Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
ять проснуться. Мешала грог мисс Скиффинс, и я
заметил, что они с Уэммиком пили из одного стакана. Я, разумеется, не стал
предлагать мисс Скиффинс проводить ее домой, а счел за благо удалиться
первым, - что и сделал, сердечно распростившись с Престарелым и искренне
поблагодарив за приятно проведенный вечер.
Не прошло и недели, как Уэммик написал мне из Уолворта, что ему,
кажется, удалось кое-что выяснить насчет того дела, которое мы с ним
обсуждали как частные лица, и он хотел бы еще раз побеседовать со мной. Я
опять побывал у него в Уолворте, а потом побывал там еще и еще, и несколько
раз мы встречались в Сити, но на Литл-Бритен не касались этого предмета ни
единым словом. Кончилось тем, что мы нашли честного молодого купца, или
посредника по фрахтовым контрактам, который лишь недавно стал на ноги и
нуждался в капитале и в толковом помощнике, а со временем, по получении
определенной суммы, готов был взять этого помощника в компанию. Мы с ним
подписали некое секретное соглашение, предметом которого был Герберт, и я
уплатил ему наличными половину моих пятисот фунтов, а также обязался внести
еще определенную сумму, частью - в рассрочку, из моих доходов, частью -
когда вступлю во владение капиталом. Переговоры вел брат мисс Скиффинс.
Уэммик направлял их с начала до конца, но лично при них не присутствовал.
Все удалось сделать так ловко, что Герберту и в голову не пришло
заподозрить мое участие в этом деле. Я никогда не забуду, с каким сияющим
лицом он явился однажды вечером домой и рассказал мне великую новость: он
случайно познакомился с некиим Кларрикером (так звали молодого купца), и
этот Кларрикер почему-то сразу проникся к нему симпатией, и кажется...
кажется, вот он, наконец, долгожданный случай. День ото дня, по мере того
как надежды его крепли, а лицо светлело, он, вероятно, все более убеждался в
моей преданности, потому что при виде его счастья слезы радости так и
навертывались мне на глаза.
А когда все уладилось и Герберт в первый раз пошел работать в контору
Кларрикера, а потом весь вечер без умолку проговорил со мной в полном
упоении своей удачей, я, едва оставшись один, и в самом деле расплакался от
мысли, что мои надежды хоть кому-то принесли какую-то пользу.
Теперь в памяти моей встает событие огромной важности, поворотная точка
всей моей жизни. Но до того, как рассказать об этом событии, и до того, как
перейти ко всем переменам, которые оно за собой повлекло, я должен посвятить
одну главу Эстелле, это не много, если вспомнить, как долго она владела моим
сердцем.
^TГЛАВА XXXVIII^U
Если когда-нибудь, после моей смерти, в старинном доме, выходящем на
Ричмондский луг, заведется привидение, то наверняка этим привидением будет
мой беспокойный дух. Сколько дней и ночей напролет он витал в этом доме,
когда там жила Эстелла! Где бы я ни находился во плоти, дух мой упорно,
неизменно, неудержимо летел к этому дому.
Миссис Брэндли, знатная леди, взявшая к себе Эстеллу, была вдовой и
жила с единственной дочерью, девушкой на несколько лет старше Эстеллы. Мать
была моложава, а дочь старообразна; мать цвела как роза, а дочь пожелтела и
увяла; мать увлекалась светской жизнью, а дочь - богословием. Они, что
называется, занимали видное положение в обществе, часто выезжали и принимали
у себя многочисленных гостей. С Эстеллой их, в сущности, ничто не роднило,
но считалось, что они ей нужны, а она нужна им. Миссис Брэндли была дружна с
мисс Хэвишем до того, как та удалилась от света.
И в доме миссис Брэндли и за его стенами я терпел все пытки, какие
только могла выдумать для меня Эстелла. То, что она по старому знакомству
держалась со мной проще - по отнюдь не более благосклонно, - чем с другими,
еще больше растравляло мне душу. Она пользовалась мною, чтобы дразнить своих
поклонников, но увы! - самая простота наших отношений помогала ей выказывать
пренебрежение к моей любви. Будь я ее секретарем, лакеем, единокровным
братом, бедным родственником, - будь я младшим братом ее жениха, - я и то не
чувствовал бы, что, находясь так близко от нее, так, в сущности, далек от
исполнения своих желаний. Мне разрешалось называть ее по имени, как и она
меня называла, но это лишь усугубляло мои страдания; и если, как я готов
допустить, это сводило с ума других ее вздыхателей, то меня и подавно.
