что Уогенер совершил грабеж сам, а девушка его
покрывает. Наконец, пятая, что девушка говорит правду. Ни
одна из этих теорий не объясняет, почему парень был
настолько глуп, чтобы с этим колечком афишировать свое
участие в деле с утра пораньше. Какая из этих пяти теорий
тебе больше нравится?
- Мне все они подходят, - буркнул он. - Но больше всего
мне нравится то, что этот франтик в моих руках, и я его
сцапал, когда он пытался сбыть пресловутое колечко. Мне
этого достаточно. Это ты развлекайся здесь с загадками, а
мне больше ничего не нужно.
Вообще-то это было не так и глупо.
- Да и мне этого вполне достаточно, - согласился я. -
Дело-то как обстоит? Страховое общество имеет основания
задержать выплату страховки. Но я хотел бы узнать еще
немного и добраться до шкуры того, кто напустил грабителя,
чтобы щипнуть общество на солидную сумму. Пока соберем все,
что еще найдется на этого пижона, запакуем его в банку, а
потом посмотрим, что еще можно сделать.
- Ладно, - ответил Гэррен. - Ты подергай смотрителя и
эту самую Эвелет, а я тем временем покажу паренька старому
Топлину и прижму служанку.
Я кивнул головой и вышел из квартиры, оставил за собой
незапертую дверь. Поднявшись на лифте на седьмой этаж, я
велел Амброузу прислать Макбирни к Топлинам. Потом нажал
кнопку звонка на двери Бланш Эвелет.
- Не могли бы вы сойти на минутку вниз? - обратился я к
ней. - Есть там у нас кое-кто, кто может быть вашим
вчерашним гостем.
- Что за вопрос! - Она бросилась за мной в направлении
лестницы. - А если это он, то позволите ли вы мне отплатить
ему за ущерб, нанесенный моей красоте?
- Позволю, - обещал я. - Только вы не должны слишком
увлекаться: нужно, чтобы он мог предстать перед судом.
Я провел ее в квартиру Топлинов без звонка в дверь и
застал всех в спальне Фрэнка Топлина. Один лишь взгляд на
разочарованную физиономию Гэррена сказал мне, что ни мистер
Топлин, ни служака не опознали в арестованном бандита. Я
указал пальцем на Джека Уогенера. В глазах Бланш Эвелет
отразилось разочарование.
- Вы ошиблись, - заявила она. - Это не тот человек.
Гэррен сердито взглянул на нее. Легко было сообразить,
что если Топлинов что-то связывает с Уогенерами, то они не
будут сыпать Джека. Поэтому Билл рассчитывал на то, что его
идентификацию позволят осуществить лица посторонние - Бланш
Эвелет и смотритель. Одно из этих лиц как раз отпало.
В этот момент прозвучал звонок, а минуту спустя служанка
ввела Макбирни. Я указал ему на Джека Уогенера, который
стоял рядом с Гэрреном, уныло глядя в пол.
- Вы его знаете?
- Да-а. Это сын Уогенеров.
- Не он ли угрожал вам пистолетом вчера на лестнице?
Макбирни удивленно выпучил свои водянистые глаза.
- Н-нет! - сказал он решительно, но тут же на его лице
появилось сомнение.
- В старой одежде, с шапкой, надвинутой на глаза,
небритый - не может ли это быть он?
- Н-не-ет, - протянул смотритель. - Пожалуй, нет,
хотя... Хотя, если хорошенько поразмыслить, было в том
щенке что-то знакомое. Так что... Кто знает, может, вы,
мистер, и правы... Но наверняка я не могу сказать...
- Хватит! - буркнул Гэррен с неудовольствием.
Идентификация, предоставленная нам смотрителем, не стоила
ломаного гроша. Даже категорическая и немедленная
идентификация не всегда котируется в суде. Такова уж
человеческая природа. Возьмите первого попавшегося человека
- если это не тот единственный на сто тысяч, который
обладает тренированным умом и памятью, да и тот не всегда
сохранит трезвость взгляда, - выведите его из равновесия,
покажите ему что-то, дайте часа два на раздумье, а потом
начните задавать ему вопросы. Можете поставить сто к
одному, что трудно будет обнаружить какую-нибудь связь между
тем, что он видел, и его словами о том, что он видел. Вот
так и этот Макбирни: еще час, и будет готов заложить
голову, что Джек Уогенер и есть вчерашний бандит.
Гэррен взял парня под руку и направился к двери.
- Куда теперь, Билл? - спросил я его.
- К его родителям. Идешь со мной?
- Подожди минутку, - попросил я его. - Скажи мне еще
раз: полицейские, которые приехали сюда по тревоге, сделали
все, что им надлежало сделать?
- Я не принимал участия в этой забаве, - ответил Гэррен.
- Когда я заявился сюда, все было кончено. Но, насколько я
знаю, они перевернули весь дом вверх ногами..
Я обратился к Фрэнку Топлину. Поскольку все - его жена и
дочь, служанка, Макбирни, Бланш Эвелет, Гэррен, его пленник
и я - окружали полукругом его ложе, я мог одновременно
уголком глаза наблюдать и за всем обществом.
- Кто-то замыливает мне глаза, - начал я свою речь. -
Если бы все то, что было мне здесь сказано, имело смысл,
то-то же самое можно было бы с таким же успехом сказать и о
сухом законе. Ваши показания противоречат одно другому от
начала и до конца. Возьмем того типа, который провел налет
на вашу квартиру. Выглядит так, будто он был отлично
сориентирован в ваших делах. Это могло быть просто
случайностью, что он напал на вас как раз тогда, когда в
доме были все драгоценности, вместо того, чтобы напасть на
другую квартиру ил