Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
но не умерла, и полиция ее не заподозрила
бы, потому что она тоже съела отравленную пищу.
Все сходится. После ссоры, в понедельник вечером, когда
она написала Уэйлсу записку, убеждая его бежать поскорее,
она попыталась форсировать подготовку, стала слишком быстро
увеличивать дозы и перебрала. Вот почему перед смертью она
проклинала Джо: план-то был его.
- Возможно, что она умерла от передозировки, пытаясь
ускорить процесс, согласился Старик, но не обязательно.
Есть люди, которые могут выработать в себе невосприимчивость
к большим дозам мышьяка, но у них это, по-видимому,
природный дар, особое свойство организма. А обычно полная
попытка кончается так же, как у Сю Хамблтон, человек
медленно травит себя, покуда кумулятивный эффект не приведет
к смерти.
Бейба Маккулра повесили через полгода за убийство Святого
Джо Уэйлса.
------------------------------------------------------------
1) - Знаменитая в Америке женщина-снайпер.
Дэшил Хэммет
Смерть и К°
Перевод А. Яковлева
Старик пригласил меня в свою контору, представил человеку
по имени Чеппл и предложил сесть. Я сел.
Чепплу было лет сорок пять, он был темнокож и плотно
сложен. Выглядел несчастным, словно чем-то обеспокоен или
обуян страхом. Веки покраснели, под глазами набухли мешки,
уголки рта отвисли. Рукопожатие было вялым и безвольным.
Старик взял со стола листок бумаги и подал мне. Это было
письмо, написанное корявыми печатными буквами.
Мартин Чеппл!
Если вы хотите увидеть свою жену в живых, то выполните
то, что здесь сказано. Ровно в полночь подойдите к углу
Турк-стрит и Ларкин-стрит и положите 5000 долларов
100-долларовыми купюрами под кучу кирпичей у входа на
стройку. Если вы этого не сделаете или если обратитесь в
полицию, или попытаетесь пометить купюры, то завтра утром
получите письмо с сообщением, где найти труп вашей жены.
Это не пустая угроза.
Смерть и К°
Я положил письмо обратно на стол.
- Миссис Чеппл отправилась вчера в театр и не вернулась,
- сказал старик. - Это письмо поступило к мистеру Чепплу с
утренней почтой.
- Скажите, она отправилась в театр одна? - обратился я к
Чепплу.
- Не знаю, - усталым голосом ответил он. - Когда я
собирался после обеда в свою контору, она сказала, что
пойдет в театр. Но не сказала, с кем и на какой спектакль.
- А с кем она обычно ходила?
Он недоуменно пожал плечами
- Я мог бы назвать вам ее ближайших подруг, хотя это вряд
ли поможет. Когда она не вернулась, я обзвонил всех, но
безуспешно.
- Есть у вас какие-нибудь предположения?
Он опять недоуменно пожал плечами.
- Есть у вас враги? Может быть, вы или она кого-то
обидели? Припомните хорошенько, даже если это было давно
или вы считаете обиду пустяковой. Это обычно служит
причиной похищения.
- Нет, насколько мне известно, - устало ответил он. - Я
уже думал об этом.
- В какой области вы работаете? Чем занимаетесь? -
Спросил я.
Он был ошеломлен этим вопросом. Но все же ответил:
- У меня рекламное бюро.
- Как насчет людей, которых вы уволили?
- Единственный, кого я уволил, это Джон Хеккер, но он
нашел куда лучшее место у моего конкурента. И мы всегда
ладили с ним.
Я бросил взгляд на старика. Он внимательно следил за
нашей беседой, хотя и делал вид, что его, руководителя
конторы, все это не касается. Я откашлялся и снова
обратился к Чепплу:
- Прошу прощения, однако мне придется задать вам
несколько... ну скажем, нескромных вопросов. Вы позволите?
Он вздрогнул, как бы зная, о чем пойдет речь, затем
кивнул.
- Олл райт.
- Скажите, бывало ли, что ваша жена проводила ночь вне
дома?
- Нет; во всяком случае, я всегда знал, где она была. -
Он беззвучно пошевелил губами. - Я догадываюсь, о чем вы
хотите спросить. Лучше не задавайте вопросов, я постараюсь
рассказать сам.
- Да, так будет лучше, - подтвердил я. - Вы, конечно,
понимаете, что эти вопросы не доставили бы мне удовольствия.