Поклонников у нее было без счета. Правда, мои ревнивые глаза видели
поклонника в любом мужчине, который к ней приближался; но и без этого их
было слишком достаточно.
Я часто видел ее в Ричмонде, часто слышал о ней в Лондоне и катал ее и
ее хозяек в лодке по реке. Пикники сменялись балами, поездки в оперу и в
драму - концертами, вечерами, всевозможными развлечениями, во время которых
я не отходил от нее и которые доставляли мне одни лишь горькие муки. Я не
знал с нею ни минуты счастья, а сам днем и ночью только о том и думал, каким
счастьем было бы не расставаться с нею до гроба.
Все это время - а читатель увидит, что длилось оно, в тогдашнем моем
представлении, очень долго, - Эстелла словно бы старалась мне внушить, что,
поддерживая знакомство, мы только выполняем чьи-то распоряжения. Но бывало и
так, что она вдруг отбрасывала эту манеру, отбрасывала все свои капризы и
как будто жалела меня.
- Ах, Пип, - сказала она однажды, когда у нее выдался такой вечер и мы
сидели у окна в ричмондском доме. - Неужели вы никогда не научитесь
остерегаться?
- Чего?
- Меня.
- Вы хотите сказать - остерегаться ваших чар, Эстелла?
- Хочу сказать! Если вы не понимаете, что я хочу сказать, значит вы
слепы.
Я бы ответил ей, что любовь вообще слепа, но, как всегда, меня удержала
мысль, - тоже доставлявшая мне немало мучений. - что невеликодушно
навязываться со своими чувствами, когда Эстелла все равно должна
повиноваться воле мисс Хэвишем и знает это. Я с ужасом думал, что это
принуждение, уязвляя ее гордость, отталкивает ее от меня и вся душа ее
возмущается против союза со мною.
- Во всяком случае. - сказал я, - сегодня у меня не было причин
остерегаться; ведь вы сами написали мне, чтобы я приехал.
- Это верно, - сказала Эстелла с небрежной, холодной улыбкой, от
которой у меня всегда падало сердце.
Она молча поглядела на сгущавшиеся за окном сумерки, потом продолжала:
- Мисс Хэвишем опять вызывает меня в Сатис-Хаус. Вы должны проводить
меня, а если пожелаете, то и вернуться со мной вместе. Ей не хочется, чтобы
я ехала одна, а мою горничную она мне не позволяет брать с собой, потому что
не выносит, чтобы прислуга о ней сплетничала. Вы можете меня проводить?
- Могу ли, Эстелла!
- Значит, можете? Тогда, пожалуйста, послезавтра. Все расходы вы должны
оплачивать из моего кошелька. Только с этим условием вы можете ехать.
Слышите?
- И повинуюсь, - отвечал я.
Больше никаких предупреждений я не получил ни об этой поездке, ни о
других, подобных ей. Мисс Хэвишем никогда мне не писала, я даже не знал ее
почерка. Через день мы с Эстеллой пустились в путь. Мисс Хэвишем мы застали
в той же комнате, где я увидел ее в первый раз, и в доме, само собой
разумеется, не было никаких перемен.
Ее страшная нежность к Эстелле еще возросла с тех пор, как я в
последний раз видел их вместе; я не случайно употребил это слово: в ее
ласках и нежных взглядах было что-то положительно страшное. Она упивалась
красотою Эстеллы, упивалась каждым ее словом, каждым движением и, глядя на
нее, все захватывала губами свои дрожащие пальцы, словно пожирая прекрасное
создание, которое сама взрастила.
С Эстеллы она переводила взгляд на меня, точно хотела заглянуть мне в
самое сердце и проверить, глубоки ли его раны.
- Как она с тобой обращается, Пип? - Словно любопытная колдунья, она
снова задавала мне этот вопрос, теперь даже в присутствии Эстеллы.
