Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Келлерман Джонатан. Дьявольский вальс -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -
нужен тебе. - Прекрасно, - обрадовалась Синди. - Па-па. - Па-па, - повторил Чип. - Па-па любит тебя, моя умница. - Затем, обращаясь к Синди: - Не стоило забегать на пару минут. Теперь я буду скучать еще сильнее. - Мы тоже скучаем по тебе, папочка. - Я был по-соседству, - объяснил он. - Так сказать, по эту сторону холма. - В университете? - Ага, по делам, в библиотеке. - Он повернулся ко мне. - Я преподаю в колледже в Уэст-Вэлли. Новый студенческий городок, пока недостаточно научного материала. Поэтому, когда нужно заняться серьезной научной работой, я отправляюсь в университет. - Моя альма матер, - кивнул я. - Да? А я учился на Востоке. - Он пощекотал животик Кэсси. - Поспала хоть немного, Син? - О, достаточно. - Не обманываешь? - Да, да. - Хочешь какого-нибудь настоя из трав? Кажется, у меня в машине есть немного ромашки. - Нет, спасибо, милый. Доктор Делавэр применяет некоторые приемы, чтобы помочь Кэсси справиться с болью. Поглаживая ручку Кэсси, Чип посмотрел на меня. - Это было бы великолепно. Все случившееся - такая пытка. Очень глубоко посаженные, слегка прикрытые веками серовато-синие глаза. - Да, конечно, - согласился я. Чип и Синди переглянулись, затем посмотрели на меня. - Ну что ж, - сказал я. - Пока покидаю вас. Приду проведать завтра утром. Я нагнулся и шепотом попрощался с Кэсси. Она захлопала ресницами и отвернулась. Чип засмеялся: - Какая кокетка. Это врожденное, да? - Ваши методы, - напомнила Синди. - Когда мы сможем поговорить о ней? - Вскоре, - заверил я. - Вначале я должен установить взаимопонимание с Кэсси. Считаю, что сегодня мы достигли кое-каких успехов. - О, конечно. Мы отлично показали себя. Правда, пончик? - Я приду в десять часов, хорошо? - О да, - ответила Синди. - Мы никуда не собираемся. Чип взглянул на жену: - Доктор Ивз ничего не говорила о выписке? - Пока нет. Она хочет еще понаблюдать. - О'кей, - вздохнул он. Я направился к двери. Чип сказал: - Доктор, мне уже тоже нужно бежать. Если можете подождать секундочку, я отправлюсь вместе с вами, - произнес Чип. - Разумеется. Он взял жену за руку. Я закрыл за собой дверь, прошел к сестринскому посту и завернул за стол. Вики Боттомли вернулась из магазина игрушек и сидела на стуле регистраторши, читая журнал. Кроме нас, в коридоре никого не было. Коробка, обернутая фирменной бумагой магазина, лежала на столе рядом со свернутым катетером и стопкой страховых бланков. Женщина даже не взглянула в мою сторону, когда я вытащил из стеллажа историю болезни Кэсси и начал ее перелистывать. Просмотрев медицинские записи, я дошел до составленной Стефани психосоциалогической карты. Меня интересовала разница в возрасте Чипа и Синди. Я просмотрел биографические данные отца. Чарльз Л. Джонс-третий. Возраст: 38. Образование: степень магистра. Род занятий: преподаватель колледжа. Почувствовав, что на меня кто-то смотрит, я опустил историю болезни и заметил, что Вики быстро уткнулась в свой журнал. - Ну, - спросил я. - Как обстоят дела в магазине игрушек? Она опустила журнал: - Вы хотите узнать у меня что-нибудь более конкретное? - Все, что поможет мне справиться со страхами Кэсси. Ее красивые глаза прищурились. - Доктор Ивз уже просила меня об этом и, кстати, в вашем присутствии. - Просто подумал, не вспомнили ли вы случайно чего-нибудь за это время. - Случайно ничего не вспомнила, - отрезала она. - Я ничего не знаю - я всего лишь медсестра. - Медсестры часто знают больше, чем кто-либо. - Скажите об этом совету по зарплате. Она снова закрыла лицо журналом. Я раздумывал над ответом, когда услышал, что меня окликнули. Ко мне направлялся Чип Джонс. - Спасибо, что подождали. Заслышав его голос, Вики оторвалась от чтения. Она поправила чепчик и проговорила: - Здравствуйте, доктор