- Да, понимаю, - согласился Чеппл. Он глубоко вздохнул и
заговорил быстрее. - Я никогда не имел повода думать, что
она ходит куда-либо тайком от меня. Или что у нее есть
поклонники, о которых мне не известно. Именно это вы хотели
бы знать, не так ли? - спросил он жалобным тоном.
- Да, благодарю вас. - Затем я обратился к старику,
который, очевидно, предпочитал молчать, если ему не задавали
вопросов. - А что вы думаете обо всем этом?
Мой шеф вежливо улыбнулся, словно бы все это его не
касалось, и проговорил:
- Вы сами знаете теперь все обстоятельства этой истории.
Что бы вы посоветовали мистеру Чепплу?
- Разумеется, он должен прежде всего уплатить выкуп, -
ответил я. - Это неприятно, но таков единственно возможный
способ обращения с похитителями, если хотите спасти жертву.
Господа из фирмы "Смерть и К°" не слишком разумно выбрали
пустующий участок. Их можно запросто схватить там. - Затем
я изменил тон и обратился к Чепплу:
- Вы сможете достать деньги?
- Да.
- А как насчет полиции? - спросил я шефа.
- Нет, нет, никакой полиции, - вмешался Чеппл. - Не
хотите же вы смерти моей жены...
Я перебил его:
- Мы обязаны поставить полицию в известность, чтобы она
могла вмешаться, как только ваша жена вернется. В лучшем
случае мы можем просить полицию подождать до поры до
времени. Вы не согласны? - снова обратился я к старику.
Он кивнул и потянулся к телефону.
- Это возможно. Сейчас я приглашу сюда инспектора
уголовной полиции Филдинга и кого-нибудь из прокуратуры.
Вскоре появились Филдинг и сотрудник прокуратуры Мак Фи.
Вначале они хотели было сосредоточить к полуночи половину
полицейских Сан-Франциско вокруг кучи кирпичей на углу
Турк-стрит и Ларкин-стрит. Но постепенно нам удалось
образумить чиновников: мы доказали с помощью статистики
похищений, что если уплатить выкуп, а затем попытаться
схватить преступников, то оказывается куда больше шансов
спасти жертву.
...В половине двенадцатого Чеппл вышел из своего дома с
пятью тысячами долларов, обернутыми в серую бумагу. В
двадцать минут первого он вернулся. Его тело била дрожь,
рубашка насквозь пропотела, в лице не было ни кровинки.
- Деньги положил, - сообщил он. - Но никого не видел. -
Я налил ему бокал виски из его собственных запасов.
Почти всю ночь он ходил из угла в угол. Я прикорнул на
диване и раз десять слышал сквозь дрему, как он подходил к
входной двери, открывал ее и выглядывал на улицу.
Сотрудники уголовной полиции Мур и Каллаген улеглись тут же
спать. Все мы расположились на ночь в доме Чеппла, чтобы
как можно быстрее получить от миссис Чеппл сведения о ее
похитителях.
Однако она так и не появилась.
В девять утра заверещал телефон. Звонили Каллагену. Он
выслушал, положил трубку и состроил кислую мину:
- За деньгами до сих пор не приходили.
Чеппл вытаращил глаза:
- Значит, за этим местом следили?
- Разумеется, - ответил Каллаген, - но очень осторожно.
Мы поставили наблюдателей с полевыми биноклями в зданиях по
соседству. Их невозможно обнаружить.
Чеппл обернулся ко мне. Его лицо было охвачено ужасом.
В этот момент позвонили в дверь. Чеппл бросился в прихожую
и тотчас вернулся, разрывая нетерпеливыми руками конверт.
Нашим взорам предстал еще один листок, испещренный
корявыми печатными буквами:
Мартин Чеппл!
Мы получили деньги, но нынче в ночь должны получить от
вас еще столько же, в то же время и там же, где вчера. На
этот раз мы твердо обещаем отпустить вашу жену живой. Если
вы сообщите хоть одно слово полиции, то знаете, чем это
грозит.
Смерть и К°
- Черт подери! - прорычал Каллаген.
- Эти наблюдатели совсем ослепли! - заметил Мур.
Я взглянул на почтовый штемпель. Письмо было отправлено
рано утром.
- Что вы собираетесь делать? - спросил я Чеппла.
- Я готов отдать все до последнего цента, лишь бы жена
вернулась целой и невредимой.
...За полчаса до полуночи Чеппл опять понес пять тысяч.
Вернувшись, он сообщил:
- Вчерашние деньги исчезли.