Но особенно таинственной и страшной она показалась мне вечером, когда
мы сидели у мерцающего камина: прижав к себе локтем руку Эстеллы и стиснув
ее костлявыми пальцами, она стала выпытывать у девушки имена и звания
покоренных ею мужчин, о которых та упоминала в своих письмах; перебирая этот
список с упорством, свойственным смертельно поврежденному рассудку, она
другой рукой опиралась на свою палку, подбородком легла на руку, а ее
выцветшие глаза, устремленные на меня, горели, словно у призрака.
Как я ни страдал от этих разговоров, как ни горько мне было сознавать
свою зависимость и унижение, все же я усматривал в них доказательство того,
что Эстелле определено мстить всем мужчинам за мисс Хэвишем и что она
достанется мне не раньше, чем это чувство мести будет хотя бы в некоторой
мере утолено. Я усматривал в них и подтверждение того, что Эстелла
предназначена мне: посылая ее в свет, чтобы завлекать, и лукавить, и мучить,
мисс Хэвишем наслаждалась злобной уверенностью, что она одинаково недоступна
для всех поклонников и что всякому, кто поставит на эту карту, заранее
обеспечен проигрыш. Я усматривал здесь извращенное желание помучить меня,
прежде чем дать мне в руки долгожданную награду. Я усматривал здесь и ответ
на вопрос, почему меня так долго томят и почему мой бывший опекун скрывает,
что осведомлен об этих планах. Короче говоря, я усматривал здесь мисс
Хэвишем такою, какою видел ее сейчас, какою видел всегда, - мисс Хэвишем и
зловещую тень нездорового, сумрачного дома, в котором она пряталась от
солнца.
Свечи в бронзовых подсвечниках, укрепленных высоко на стене, горели
ровным, тусклым пламенем в этой комнате, забывшей, что такое струя свежего
воздуха. Глядя на них и на рожденное ими бледное сияние, на остановившиеся
часы, на увядшие принадлежности подвенечного наряда, разбросанные на столе и
на полу, и на изможденную женщину у камина, чья огромная призрачная тень
металась по стене и потолку, я во всем усматривал новые подтверждения своим
догадкам. Мысли мои переносились в большую комнату через площадку, где стоял
накрытый стол, и я читал те же ответы в паутине, клочьями свисавшей с
высокой вазы, в беготне пауков по скатерти, в возне, которую затевали за
обшивкой стены пугливые мыши, в степенных прогулках тараканов на полу.
Случилось так, что в этот наш приезд между Эстеллой и мисс Хэвишем
произошла ссора. Раньше я никогда не замечал, чтобы они не ладили друг с
другом.
Мы сидели у огня, как я только что описал, и мисс Хэвишем все прижимала
к себе руку Эстеллы, и ТУТ Эстелла начала тихонько высвобождать ее. Она уже
и прежде не раз выказывала раздражение и скорее терпела эту неистовую
нежность, чем отвечала на нее взаимностью.
- Что это? - сказала мисс Хэвишем, сверкнув глазами. - Я тебе надоела?
- Я сама себе немножко надоела, вот и все, - ответила Эстелла и,
высвободив руку, встала и перешла к камину.
- Не лги, неблагодарная! - вскричала мисс Хэвишем, с сердцем стукнув
палкой об пол. - Это я тебе надоела!
Эстелла взглянула на нее совершенно спокойно и тут же перевела глаза на
огонь. Полное равнодушие к безумной вспышке мисс Хэвишем, выражавшееся в ее
изящной позе и прекрасном лице, граничило с жестокостью.
- О, бесчувственная! - воскликнула мисс Хэвишем. - О, холодное,
холодное сердце!
- Как? - сказала Эстелла по-прежнему равнодушно и даже не сдвинулась со
своего места у камина, а только повела на нее глазами. - Вы упрекаете меня в
холодности? Вы?
- А разве я не права? - вознегодовала мисс Хэвишем.
- Вам ли об этом спрашивать? - сказала Эстелла. - Я такая, какой вы
меня сделали. Вам некого хвалить и некого корить, кроме себя; ваша заслуга
или ваш грех - вот что я такое.