Джонс. Сладкая улыбка разлилась по ее лицу - мед на черством хлебе. Чип облокотился о стойку, усмехнулся, покачал головой и сказал: - Ну вот, опять вы, Вики, пытаетесь повысить мое звание. - Затем, обращаясь ко мне: - Я всего лишь соискатель степени доктора - диссертация пока не готова. Но наша добрая мисс Боттомли все время пытается присвоить мне степень, которую я еще не заслужил. Вики ухитрилась изобразить еще одну улыбку лизоблюда. - Есть степень - нет степени... Какая разница? - Однако, - возразил Чип, - кое для кого, как, например, для доктора Делавэра, который по праву заработал свою степень, это может иметь значение. - Не сомневаюсь. Чип расслышал в голосе медсестры язвительные нотки и недоуменно взглянул на нее. Женщина взволновалась и отвернулась. Он заметил подарочную коробку. - Вики, опять? - Так, пустячок. - Очень мило с вашей стороны, Вики, но в этом нет никакой необходимости. - Мне очень захотелось, доктор Джонс. Она такой ангелочек. - Что правда, то правда, Вики. - Он улыбнулся. - Еще одна зверюшка? - О да. Они ей так нравятся, доктор Джонс. - Мистер, Вики, а если вы настаиваете на формальностях, то как насчет "герр профессор"? В этом есть нечто притягательно-классическое, согласны, доктор Делавэр? - Абсолютно. - Я заболтался, - спохватился Чип. - Это место сбивает меня с толку. Еще раз спасибо, Вики. Вы очень добры. Боттомли залилась краской. Чип повернулся ко мне: - Ну как, доктор, готовы? *** Мы прошли через тиковые двери и окунулись в суматоху пятого этажа. На каталке везли какого-то плачущего ребенка, подключенного к капельнице; на голове был намотан тюрбан из бинтов. Чип нахмурился, но промолчал. Когда мы подошли к лифтам, он сказал: - Добрая старушка Вики. Что за бесстыжая подхалимка! Но с вами она вела себя довольно дерзко, не так ли? - Я не принадлежу к числу ее любимчиков. - Почему? - Не знаю. - Когда-нибудь не поладили? - Ничего подобного. Вообще вижу в первый раз. Он покачал головой: - Что ж, очень жаль, но, по нашему мнению, она отлично ухаживает за Кэсси. И нравится Синди. Я думаю, потому, что напоминает Синди тетю - та вырастила ее. Тоже медсестра - сильная женщина. Миновав стайку растерянных студентов медицинского колледжа, Чип продолжал: - Возможно, такое отношение Вики к вам просто что-то вроде "охраны своей территории". Как думаете? - Может быть. - Я не раз замечал здесь подобные вещи - собственнические чувства в отношении пациентов, как будто пациенты - это товар. - Вы испытали это и на себе? - О, разумеется. Плюс к тому наше положение. Люди считают, что нам выгодно льстить, потому что мы имеем прямое отношение к администрации. Полагаю, вам известно, кто мой отец? Я кивнул. - Меня раздражает, - продолжал он, - что к нам относятся по-особому. Боюсь, это приведет к тому, что Кэсси будут лечить хуже. - В каком отношении? - Не могу сказать. Ничего конкретного, думаю, просто чувствую себя неловко, когда для нас делается исключение. Не хотелось бы, чтобы упустили что-то важное или отошли от стандартного лечения из-за опасения вызвать недовольство со стороны нашей семьи. Не то чтобы доктор Ивз была не слишком опытным врачом - я испытываю к ней величайшее уважение. Это в большей степени относится к системе в целом - особое ощущение, которое возникает, когда попадаешь сюда. - Он замедлил шаг. - Может быть, я просто болтаю чепуху. С отчаяния. Кэсси практически всю свою жизнь была больна - то одним, то другим, - и никто не смог до сих пор определить причину. Да и мы тоже... Я хочу сказать, что эта клиника представляет собой строго организованную структуру, и всякий раз, когда в подобной структуре нарушаются правила, возникает опасность, что она даст трещину. Это как раз область, в которой я работаю - строго регламентированные организации. И должен вам сказать, это организация, каких мало. Мы подошли к лифтам. Чип нажал кнопку и сказал: - Надеюсь, вы