Эта ночь прошла так же, как предыдущая. С единственной
разницей: надежда Чеппла на возвращение жены стала куда
слабее. И хотя никто не говорил об этом, все были уверены,
что наутро придет письмо с требованием очередных пяти тысяч.
И письмо действительно пришло:
Мартин Чеппл!
Мы предупреждали: полицию не впутывать. Вы не
послушались. Теперь направьте полицию в 303-й номер отеля
на Пост-стрит, 895. Там вы найдете обещанный нами труп.
Смерть и К°
Каллаген бросился к телефону. Я положил руку на плечо
Чеппла, ибо он шатался и, казалось, вот-вот упадет. Однако
он взял себя в руки и со злостью повернулся ко мне:
- Вы убили ее!
- Заткнитесь! - оборвал его Мур. - Нужно идти.
Мур, Чеппл и я сели в машину Чеппла, которая обе эти ночи
стояла возле дома. В последний момент к нам присоединился и
Каллаген.
Путь до Пост-стрит занял не более десяти минут. Еще две
минуты ушли на поиски хозяйки и получение ключей. Затем мы
поднялись в 303-й номер.
На полу в гостиной лежала на спине стройная женщина с
рыжими кудрями. Она была мертва уже давно, это было видно
даже по цвету лица. Коричневый купальный халат явно
мужского типа был задран, из-под него виднелось розовое
белье. На ней были чулки: одна из ночных туфель держалась
на ноге, другая валялась рядом.
На лице, на шее и на других видимых частях тела были
большие синяки. Глаза были навыкате, язык выпал изо рта.
Над ней надругались и затем удушили.
Вскоре появились чины уголовной полиции и полицейские в
форме. Мы приступили к обычному расследованию.
Хозяйка показала, что этот номер снимал мужчина по имени
Гаррисон М. Рокфилд. Она описала его: лет тридцати пяти,
ростом метр восемьдесят, худощав, по виду килограммов на
семьдесят, блондин с голубыми или серыми глазами. Весьма
любезен, хорошо одевался. Месяца три жил здесь в
одиночестве. Утверждала, что не знает его друзей; ни разу
не видела и миссис Чеппл. Последние три дня не видела также
мистера Рокфилда, но в этом не было ничего необычного:
порой она не видела некоторых своих постояльцев неделями.
В комнатах мы нашли много одежды, и хозяйка заверила нас,
что вся она принадлежала Рокфилду. Эксперты обнаружили
немало отпечатков пальцев; мы надеялись, что их оставил
Рокфилд.
В соседних номерах не нашлось никого, кто слышал
что-либо. В конце концов мы пришли к убеждению, что миссис
Чеппл была убита в ту же ночь, когда впервые не вернулась
домой.
- Но почему же? - спрашивал Чеппл, совершенно
подавленный всем происшедшим.
- Из соображений безопасности, - отвечали криминалисты.
- Чтобы ее не обнаружили, пока не оберут вас до нитки. Она
ведь не слабая и хрупкая женщина; было бы затруднительно
насильно удерживать ее в этом номере взаперти.
Один из детективов обнаружил пачку стодолларовых купюр,
которые Чеппл минувшей ночью запрятал между кирпичами.
Затем я направился вместе с Каллагеном в полицейское
управление, чтобы порасспросить людей, наблюдавших той ночью
в бинокли. Они клялись и божились, что там никто не
появлялся, кого бы они не заметили, что ни одна собака даже
не подходила близко.
- Вы уверены в этом? - подозрительно переспросил
Каллаген. - Но тем не менее кто-то там побывал. Унес же
кто-то деньги!
Меня позвали к телефону. Это был Чеппл.
- Они звонили, - прохрипел он в трубку. - Когда я входил
в дом, телефон уже надрывался.
- Кто "они"?
- "Смерть и компания", - ответил он. - И они сказали,
что теперь доберутся до меня. Они сказали: "Это говорит
"Смерть и компания", и теперь твоя очередь".
- Сейчас приеду, - ответил я. - Сидите и ждите меня.
Я передал содержание разговора Каллагену. Тот
поморщился:
- Мы опять имеем дело с одним из проклятых сумасшедших
убийц, - проворчал он.
Когда я пришел, Чеппл был в жалком состоянии. Он дрожал,
словно бы замерзая. От страха у него перехватило дыхание.