- Какие слова она говорит! - горестно вскричала мисс Хэвишем. - Какие
слова она говорит, жестокая, неблагодарная, у того самого очага, где ее
взрастили! Где я согрела ее на этой несчастной груди, еще кровоточившей от
свежей раны, где я годами изливала на нее свою нежность!
- В этом меня уж никак нельзя обвинять, - возразила Эстелла. - В то
время я только-только научилась ходить и говорить. Но чего вы от меня
требуете? Вы были очень добры ко мне, я вам всем обязана. Чего же вы
требуете?
- Любви, - последовал ответ.
- Я вас люблю.
- Нет, - сказала мисс Хэвишем.
- Моя названая мать, - заговорила Эстелла, нисколько не меняя своей
грациозной позы, не повышая голоса и не обнаруживая ни раскаяния, ни гнева.
- Моя названая мать, я уже сказала, что всем обязана вам. Все, что у меня
есть, - ваше. Все, что вы мне дали, я вам верну по первому вашему слову.
Кроме этого, у меня ничего нет. Так не просите же у меня того, чего вы сами
мне не давали, - никакая благодарность и чувство долга не могут сделать
невозможного.
- Это я не давала ей любви! - воскликнула мисс Хэвишем, в исступлении
поворачиваясь ко мне. - Горячей любви, всегда отравленной ревностью, а когда
я слышу от нее такие слова, то и жгучей болью! Пусть, пусть назовет меня
безумной!
- Мне ли называть вас безумной? - сказала Эстелла. - Кто лучше меня
знает, какие у вас ясные цели? Кто лучше меня знает, какая у вас твердая
память?! Ведь это я, я сидела у этого очага, на скамеечке, которая и сейчас
стоит подле вас, и слушала ваши уроки и смотрела вам в лицо, когда ваше лицо
поражало меня и отпугивало!
- И все уже забыто! -простонала мисс Хэвишем. - Забыто!
- Нет, не забыто, - возразила Эстелла. - Не забыто, а бережно хранится
у меня в памяти. Разве бывало когда-нибудь, чтобы я пошла против вашей
указки? Чтобы осталась глуха к вашим урокам? Чтобы допустила сюда, - она
коснулась рукою груди, - запрещенное вами чувство? Будьте же ко мне
справедливы.
- Так горда, так горда! - простонала мисс Хэвишем, обеими руками
откидывая свои седые волосы.
- Кто учил меня быть гордой? - отозвалась Эстелла. - Кто хвалил меня,
когда я знала урок?
- Так бессердечна! - простонала мисс Хэвишем, сопровождая свои слова
все тем же движением.
- Кто учил меня быть бессердечной? - отозвалась Эстелла. - Кто хвалил
меня, когда я знала урок?
- Но ты горда и бессердечна со мной! - Мисс Хэвишем выкрикнула это
слово, простирая к ней руки. - Эстелла, Эстелла, Эстелла, ты горда и
бессердечна со мной!
Эстелла взглянула на нее с каким-то спокойным удивлением, но не
сдвинулась с места; через минуту она уже опять смотрела в огонь.
- Одного я не могу понять, - сказала она, помолчав и обращая взгляд на
мисс Хэвишем, - почему вы ведете себя так неразумно, когда я приезжаю к вам
после месяца разлуки. Я не забыла ни вашего горя, ни причины его. Я свято
следовала вашим наставлениям. Я ни разу не проявила слабости, в которой
могла бы себя упрекнуть.
- Так, значит, отвечать мне любовью на любовь было бы слабостью? -
воскликнула мисс Хэвишем. - Впрочем, да, конечно, она назвала бы это
слабостью.
- Мне кажется, - снова помолчав, задумчиво произнесла Эстелла, - я
начинаю понимать, как это случилось. Если бы вы взрастили свою приемную дочь
в этих темных комнатах и скрыли от нее самое существование дневного света
(при котором она никогда не видела вашего лица) и если бы после этого вам
почему-нибудь захотелось, чтобы она сразу постигла, что такое дневной свет,
а она бы не могла, - это вас разочаровало бы и рассердило?
Мисс Хэвишем не ответила, - она сжала руками виски и с тихим стоном
раскачивалась в своем кресле.
