Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
или такие гримасы, точно им стало невтерпеж нас слушать и они сейчас
чихнут.
- Пожалуй, друг мой Пип, - сказал мистер Джеггерс, согревая себе ляжки
нагретыми у огня ладонями, - я вам сейчас кое-что разъясню. Этого вопроса
мне задавать нельзя. Добавлю для ясности, что этот вопрос может
скомпрометировать меня. Пожалуй, я пойду даже дальше; я вам скажу еще
кое-что.
Он замолчал и так низко нагнулся, хмурясь на свои сапоги, что теперь
уже мог потереть себе икры.
- Когда это лицо объявится, - сказал мистер Джеггерс, снова распрямляя
спину, - вы и это лицо будете договариваться без моего участия. Когда это
лицо объявится, моя роль в этом деле будет кончена. Когда это лицо
объявится, мне не нужно будет даже знать об этом. Вот и все, что я могу вам
сказать.
Мы обменялись долгим взглядом, а потом я отвел глаза и в раздумье
уставился в пол. Из последних слов мистера Джеггерса я вывел, что мисс
Хэвишем по каким-то причинам, а может быть, без всякой причины, не посвятила
его в свои планы относительно меня и Эстеллы; что это его обидело, задело
его самолюбие; или же что он не сочувствует этим планам и не желает иметь к
ним никакого касательства. Я снова поднял глаза и увидел, что он не сводит с
меня проницательного взгляда.
- Если это все, что вы можете мне сказать, сэр, - проговорил я, - мне
тоже больше нечего сказать.
Мистер Джеггерс кивнул головой, вытащил свои часы, приводившие в такой
трепет воров, и спросил меня, где я собираюсь обедать. Я ответил, что дома,
с Гербертом. После этого я посчитал необходимым в свою очередь спросить, не
согласится ли он отобедать с нами, и он сейчас же принял мое приглашение. Но
он непременно захотел идти вместе со мной, чтобы я не затеял в его честь
никаких особых приготовлений, а ему еще нужно было написать письмо и, само
собой разумеется, вымыть руки. Поэтому я сказал, что пройду пока в контору
поболтать с Уэммиком.
Дело в том, что, когда я оказался обладателем пятисот фунтов, в голове
у меня мелькнула мысль, уже не раз приходившая мне раньше; и я решил, что
Уэммик - как раз тот человек, с которым стоит посоветоваться в таком деле.
Уэммик уже запер кассу и готовился уходить домой. Он слез с табурета,
взял с конторки две оплывших свечи и поставил их вместе со щипцами на
приступку возле двери, чтобы погасить перед самым уходом; подгреб угли в
камине, снял с вешалки шляпу и шинель и теперь, чтобы размяться после
рабочего дня, энергично выстукивал себе грудь ключом от кассы.
- Мистер Уэммик. - сказал я, - мне интересно узнать ваше мнение. Я бы
очень хотел помочь одному другу.
Уэммик накрепко замкнул свой почтовый ящик и покачал головой, словно
наотрез отказываясь потакать подобной слабохарактерности.
- Этот друг, - продолжал я, - мечтает посвятить себя коммерческой
деятельности, но у него нет денег для первых шагов, и это его очень
угнетает. Вот я и хочу как-нибудь помочь ему сделать первые шаги.
- Внести за него пай? - спросил Уэммик, и тон его был суше опилок.
- Внести за него часть пая, - ответил я, ибо меня пронзило тягостное
воспоминание об аккуратной пачке счетов, ожидавшей меня дома. - Часть внести
и еще, может быть, дать обязательство в счет моих надежд.
- Мистер Пип, - сказал Уэммик, - окажите мне любезность, давайте вместе
сосчитаем по пальцам все мосты отсюда до Челси. Что у нас получается?
Лондонский мост - раз; Саутворкский - два; Блекфрайерский - три;
Ватерлооский - четыре; Вестминстерский - пять; Вокгколлский - шесть. -
Называя мосты один за другим, он по очереди пригибал пальцы к ладони
бородкой ключа. - Вот видите, целых шесть мостов, выбор богатый.
- Ничего не понимаю, - сказал я.