- Дело в том... дело не в том, что я боюсь, - пытался он
объяснить. - Дело в том... Я не такой уж трус, но... Но
это, с Луизой... И еще шок... и я...
- Понимаю, - успокоил я его. - И вы, конечно, не могли
уснуть в последние дни. Кто ваш врач? Я позвоню ему.
Он нехотя возражал, но все же назвал своего врача. Когда
я направился к телефону, раздался звонок. Это был Каллаген.
- Мы установили отпечатки пальцев, - торжественно объявил
он. - Они принадлежат Дику Молли. Знаете такого?
- Еще бы! - ответил я. Не хуже вас.
Молли был игроком, отъявленным бузотером и был замешан в
разных скандальных историях. К закону он относился с
презрением. Но улик против него обычно не было.
- Итак, если мы его возьмем, предстоит борьба, -
продолжал по телефону Каллаген. - Вы ведь знаете, какой это
крепкий орешек. А если опять выйдет сухим, то еще посмеется
над нами.
- Это мне понятно, - согласился я. И пересказал наш
разговор Чепплу. Его лицо потемнело от ярости, голос
задрожал, словно он услышал имя человека, совершившего
убийство его жены.
- Вы когда-нибудь слышали о Молли?
Он отрицательно покачал головой и продолжал глухим
хриплым голосом изрыгать проклятья.
- Хватит! - прикрикнул я. - Ругань не поможет. Я знаю,
где можно найти Молли. Он вытаращил глаза:
- Где?
- Хотите пойти со мной?
- Еще бы не хотеть! - заорал он. Вялости и слабости как
не бывало.
- Возьмите шляпу, - посоветовал я. - Пойдемте. Он
помчался наверх за шляпой. Потом по пути к машине задавал
множество вопросов, на которые я отвечал одно и то же:
"Потерпите". Однако едва мы оказались в машине, он поник.
- Что случилось? - спросил я.
- Не могу, - прошептал он. - Помогите мне вернуться
домой... Врача...
- Олл райт. - Мне пришлось почти втащить его в дом. Я
уложил его на диван и попросил служанку принести воды.
Затем позвонил врачу, но того не оказалось на месте.
Спросил Чеппла, не вызвать ли другого врача. Он возразил
слабым голосом:
- Не нужно. Обойдется... Поторопитесь... Этот
дьявол...
Я вышел на улицу, взял такси и поехал. Завернул за
ближайший угол и остановился.
...Двадцать минут спустя некто в сером поднялся по
лестнице дома Чеппла и позвонил. Это был Дик Молли - он же
Гаррисон М. Рокфилд, который нагрянул совершенно
неожиданно. Я предполагал увидеть, как Чеппл куда-то
отправится, но не думал, что придут к нему домой. Прежде
чем я успел подняться, Молли захлопнул за собой дверь. Я
стал трезвонить, как сумасшедший.
В ответ за дверью прогремел выстрел, потом еще один. Я
разбил рукояткой пистолета дверное стекло, протянул левую
руку и стал нащупывать замок.
Раздался еще один выстрел; пуля ударилась в остатки
дверного стекла, и осколки полетели в разные стороны. Но
замок я уже открыл. Затем толкнул дверь и сделал несколько
выстрелов наудачу. В темноте произошло какое-то движение.
Что-то грузно упало. Я снова выстрелил, ориентируясь по
звуку.
- Довольно! - раздался голос из глубины дома. -
Перестаньте стрелять. Я потерял свой пистолет.
Я удивился: этот голос не принадлежал Чепплу. Под
лестницей я нашел выключатель. Загорелся свет.
Дик Молли сидел в конце зала на полу и зажимал рукой рану
на ноге.
- Паршивая служанка испугалась и заперла дверь, -
проворчал он, как бы оправдываясь. - Не то я удрал бы через
черный ход.
Я подошел к нему, держа пистолет наготове.
- Я ранил вас в ногу или еще куда-нибудь?
- К счастью, больше никуда, - ответил он. - Но я бы все
же справился с вами, если бы не потерял в темноте пистолет.
- Если бы да кабы, - съязвил я. - Ну ладно. Рана на
ноге это пустяк. Об остальном можете не беспокоиться, если,
конечно, вы не убили Чеппла.
Он засмеялся:
- Боюсь, что убил. Вряд ли он остался жив с двумя пулями
сорок пятого калибра в голове.
- Довольно глупая выходка с вашей стороны, - заметил я.
- Это лучшая работа, которую я когда-либо выполнял, -
похвастался он.
- Вы так думаете? - возразил я. - А если я расскажу,
что только и ждал очередного хода Чеппла, чтобы арестовать
его за убийство собственной жены?
Он вытаращил глаза.
- ...и вы своим появлением здесь все испортили, -
продолжал я. - Надеюсь, вас за это вздернут. Я наклонился
над ним и перочинным ножом разрезал штанину. - Что вы,
собственно, сделали? Вы смылись, когда обнаружили в своем
номере труп Луизы Чеппл, ибо думали, что с вашим прошлым не
вывернуться из этой истории. А когда услышали по радио, в
чем вас обвиняют, то совсем потеряли рассудок и наломали
дров.
- Пожалуй, - согласился он. Потом продолжал: - Но я все
же не уверен, что чересчур ошибся. У меня такое чувство,
как если бы я... воздал ему по заслугам.
- Вы, - и ваши чувства! - воскликнул я. - Он так и так
был бы арестован. Он поступил бессмысленно, если не сказать
неразумно. В первую ночь никто не забрал денег, но к
следующей они все же исчезли. Так по крайней мере он
утверждал. У нас ведь было только его утверждение, что он
положил деньги, и не обнаружил их в следующую ночь. Когда
же он узнал, что за участком велось наблюдение, то на вторую
ночь положил деньги и написал письмо, согласно которому
"Смерть и компания" узнала, что он обращался в полицию. А
ведь мы и это хранили в тайне. А потом - способ, которым он
попытался свалить вину на вас, когда запахло жареным. Нет,
вы поступили глупо, Молли. Мы ведь тоже не столь наивны;
оставь вы его в покое, он был бы арестован. Мы передали в
газеты и на радио сообщение, а потом ждали, что вы
объявитесь и дадите показания, освобождающие вас от каких бы
то ни было подозрений. Кроме, конечно, соблазнения его жены
- но ведь за это не наказывают. А его мы бы повесили. Я
наложил на его рану повязку из моего кашне. - Но вы просто
не смогли оказаться столь разумным. Кстати, долго ли вы
были ее возлюбленным?
- Всего пару месяцев, - ответил он. - Но она была для
меня не просто очередной женщиной. Я относился к ней
серьезно.
- Как же случилось, что он застал ее в номере одну?
Он покачал головой:
- Очевидно, следил за ней в тот день, когда она сказала,
что идет в театр. А может, следил, когда я выйду из отеля.
Мне нужно было в город по делам, отсутствовал я не больше
часа. А когда вернулся, она уже остыла. - Он почесал
голову. - Но я не думаю, что она открыла на звонок.
Вероятно, он сумел подделать ключ.
Появились полицейские, вызванные перепуганной служанкой.
- Вы полагаете, он с самого начала действовал по этому
плану? - спросил Молли.
- Вряд ли. Я думаю, что он убил жену в порыве ревности,
а уж потом придумал всю эту историю со "Смертью и
компанией".
Дэшил Хэммет
Большой налет
Перевод В. Голышева
Пэдди Мексиканца я нашел в шалмане Лароя. Пэдди,
симпатичный аферист, с виду - король Испании, оскалил в
улыбке все свои крупные белые зубы, толкнул ко мне ногой
стул и сказал сидевшей напротив девушке:
- Нелли, познакомься с самым благородным сычом в
Сан-Франциско. Этот дядя сделает для тебя все на свете -
лишь бы закатать тебя потом на пожизненное. - И,
повернувшись ко мне, показал на девушку сигарой: - Нелли
Уэйд, и ей ты ничего не воткнешь. Ей работать ни к чему, у
нее отец - бутлеггер.
Нелли: тоненькая девушка в голубом; кожа белая, глаза
продолговатые, зеленые; короткие каштановые волосы. Ее
хмурое лицо ожило и похорошело, когда она протянула мне
через стул руку, и мы оба посмеялись над Пэдди.
- Пять лет? - спросила она.
- Шесть, - поправил я.
- Черт, - сказал Пэдди, ухмыляясь и подзывая официанта.
- Когда же я обману хоть одного легавого?
До сих пор он обманывал всех - он ни разу не ночевал в
тюрьме. Прейс Кардиган раздела до нитки пятерых молодых
людей в Филадельфии. Мы с Даном Мори поймали ее, но
потерпевшие не захотели давать показания, и ее выпустили.
Девчонке шел тогда двадцатый год, но она была уже ловкой
мошенницей.
Посреди зала одна из артисток