- Или еще так, - продолжала Эстелла, - это будет яснее: если бы вы с
младенческих лет внушали ей, что дневной свет существует, но создан ей на
страх и на погибель и она должна бежать его, потому что он сгубил вас и
может сгубить ее, и если бы после этого вам почему-нибудь захотелось, чтобы
она приняла дневной свет как должное, а она бы не могла, - это вас
разочаровало бы и рассердило?
Мисс Хэвишем слушала (или мне так казалось - лица ее я не видел), но
опять ничего не ответила.
- Вот потому, - закончила Эстелла, - и нельзя от меня требовать
невозможного. Это не моя заслуга и не мой грех, такой меня сделали - такая я
есть.
Не знаю, когда и как мисс Хэвишем очутилась на полу среди своих
подвенечных лохмотьев. Я воспользовался этой минутой и, знаком попросив
Эстеллу пожалеть несчастную, вышел из комнаты - мне уже давно было здесь
невмоготу. Когда я обернулся в дверях, Эстелла все так же неподвижно стояла
у огромного камина. Седые волосы мисс Хэвишем рассыпались по полу,
смешавшись со свадебным тряпьем, и смотреть на нее было противно и жалко.
С тяжелым сердцем я вышел из дома и больше часа бродил при свете звезд
во дворе, вокруг пивоварни и по запущенным дорожкам сада. Когда я наконец
собрался с духом, чтобы вернуться в комнату, Эстелла, сидя у ног мисс
Хэвишем, зашивала одно из тех старых платьев, что уже почти распались на
части, - впоследствии я нередко вспоминал их, глядя на выцветшие обрывки
хоругвей, которыми увешаны стены соборов. Позже мы с Эстеллой поиграли, как
бывало, в карты, - только теперь мы играли искусно, в модные французские
игры, - и так скоротали вечер, и я ушел спать.
Мне приготовили постель во флигеле. Впервые я проводил ночь под этим
кровом, и сон упорно бежал от меня. Сотни мисс Хэвишем не давали мне покоя.
Она мерещилась мне то справа от меня, то слева, то в изголовье, то в ногах
кровати, за полуотворенной дверью в туалетную комнату, в туалетной, под
полом, над головой - словом, повсюду. Наконец, когда время подползло к двум
часам ночи, я почувствовал, что не в силах дольше терпеть эту муку и должен
встать. Я встал, оделся и пересек дворик, чтобы длинным каменным коридором
выйти в наружный двор и погулять там, пока голова у меня не прояснится. Но,
едва вступив в коридор, я поспешил задуть свечу, потому что увидел мисс
Хэвишем: она, как тень, уходила по коридору прочь от меня и тихо плакала. Я
двинулся следом за ней на некотором расстоянии и увидел, как она дошла до
лестницы и стала подниматься. В руке она держала свечу, которую, должно
быть, вынула из подсвечника в своей спальне, и при свете ее была похожа на
привидение. Я тоже дошел до лестницы и, хотя не видел верхних дверей,
почувствовал, как в лицо мне пахнуло спертым воздухом парадной залы, и
услышал, как она прошла туда, а оттуда через площадку к себе в комнату, а
потом снова туда, все так же тихо плача. Подождав немного, я попытался
выбраться в темноте на улицу или вернуться во флигель, но это мне удалось
лишь тогда, когда в коридор проникли бледные полоски рассвета. И всякий раз,
как я за это время приближался к лестнице, вверху раздавались шаги, мелькала
свеча и слышался тихий плач.
На следующий день мы уехали. Ссора с Эстеллой не возобновлялась ни в то
утро, ни в последующие наши приезды, а их, сколько я помню, было еще четыре.
И держалась мисс Хэвишем с Эстеллой по-прежнему, если не считать того, что
теперь к ее чувствам как будто примешивался страх.
Невозможно перевернуть эту страницу моей жизни, не начертав на ней
имени Бентли Драмла; иначе я был бы рад обойти его молчанием!
Однажды, когда Зяблики собрались в полном составе и как всегда успели
перессориться между собой во имя вящей дружбы и благоволения,
Зяблик-председатель призвал Рощу к порядку, напомнив, что мистер Драмл еще
не провозгласил тоста за здоровье дамы, - согласно