сможете помочь Кэсси со всеми этими уколами. Она прошла через настоящий кошмар. И Синди тоже. Она потрясающая мать, но при таких обстоятельствах сомнения в себе неизбежны. - Она винит себя? - спросил я. - Время от времени. Хотя для этого нет никаких оснований. Я пытаюсь разуверить ее, но... - Он покачал головой и сжал кулаки. Костяшки пальцев побелели. Поднял руку и покрутил серьгу в ухе. - Как она выдерживает такое невероятное напряжение?! - И вам, должно быть, тяжело, - добавил я. - Веселого мало, это верно. Но вся тяжесть ложится на Синди. Откровенно говоря, мы подходим под определение обычной, традиционной семьи с типичным разделением обязанностей полов: я работаю, она занимается домашним хозяйством. По взаимному согласию - на самом деле именно Синди так хотела. Я тоже до некоторой степени занимаюсь домашними делами - возможно, не в такой мере, как следовало бы, - но воспитание детей целиком лежит на Синди. Видит Бог, она в этом деле разбирается куда лучше меня. Поэтому, когда в этой области происходят какие-то срывы, Синди во всем винит себя. - Он погладил бородку и покачал головой. - Ну как, хорошую версию придумал, чтобы выгородить себя? Конечно, и мне было чертовски трудно. Видеть, как любимое существо... Полагаю, вам известно о Чэде - нашем первом ребенке? Я кивнул. - Это нас буквально убило, доктор Делавэр. Трудно даже... - Закрыв глаза, он опять встряхнул головой, как будто пытался освободиться от навязчивых воспоминаний. - Проще говоря, такого не пожелал бы своему злейшему врагу. - Он ткнул пальцем в кнопку лифта, посмотрел на часы. - Похоже, мы перехватили лифт, доктор... Как бы то ни было, мы с Синди начали приходить в себя. Собрались с силами и радовались появлению Кэсси, как вдруг случилось это... Невероятно. Подошел лифт. Вышли два любителя сорить обертками от конфет и врач. Мы вошли. Чип нажал кнопку цокольного этажа и прислонился к задней стенке кабины. - Невозможно угадать, что подбросит тебе жизнь в следующую минуту, - продолжал он. - Я всегда был упрямым. Может быть, даже излишне. Непереносимым индивидуалистом. Возможно, потому, что с раннего возраста меня заставляли быть таким, как все. Но со временем я понял, что весьма консервативен. Примирился с житейской мудростью: живи, как все, по правилам, и со временем все образуется. Безнадежно наивно, конечно. Но привыкаешь к определенному образу мыслей, он кажется тебе правильным, и ты следуешь ему. Думаю, это такое же приемлемое определение веры, как и любое другое. Но я быстро теряю ее. Лифт остановился на четвертом этаже. Вошли женщина за пятьдесят, похожая на испанку, и мальчик лет десяти. Мальчик невысокий, коренастый, в очках. На туповатом лице безошибочные признаки болезни Дауна. Чип улыбнулся им. Мальчик, казалось, даже не заметил. Женщина выглядела очень усталой. Все молчали. Эта пара вышла на третьем. Дверь закрылась, а Чип продолжал смотреть на нее. Когда лифт тронулся, он проговорил: - Вот, например, эта бедная женщина. Она не ожидала этого - такого позднего ребенка, а теперь вынуждена нянчиться с ним до конца дней. Подобные вещи способны перевернуть все наше мировоззрение. Именно это случилось со мной - все взгляды на смысл иметь детей. Никакой веры в счастливый конец. - Он обернулся ко мне. В синевато-серых глазах сквозила ярость. - Я очень надеюсь, что вы будете в состоянии помочь Кассандре. Уж если ей приходится подвергаться всем этим мучениям, пусть хотя бы ей не будет так больно. Лифт достиг цокольного этажа. Двери открылись, и Чип моментально исчез. *** Я вернулся в отделение общей педиатрии. Стефани проводила осмотр в одном из кабинетов, и мне пришлось подождать. Через несколько минут она вышла в сопровождении огромной чернокожей женщины и девочки лет пяти. На девочке было платье в красный горошек. Черная как уголь, тугие мелкие косички и прелестные африканские черты лица. Одной ручонкой