- Выберите любой мост, мистер Пип, - сказал Уэммик, - пройдитесь по
нему, станьте над средним пролетом и бросьте свои деньги в Темзу, - прощай,
мои денежки! Выручите ими друга - и скорее всего вы скажете то же самое,
только неприятностей будет больше, а толку меньше.
Сказав это, он так растянул рот, что я мог бы опустить туда целую
газету.
- Вы меня совсем обескуражили, - сказал я.
- Что и требовалось, - сказал Уэммик.
- Значит, - продолжал я, начиная сердиться, - по вашему мнению, никогда
не следует...
- ...вкладывать капитал в друзей? - подхватил Уэммик. - Конечно, не
следует. Разве только если человек хочет избавиться от друга, а тогда надо
еще подумать, какого капитала не жаль, чтобы от него избавиться.
- И это ваше окончательное мнение, мистер Уэммик?
- Это мое окончательное мнение здесь, в конторе.
- Ах, вот как! - сказал я, не отставая от него, потому что в последних
его словах усмотрел лазейку. - Но, может быть, в Уолворте вы были бы другого
мнения?
- Мистер Пип, - ответил он с достоинством, - Уолворт это одно, а
контора - совсем другое. Точно так же Престарелый это одно, а мистер
Джеггерс - совсем другое. Смешивать их не следует. О моих уолвортских
взглядах нужно справляться в Уолворте; здесь, на службе, можно узнать только
мои служебные взгляды.
- Очень хорошо, - сказал я с облегчением. - Тогда можете быть уверены,
что я навещу вас в Уолворте.
- Мистер Пип, - отвечал он, - рад буду видеть вас там, если вы приедете
как частное лицо.
Мы вели этот разговор почти шепотом, хорошо зная, каким тонким слухом
обладает мой опекун. В эту минуту он появился в дверях кабинета с полотенцем
в руках, и Уэммик тотчас надел шинель и приготовился загасить свечи. Мы все
вместе вышли на улицу и у порога расстались: Уэммик повернул в одну сторону,
а мы с мистером Джеггерсом - в другую.
В течение этого вечера я не раз пожалел, что у мистера Джеггерса нет на
Джеррард-стрит Престарелого, или Громобоя, или кого-нибудь, или чего-нибудь,
что могло бы придать ему хоть немного человечности. Очень грустно было
думать, да еще в день рожденья, что едва ли стоило достигать совершеннолетия
в таком настороженном и недоверчивом мире, какой он создавал вокруг себя. Он
был в тысячу раз умнее и образованнее Уэммика, но Уэммика мне было бы в
тысячу раз приятнее угостить обедом. И не одного только меня мистер Джеггерс
вогнал в тоску: когда он ушел, Герберт сказал мне, устремив глаза на огонь,
что, наверно, на его, Герберта, совести лежит какое-то страшное
преступление, о котором он начисто забыл, - иначе он не чувствовал бы себя
таким виноватым и подавленным.
^TГЛАВА XXXVII^U
Полагая, что воскресенье - самый подходящий день для того, чтобы
справиться об уолвортских взглядах мистера Уэммика, я в ближайшее же
воскресенье предпринял паломничество в замок. Когда я оказался перед
крепостными стенами, флаг гордо реял по ветру и подъемный мост был поднят;
но, не устрашенный столь грозным видом сей твердыни, я позвонил у ворот и
был вполне мирно встречен Престарелым.
- У моего сына была такая мысль, сэр, - сказал старик, закрепив
подъемный мост, - что вы, может быть, сегодня к нам пожалуете, и он наказал
вам передать, что скоро вернется со своей воскресной прогулки. Мой сын, он
любит порядок в своих прогулках. Мой сын, он во всем любит порядок.
Я покивал ему, как это сделал бы сам Уэммик, и, войдя в дом, присел у
камина.
- Вы, сэр, - зачирикал старик, грея руки у жаркого огня, - вы, я
полагаю, познакомились с моим сыном у него в конторе? - Я кивнул. - Ха! Я
слышал, мой сын дока по своей части, сэр? - Я закивал сильнее. - Да, да, вот
и мне так говорили. Он ведь служит по адвокатской части? - Я закивал еще
сильнее. - Вот это в нем и есть самое удивительное, - сказал старик, -
потому что обучался-то он не адвокатскому ремеслу, а бочарному.