она вцепилась в руку Стефани, а другой держала леденец на палочке. На щечке остался след слезинки - лак на черном дереве. На сгибе руки наклеен кружок розового лейкопластыря. - Ты держалась молодцом, Тоня, - говорила ей Стефани и, увидев меня, беззвучно изобразила губами: "В мой кабинет" и вновь обратилась к девочке. Я отправился в кабинет. Томик стихов Байрона вернулся на свое место на полке, его позолоченный корешок выделялся на фоне журналов. Я полистал последний номер "Педиатрикс". Вскоре пришла Стефани и, закрыв за собой дверь, тяжело опустилась в кресло у стола. - Ну что? Как прошла встреча? - Прекрасно, если не брать во внимание продолжающуюся недоброжелательность мисс Боттомли. - Она чем-нибудь помешала? - Да нет. Все в том же духе. - Я рассказал Стефани о сцене между медсестрой и Чипом. - Пытается заручиться его добрым отношением, но, кажется, вызывает обратное действие. Он считает ее бессовестной подхалимкой, хотя признает, что она хорошо заботится о Кэсси. И его предположения по поводу ее враждебности ко мне, возможно, справедливы - борьба за внимание со стороны важных пациентов. - Старается привлечь к себе внимание, да? В этом есть что-то от синдрома Мюнхгаузена. - Да. Кроме того, она все-таки посещала их на дому. Правда, всего пару раз, и довольно давно. Так что мало вероятности, что она могла быть причиной чего-либо. Но давай все-таки присмотримся к ней. - Уже так и делаю, Алекс. Порасспросила окружающих. В службе сестер о ней самого высокого мнения. Неизменно хорошие отзывы, никаких жалоб. И, насколько мне известно, ничего необычного в течении болезней у ее пациентов не наблюдалось. Но мое предложение остается в силе - если она создает трудности, я ее переведу. - Дай я попробую установить с ней нормальные отношения. Синди и Чипу она нравится. - Хотя она и подхалимка? - Даже при этом. Между прочим. Чип считает, что это относится ко всей клинике. Ему не нравится повышенное внимание к их персонам. - В чем оно выражается? - У него нет конкретных примеров, и он особо подчеркнул, что ты ему нравишься. Он просто беспокоится: вдруг что-то в лечении может быть упущено из-за положения его отца. Но главное - он выглядит слишком уставшим. Они оба выглядят так. - Как будто все мы не устали, - заметила Стефани. - А каково твое первое впечатление от мамы? - Совсем не то, что я ожидал. Они оба не соответствуют моему представлению. Производят впечатление людей, питающихся в диетическом ресторане, а не в загородном клубе. И совсем не похожи друг на друга. Она очень... думаю, лучше всего подходит слово "простовата". Безыскусна. Особенно для невестки большого босса. Что касается Чипа, он, безусловно, вырос в достатке, но тоже не слишком похож на сына такого папочки. - Ты имеешь в виду серьгу? - Серьгу, выбор профессии, вообще его манеру вести себя. Он говорил о том, что в детстве его заставляли быть таким, как все, и он бунтовал. Может быть, женитьба на Синди и есть часть этого бунта. Между ними разница в двенадцать лет. Она была его студенткой? - Может быть. Не знаю. Это имеет какое-то отношение к синдрому Мюнхгаузена? - Вообще-то нет. Просто пока я знакомлюсь с обстоятельствами дела. Что касается синдрома Мюнхгаузена, слишком рано серьезно подозревать ее. Она действительно вставляет медицинские словечки, у нее тесное взаимопонимание с Кэсси, почти телепатическая связь. Физическое сходство очень сильно выражено: Кэсси - это Синди в миниатюре. Предполагаю, что этот факт может усилить взаимопонимание. - Ты хочешь сказать, что, если Синди ненавидит себя, она может перенести это отношение на Кэсси? - Такое возможно, - ответил я. - Но мне еще далеко до того, чтобы истолковать ее поведение. А Чэд тоже был похож на мать? - Я видела его мертвым, Алекс. - Она закрыла лицо, потерла глаза и взглянула на меня: - Помню лишь, что он был прелестный мальчик. Но серый, как статуя херувима