Мне было любопытно узнать, дошла ли до старика слава о мистере
Джеггерсе, и я прокричал ему в ухо это имя. Каково же было мое смущение,
когда он весело рассмеялся и ответил весьма игриво:
- Ну еще бы, где уж там, ваша правда.
Я и по сей день не знаю, к чему относились его слова и какую шутку я,
по его мнению, отпустил.
Так как я не мог без конца кивать ему, не пытаясь вызвать его на
разговор, то и спросил, чем он сам занимался в жизни - тоже бочарным
ремеслом? После того как я несколько раз громко повторил последние два слова
и потыкал его пальцем в грудь, чтобы показать, что речь идет о нем, он
понял-таки мой вопрос.
- Нет, - сказал он, - я кладовщиком работал, кладовщиком. Сначала там,
- судя по его жесту, это означало в дымоходе, но, кажется, он имел в виду
Ливерпуль, - а потом здесь, в Лондоне. Только вот немощь эта ко мне
привязалась, - ведь я, сэр, глуховат...
Я всем своим видом изобразил величайшее изумление.
- ...Да, да, глуховат; так вот, когда привязалась ко мне эта немощь,
мой сын решил пойти по адвокатской части, и меня стал содержать, и
потихоньку-полегоньку приобрел и устроил это прекрасное владение. А что
касается до ваших слов, сэр, - продолжал старичок и снова весело рассмеялся,
- то ясное дело, где уж там, ваша правда.
Я смиренно решил, что никакая моя выдумка, пусть даже самая остроумная,
не могла бы, вероятно, позабавить его больше, чем эта воображаемая шутка, и
тут же вздрогнул, потому что на стене рядом с камином что-то щелкнуло и
словно сама собой от стены откинулась дощечка с надписью "ДЖОН". Проследив
за моим взглядом, старик торжествующе возгласил: - Мой сын вернулся! - И мы
вместе поспешили к подъемному мосту.
Стоило бы заплатить большие деньги, чтобы увидеть, как Уэммик помахал
мне в знак приветствия с другого берега рва, хотя мог бы с легкостью
дотянуться до меня рукой. Престарелый с таким увлечением принялся опускать
мост, что я даже не предложил помочь ему, а подождал, пока Уэммик перешел на
нашу сторону и представил меня мисс Скиффинс, - ибо явился он не один, а с
дамой.
Мисс Скиффинс была особа несколько деревянного вида и, так же как ее
провожатый, причастна к почтовому ведомству. Выглядела она года на три
моложе Уэммика и, судя по всему, владела кое-каким движимым имуществом. Лиф
ее платья был выкроен таким образом, что выше талии фигура ее как спереди
так и сзади напоминала бумажного змея; цвет же платья показался мне очень уж
ярко-оранжевым, а перчатки - очень уж ядовито-зелеными. Но при всем том она,
видимо, была добрым малым и к Престарелому относилась в высшей степени
почтительно. Я очень скоро убедился, что мисс Скиффинс - частая гостья в
замке: когда мы вошли в Дом и я поздравил Уэммика с прекрасным изобретением,
при помощи которого он извещал Престарелого о своем приходе, Уэммик попросил
меня обратить внимание на стену с другой стороны камина и исчез. Вскоре
опять что-то щелкнуло и от стены откинулась другая дощечка, на этот раз с
надписью "Мисс Скиффинс"; затем мисс Скиффинс захлопнулась и откинулся Джон;
затем мисс Скиффинс и Джон откинулись одновременно и наконец одновременно
захлопнулись. Когда Уэммик вернулся, я стал восторженно расхваливать его
хитрую механику, а он сказал:
- Это, знаете ли, все для Престарелого - совмещение приятного с
полезным. И заметьте, сэр, из всех, кто здесь бывает, секрет этого
устройства известен только Престарелому, мисс Скиффинс и мне.
- И мистер Уэммик, - добавила мисс Скиффинс, - сам его придумал из
головы и сам все сделал.
Пока мисс Скиффинс снимала шляпку (зеленые перчатки весь вечер
оставались у нее на руках как наглядное доказательство того, что в доме
гости), Уэммик предложил мне прогуляться по саду и посмотреть, как выглядит
остров в зимнее время. Я понял, что он хочет дать мне возможность справиться
о его уолвортских взглядах, и немедленно воспользовался этой возможностью.
Заранее все тщательно обдумав, я приступил к изложению своего дела так,
будто раньше не упоминал о нем ни словом. Я сообщил Уэммику, что меня
тревожит судьба Герберта Покета, и рассказал о нашем первом знакомстве и как
мы подрались. Я вкратце описал семью Герберта н его характер, упомянув, что
единственные свои средства к существованию он получает от отца, никогда не
зная, когда и сколько получит. Я упомянул о том, какую огромную пользу мне
принесло общение с ним, когда я был еще новичком в Лондоне, и сознался, что,
кажется, плохо отплатил ему за это и ему жилось бы лучше без меня и моих
надежд. Ни словом не обмолвившись о мисс Хэвишем, я все же дал понять, что,
возможно, стал Герберту поперек дороги, но что он великодушен и никогда не
унизится до подозрений, сведения счетов и мелких интриг. И по всем этим
причинам, сказал я Уэммику, а также потому, что Герберт мой друг и я его
люблю, мне хочется уделить ему какую-то долю своего богатства, и я надеюсь,
что Уэммик, обладая столь обширным опытом и связями, посоветует мне, как при
моих средствах теперь же обеспечить Герберту небольшой доход - скажем, хотя
бы сто фунтов годовых, для поддержания в нем бодрости духа, - а затем
постепенно купить ему пай в каком-нибудь скромном предприятии. В заключение
я объяснил Уэммику, что Герберт не должен не только знать, но даже
догадываться о моей помощи и что больше мне решительно не с кем
посоветоваться. А потом я положил руку Уэммику на плечо и сказал:
- Я просто вынужден был к вам обратиться, хоть и знаю, что это дело
хлопотное. Но вы сами виноваты - не надо было приглашать меня в гости.
Уэммик с минуту помолчал, потом словно проснулся и выпалил:
- Ну, мистер Пип, могу вам сказать одно: это с вашей стороны черт знает
как хорошо.
- Так помогите мне сделать хорошее дело.
- Ох, - сказал Уэммик, качая головой, - не по моей это части.
- Но ведь сейчас вы не в конторе, - заметил я.
- Что верно, то верно, - согласился он. - Это вы в самую точку попали.
Вот что, мистер Пип, я тут пораскину мозгами, и сдается мне, что постепенно
можно будет все устроить так, как вы хотите. Скиффинс (это ее брат) -
бухгалтер и торговый агент. Я с ним потолкую, и мы для вас что-нибудь
придумаем.
- Не знаю, как благодарить вас.
- Напротив, - сказал он, - это я вас должен благодарить, потому что
хоть мы с вами сейчас и беседуем как сугубо частные лица, все же я позволю
себе заметить, что ньюгетская паутина - прилипчивая штука, а такие дела
помогают ее смахнуть.
Поговорив еще немного на эту тему, мы возвратились в замок, где мисс
Скиффинс уже занималась приготовлениями к чаю. Самая ответственная работа -
поджаривание гренков - была возложена на Престарелого, и добрый старичок
занимался ею с таким рвением, что становилось страшно, как бы он заодно с
маслом не растопил и себя. Угощение нам предстояло не игрушечное, а самое
заправское. Гренки аппетитно пощипывали на противне, прицепленном к верхнему
пруту решетки. Престарелый нажарил их такую груду, что его почти не было за
нею видно; а мисс Скиффинс наготовила столько чая, что свинья в своем хлеву
за домом страшно взволновалась и стала громко выражать желание принять
участие в пире.
Флаг был спущен, пушка выпалила в положенное время, и в этой уютной
комнате я чувствовал себя отгороженным от остального мира так же прочно, как
если бы ров имел тридцать футов в ширину и столько же в глубину. Ничто не
нарушало царившего в замке покоя, кроме того, что время от времени на стене
со стуком появлялись то мисс Скиффинс, то Джон: дощечки эти страдали
каким-то изъяном, и поведение их слегка пугало меня, пока я к нему не
привык. По тому, как уверенно хозяйничала мисс Скиффинс, я рассудил, что она
разливает здесь чай каждое воскресенье; а разглядев ее классическую брошь,
на которой изображена была в профиль мало приятная особа женского пола с
очень прямым носом и под очень тонким лунным серпом, я сразу заподозрил, что
этот образчик движимого имущества получен ею в подарок от Уэммика.
Мы съели дочиста все гренки, выпили соответствующее количество чая и
так разогрелись и замаслились, что любо-дорого было смотреть. В особенности
Престарелый - тот прямо-таки мог сойти за чистенького древнего вождя
какого-нибудь племени диких индейцев, только что натершего себя салом. По
воскресеньям маленькая служаночка оставалась, видимо, в лоне собственной
семьи; поэтому мисс Скиффинс после краткого отдыха перемыла чайную посуду,
да так грациозно, словно играя, что это никому из нас не показалось
неприличным. Затем она снова надела перчатки, мы подсели поближе к огню, и
Уэммик сказал:
- А ну-ка, Престарелый, что там пишут в газете?
Пока Престарелый доставал очки, Уэммик объяснил мне, что это у них так
заведено и что читать вслух газету доставляет старику истинное наслаждение.
- Оправдания, мне думается, излишни, -сказал Уэммик, - ведь у него не
так уж много радостей, - верно, Престарелый?
- Превосходно, Джон, превосходно, - отвечал старик, увидев, что к нему
обращаются.
- Вы только кивайте ему изредка, когда он будет отрываться от газеты, -
сказал Уэммик, - больше ему ничего не нужно. Ну-с, Престарелый Родитель, мы
ждем.
- Превосходно, Джон, превосходно! - отозвался веселый старичок с таким
деловитым и довольным видом, что просто прелесть.
Чтение Престарелого напомнило мне школу двоюродной бабушки мистера
Уопсла, с той лишь приятное разницей, что доносилось оно словно через
замочную скважину. Поскольку он требовал, чтобы свечи стояли к нему как
можно ближе и все время норовил сунуть в огонь то свою голову, то газету, за
ним нужно было следить, как за пороховым складом. Но бдительность Уэммика
проявлялась так неустанно и так мягко, что Престарелый читал и читал, даже
не подозревая, сколько раз он был на волосок от смерти. Когда он взглядывал
на нас, мы выказывали глубокий интерес и удивление и кивали, пока он снова
не принимался читать.
Уэммик и мисс Скиффинс сидели рядом, я же сидел несколько поодаль от
них, в тени; и вот я заметил, как рот мистера Уэммика стал медленно и
осторожно растягиваться, и в то же время рука его медленно и осторожно
пустилась в путь вокруг талии мисс Скиффинс. Через некоторое время она
показалась уже по другую сторону этой уважаемой леди; но тут мисс Скиффинс
ловко перехватила ее зеленой перчаткой, размотала, словно пояс или шарф, и,
не сморгнув глазом, положила перед собой на стол. Самообладание мисс
Скиффинс в эту минуту было поразительно, и если бы мыслимо было приписать
такой образ действий рассеянности, я подумал бы, что мисс Скиффинс
действовала машинально.
Вскоре рука Уэммика опять двинулась в путь и постепенно исчезла из
виду, а вслед за этим стал опять растягиваться его рот. Я застыл в
напряженном, почти томительном ожидании и перевел дух, лишь когда рука его
показалась по другую сторону мисс Скиффинс. Мгновенно мисс Скиффинс
перехватила ее с ловкостью и хладнокровием боксера, как и в первый раз сняла
с себя этот Венерин пояс и положила на стол. Если приравнять стол к стезе
добродетели, то не будет ошибкой сказать, что в течение всего времени, пока
Престарелый читал газету, рука Уэммика отклонялась от стези добродетели, а
мисс Скиффинс возвращала ее обратно.
Наконец Престарелый задремал, убаюканный собственным чтением, и тут
Уэммик предложил нашему вниманию небольшой котелок, стаканы и черную бутылку
с фарфоровой пробкой, изображающей развеселого румяного монаха. Это дало нам
возможность подкрепиться горячим грогом, от которого не отказался и
Престарелый, уже успевший оп