где-нибудь в парке. По правде говоря, я старалась не смотреть на него. - Она подняла кофейную чашечку так, как будто была готова швырнуть ее. - Господи, какой это ужас. Пришлось нести его вниз, в морг. Служебный лифт застрял. Я стояла с этим свертком. Ждала. Люди проходили мимо меня, болтали. Мне хотелось кричать. Наконец я пошла к лифтам для посетителей и спустилась вниз вместе с незнакомыми людьми. Пациентами, родителями. Я старалась не смотреть на них, чтобы они не догадались, что я держу на руках. Мы помолчали. Затем она проговорила: - Эспрессо. - Нагнулась над маленьким черным аппаратом и включила его. Загорелся красный огонек. - Загружен и готов к работе. Давай смоем наши заботы кофеином. Ах да, я должна дать тебе список. Взяв со стола лист бумаги, она передала его мне. Список из десяти статей. - Спасибо. - Ты заметил еще что-нибудь в отношении Синди? - Нет. Ни деланного безразличия, ни стремления привлечь внимание драматичностью ситуации. Наоборот, очень подавлена. Чип упомянул, что вырастившая ее тетя была медсестрой, возможно, поэтому мы имеем дело с ранним знакомством с проблемами здравоохранения, а ко всему прочему, сама Синди - специалист по вопросам дыхания. Но само по себе все это весьма незначительно. Ее способности в воспитании детей бесспорны, она образцовая мать. - А как ты находишь их отношения с мужем? Заметил какую-нибудь натянутость между ними? - Нет. А ты? Она с улыбкой покачала головой: - А я-то думала, что у вас, психологов, есть разные трюки. - Я сегодня не захватил свой волшебный мешок. А вообще-то, кажется, у них довольно хорошие отношения. - Словом, одна большая счастливая семья, - подытожила Стефани. - Ты когда-нибудь раньше сталкивался с подобным случаем? - Никогда, - признался я. - Мюнхгаузены бегают от психологов и психиатров как от чумы, потому что мы служим свидетельством того, что их болезни не воспринимаются всерьез. Самое близкое, с чем мне приходилось сталкиваться, это бегающие по докторам родители, убежденные, что с их детьми что-то не в порядке, они скачут от специалиста к специалисту, хотя ни одного серьезного симптома никто не обнаруживает. Когда я проходил практику, врачи часто направляли ко мне пациентов, которые чуть не доводили их до помешательства. Но никогда у меня они долго не задерживались. Если они вообще являлись ко мне, то были настроены довольно враждебно и почти всегда быстро прекращали посещения. - Любители побегать по докторам, - проговорила Стефани. - Я никогда не считала их мини-Мюнхгаузенами. - Возможно, здесь та же динамика, но в менее выраженной форме. Одержимость здоровьем, стремление привлечь внимание авторитетов и заставить их танцевать вместе с ними. - Тот самый вальс, - закончила Стефани. - Ну, а как Кэсси? Как она ведет себя? - В точности, как ты говорила. Завидев меня, устроила истерику, но постепенно успокоилась. - Тогда у тебя получается лучше, чем у меня. - Я же не втыкал в нее шприцы, Стеф. Она кисло улыбнулась. - Может, я выбрала не ту специальность. Еще что-нибудь можешь сказать о ней? - Никакой серьезной патологии, разве только некоторая незначительная задержка речи. Если в ближайшие полгода речь не улучшится, придется провести полное психологическое обследование, включая нейропсихические исследования. Стефани начала наводить порядок среди стопок бумаг на столе. Резко повернулась на стуле лицом ко мне. - Полгода, - проговорила она. - Если к тому времени девочка будет жива. 6 Приемная была, казалось, накалена нетерпением присутствующих. Некоторые матери с надеждой обратили взгляды на провожавшую меня Стефани. Улыбнувшись им и сказав: "Сейчас", она повела меня в коридор. Группа мужчин - три врача в белых халатах и один в деловом костюме из серой фланели - направлялись в нашу сторону. Шедший впереди белый халат, заметив нас, окликнул: - Доктор Ивз!

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору