Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
са. Прекрасный день. Прекрасное место.
Немного закружилась голова. От счастья до печали - один шаг.
- Можно узнать, что вы сказали машине?
Я повторил то, что сказал, и перевел немецкую фразу: "Подожди немного,
отдохнешь и ты".
- Фразы избитые, мистер Декстер, но последнее время я замечаю, что если
мы избегаем банальностей, то и банальности начинают нас избегать. Я
никогда не смеюсь над стихотворениями Генри Лонгфелло, который прожил
много счастливых недель в Ньюпорте и окрестностях.
- Это я знаю.
- Вы не скажете, где тут можно взять напрокат велосипед?
- У меня.
- Тогда я буду у вас в гараже через час... Мистер Декстер, я надеюсь,
мое легкомыслие вас не обидело?
- У нас в Новой Англии легкомыслие не в чести, но ничего обидного вы не
сказали... Еще разок - как там написал этот немец?
- В стихах он обращался к себе, поздно ночью, в башне, среди глухих
лесов. Он написал их алмазом на окне. Это - последние слова самого
знаменитого в немецком языке стихотворения. Ему было двадцать с чем-то
лет. Отдыха он ждал до восьмидесяти трех.
Мы подъехали ко входу в "X". Он остановил машину и продолжал сидеть,
держа руки на руле, потом сказал:
- Завтра будет пять недель, как умерла моя жена... Она была высокого
мнения о стихах Лонгфелло.
Он помог мне перенести вещи в вестибюль. Потом вручил мне
двадцатидолларовую бумажку, слегка кивнул, сказал: "Всего вам хорошего" -
и вышел на улицу.
Через час, когда я пришел в гараж, самого Джосайи Декстера не было, но
его брат помог мне выбрать, как мы говорили в те годы, "машину". Свернув
на Темза-стрит, я отправился на знаменитую здесь "десятимильную прогулку".
Я миновал вход в форт Адамс ("Капрал Норт Т.!" - "Здесь, сэр!"), дом
Агасси ("Когда еще рождался так легко таких познаний кладезь?") и выехал к
молу перед домом Бадлонга. Ветерок дул в лицо, и я глядел через сверкающее
море в сторону Португалии.
Каких-нибудь полгода назад - охваченный усталостью - я
разглагольствовал перед коллегой-преподавателем: "Не морочь себе голову.
Море - не доброе, не жестокое. Оно такое же бессмысленное, как небо.
Просто большое скопление H2O... И даже слова "большой" и "маленький",
"прекрасный" и "ужасный" - это оценки и мерила, прилагаемые сознанием
человека среднего роста, краски и формы, которые означают, приемлем
предмет или вреден, съедобен или не съедобен, привлекателен ли сексуально,
приятен ли на ощупь и так далее. Весь физический мир - чистая страница, на
которой мы пишем и стираем наши зыбкие и переменчивые объяснения сущему.
Если у тебя потребность изумляться, обратись к стакану воды или капле росы
- начни отсюда; дальше не продвинешься". Но нынче днем, в конце апреля,
единственное, на что я был способен, это задыхаться словами: "О, море!..
О, могучий океан!"
Десятимильную прогулку я не закончил, а вернулся в город коротким
путем. Мне хотелось побродить по тем улицам, где я часто гулял во время
первого пребывания в городе. Особенно хотелось мне снова взглянуть на дома
моей любимой эпохи - восемнадцатого века: церковь, ратушу, особняки; снова
полюбоваться на великолепные деревья Ньюпорта - высокие, тенистые и очень
разные. Климат (не почва) восточного Род-Айленда благоприятствовал росту
больших экзотических деревьев. Объясняют, что целое поколение ученых мужей
забавы ради сажало чужеземные деревья на острове Акуиднек, а в следующем
поколении яхтсмены соперничали друг с другом, привозя сюда экземпляры из
далеких мест. Было положено много трудов, почву из внутренних районов
доставляли обозами. Впоследствии я обнаружил, что многие владельцы даже не
знают названий деревьев, украшающих их имения: "Мы думаем, что это баньян
или... или бетель", "Кажется, дедушка говорил, что оно из Патагонии...
Цейлона... Японии".
Одним из моих юношеских увлечений была археология; я чуть ли не год
провел в Риме, знакомясь с ее методами и достижениями. Но еще задолго до
этого, как и многих других мальчишек, меня заворожило великое открытие
Шлимана на месте древней Трои - девять городов, один на другом. За четыре
с половиной месяца, о которых я собираюсь рассказать, я обнаружил - или
думал, что обнаружил, - что Ньюпорт в штате Род-Айленд состоит из девяти
городов, местами взаимопроникающих, местами почти не связанных друг с
другом и в разной степени прекрасных, волнующих, нелепых, заурядных, а
один - так просто жалкий.
ПЕРВЫЙ ГОРОД: следы ранних поселенцев, деревня семнадцатого века со
знаменитой круглой каменной башней, описанной в стихотворении Лонгфелло
"Скелет в броне"; долгое время ее считали древним сооружением хищных
викингов, ныне же общее мнение склонилось к тому, что это мельница,
построенная отцом или дедом Бенедикта Арнольда.
ВТОРОЙ ГОРОД относится к восемнадцатому веку, и ему принадлежит
несколько прекраснейших общественных и частных зданий Америки, именно этот
город сыграл такую важную роль в Войне за независимость, отсюда горячие и
великодушные французские друзья нашего восстания, предводительствуемые
Рошамбо и Вашингтоном, повели морскую кампанию, которая изменила ход
войны.
ТРЕТИЙ ГОРОД включает в себя то, что осталось от одного из самых
оживленных портов Новой Англии, дотянувшего кое-как до двадцатого века на
приморской стороне Темза-стрит, с ее причалами, доками, лавочками,
благоуханием пеньки и смолы, развешанными там и сям сетями и парусами для
починки, и теперь живущего главным образом яхтами и прогулочными судами,
которые стоят в гавани; больше всего он напоминает о себе вереницей баров
и таверн - тех особых, милых сердцу моряка притонов, куда редкий
сухопутный человек отважится заглянуть вторично.
ЧЕТВЕРТЫЙ ГОРОД принадлежит армии и флоту. Уже давно существует система
фортов, охраняющих бухту Наррагансетт. Военно-морская база и учебный
лагерь сильно разрослись во время войны - особый мир.
ПЯТЫЙ ГОРОД населяли с начала девятнадцатого века немногочисленные
высокоинтеллектуальные семейства из Нью-Йорка, Кембриджа, Провиденса,
открывшие для себя прелести Ньюпорта как летнего курорта. (Бостонцев
приезжало мало; у них свои курорты на Северном берегу и Южном берегу.)
Генри Джеймс, философ-сведенборгианец, привез сюда свою семью, включая
юного философа и юного романиста. В последнем, неоконченном романе Генри
Джеймс-младший мысленно возвращается сюда, разворачивая действие "Башни из
слоновой кости" среди домов и лужаек, окаймленных Скалистой аллеей. Здесь
дожила до преклонных лет Джулия Уорд Хау, автор "Боевого гимна
Республики". Здесь обосновалась группа гарвардских профессоров. Дом
Жана-Луи Рудольфа Агасси, который я только что миновал, был переоборудован
в гостиницу; она существует и ныне, в 1972 году. В один из последующих
приездов мне удалось занять пятиугольную комнату в башенке над домом; из
этой волшебной комнаты видны были ночью огни шести маяков и слышны гудение
и звон такого же числа морских буев.
Затем, заселяя ШЕСТОЙ ГОРОД, явились самые богатые, основатели империй,
многие - из своих замков на Гудзоне и вилл в Саратога-Спрингс, поскольку
уяснили вдруг, что во внутренних районах штата Нью-Йорк летом кошмарно
жарко. С ними пришли моды, соревнование в роскоши и греющее чувство
исключительности. Этот так называемый "великий век" давно прошел, но
многое осталось.
В большом городе громадная армия слуг смешивается с населением, но на
маленьком острове и на маленькой части этого острова слуги образуют
СЕДЬМОЙ ГОРОД. У тех, кто входит в парадную дверь дома, где живет только
для того, чтобы вымыть ее, развивается сознание собственной незаменимости
и возникает своего рода тайное товарищество.
ВОСЬМОЙ ГОРОД (как и Седьмой, он живет при Шестом) населяют прихвостни
и паразиты: назойливые журналисты, сыщики, охотники за приданым, незваные
гости, полупомешанные искатели известности, зеваки, целители, сомнительные
подопечные обоих полов - отличный материал для моего Дневника.
И наконец, был, есть и еще долго будет ДЕВЯТЫЙ ГОРОД американцев
среднего сословия, которые продают и покупают, растят своих детей и
хоронят своих мертвецов, мало интересуясь теми восемью городами, что живут
у них под боком.
Я наблюдал и описывал их. Я представлялся себе Гулливером на острове
Акуиднек.
На другое утро после приезда я отправился за советом к Уильяму
Уэнтворту, директору казино, полагая, что хоть и косвенно, но связан с
ним. Десять лет назад мой брат, тогда еще студент последнего курса в
Йейле, играл здесь в чемпионате Новой Англии по теннису и занял хорошее
место. Он рассказал мне об этом дружелюбном человеке, всегда готовом
помочь. Войдя, я первым делом осмотрел корты и места для зрителей. Это
здание - и не одно оно в Ньюпорте - было спроектировано блестящим и
неудачливым Стэнфордом Уайтом. Как и все, что вышло из его рук, оно
отличалось безупречной конструкцией и свободной игрой фантазии. Хотя весна
только начиналась, знаменитые корты уже устилал зеленый ковер.
Я постучал в дверь директора, и бодрый пятидесятилетний мужчина
пригласил меня войти; протянув руку, он сказал:
- Доброе утро, сэр. Садитесь. Чем могу служить?
Я рассказал ему об участии брата в турнире.
- Минутку. В шестнадцатом году. Вот его фотография. А вот его фамилия
на кубке. Я хорошо его помню - отличный парень и первоклассный игрок. Где
он сейчас?
- Он священник.
- Прекрасно! - сказал директор.
Я рассказал ему о своей службе в форте Адамс. Рассказал о том, что
четыре года без передышки преподавал, что хочу переменить обстановку и
преподавать с меньшей нагрузкой. Я дал ему набросок объявления, которое
хотел поместить в газете, и попросил оказать мне любезность и повесить его
на доске объявлений казино. Он прочел и кивнул.
- Мистер Норт, сезон только начинается, но тут всегда есть молодые
люди, которые по той или иной причине остались дома и нуждаются в
преподавателях. Обыкновенно их нанимают в соседних школах, но к концу
учебного года учителя не заинтересованы в дополнительных уроках. Надеюсь,
и на вашу долю хватит учеников. Но у нас есть и другая категория, которая
будет рада воспользоваться вашими услугами. Вы бы согласились читать вслух
пожилым людям с плохим зрением?
- Да, согласился бы, мистер Уэнтворт.
- Все зовут меня Билл. А я всех мужчин старше шестнадцати лет называю
"мистер"... Вы тоже играете в теннис?
- Хуже, конечно, чем брат, но в детстве я долго жил в Калифорнии, а там
все играют.
- Как вы думаете, вы могли бы тренировать детей от восьми до пятнадцати
лет?
- Самого меня тренировали довольно усердно.
- До половины одиннадцатого три корта отведены детям. Тренер приедет
только в середине июня. Я начну набирать для вас группу. Доллар в час с
человека. За чтение вслух вы можете просить два доллара в час. А
снаряжение для тенниса у вас есть?
- Я достану.
- Там сзади есть комната, заваленная этим добром - брошенным,
потерянным, забытым и так далее. Я даже отдал в чистку целую кипу
костюмов, чтобы не прели. Туфли и ракетки любого размера. Я вас потом
отведу. Вы умеете печатать на машинке?
- Да, Билл, умею.
- Ну так садитесь за стол и печатайте свое объявление в газету.
Абонируйте ящик на почте - для писем. А звонят пускай в Христианскую
ассоциацию. Пойду посмотрю, что там творят мои плотники.
Доброта не так уж редка, но доброта деятельная может ошеломить
человека. Я и сам иногда способен на альтруизм, но для меня это род игры.
Давать легче, чем получать. Я написал:
"Т.ТЕОФИЛ НОРТ
Йейл, 1920. Преподаватель шк. г.Раритан, Нью-Джерси, 1922-1926. Готовит
к школьным и университетским экзаменам по английскому, французскому,
немецкому языкам, латыни и алгебре. Мистер Норт готов читать вслух на
перечисленных языках и итальянском. Условия: два доллара за час. Адрес:
Ньюпортское почтовое отделение, абонементный ящик N... Телефон (временно):
Христианская ассоциация молодых людей, комната 41".
Я дал объявление в газете - только в трех номерах и подряд.
Через четыре дня у меня были ученики на теннисных кортах, и эта работа
пришлась мне по душе. (Теннисом я не очень увлекался. Но в казино нашлось
несколько затрепанных руководств: "Совершенствуйтесь в теннисе", "Теннис
для начинающих". Да и более почтенные занятия не обходятся без элемента
блефа.) К концу недели пошли телефонные звонки и письма. Среди первых
писем была просьба зайти для переговоров в "Девять фронтонов" - визит этот
привел к осложнениям, о которых пойдет речь дальше; в другом мне
предлагали читать вслух произведения Эдит Уортон пожилой даме, которая
была знакома с писательницей, когда та жила в Ньюпорте; и прочее.
Телефонные звонки были разнообразнее. Я впервые выяснил, что всякий
человек, представший перед широкой публикой, вынужден вступать в отношения
с теми, кого мы легкомысленно именуем "крайними". Сердитый голос объявил
мне, что я немецкий шпион и что "мы за тобой следим". Какая-то женщина
убеждала меня изучить и проповедовать Глобо и тем готовить мир к всеобщему
и прочному миру.
Были и звонки посерьезней.
- Мистер Норт!.. С вами говорит секретарь миссис Денби. Миссис Денби
интересуется, могли бы вы читать вслух ее детям по четвергам с половины
четвертого до половины седьмого?
Я сразу сообразил, что это - "выходной вечер" гувернантки. Голова у
меня еще слегка "кружилась". Не знаю почему, но в телефонных разговорах я
более откровенен, даже груб, чем при личных встречах. Отчасти, полагаю,
дело в том, что нельзя посмотреть собеседнику в глаза.
- Можно спросить, сколько лет детям миссис Денби?
- Сколько?.. Ну, шесть, восемь и одиннадцать.
- А какую книгу миссис Денби рекомендует читать им вслух?
- Это на ваше усмотрение, мистер Норт.
- Поблагодарите миссис Денби и передайте ей, что _одного_ ребенка
нельзя занять книгой больше чем на сорок минут. Советую приохотить их к
игре со спичками.
- О-о!
Щелк.
- Мистер Норт? С вами говорит миссис Хью Каупертуэйт. Я дочь мистера
Элдона Крейга.
Она сделала паузу, чтобы я вполне оценил оказанную мне честь. Я никогда
не мог запомнить источников благосостояния моих нанимателей. И не помню
сейчас, тем ли был известен мистер Крейг, что получал полдоллара всякий
раз, когда захлопывалась дверь автомобиля-рефрижератора, или же тем, что
получал десять центов всякий раз, когда мясник ставил у себя новый рулон
оберточной бумаги.
- Да, мадам.
- Отец хотел бы выяснить, не возьметесь ли вы читать ему вслух
Библию... Да, целиком. Он прочел ее одиннадцать раз и хотел бы знать,
умеете ли вы читать быстро?.. Понимаете, он хотел бы превзойти свой рекорд
скорости - по-моему, сорок восемь часов.
- Я подумаю, миссис Каупертуэйт.
- Если вы заинтересованы, он хотел бы знать, не согласитесь ли вы
читать... на... особых условиях.
- На особых условиях?
- Да... Так сказать, со скидкой.
- Понимаю. При моей скорости это составит больше полутораста долларов.
Сумма, что и говорить, значительная.
- Да. Отец еще просил узнать...
- Могу я сделать предложение, мадам?.. Я готов читать Ветхий завет
по-древнееврейски. В древнееврейском нет гласных; там - только так
называемые "придыхания". Это сократило бы время примерно на семь часов.
_На четырнадцать долларов дешевле!_
- Но он ничего не поймет, мистер Норт!
- Поймет или нет, какое это имеет значение, миссис Каупертуэйт? Мистер
Крейг уже одиннадцать раз это слышал. На древнееврейском он услышит
собственные слова Господа - так, как Он продиктовал их Моисею и пророкам.
Кроме того, я могу читать Новый завет по-гречески. Греческий изобилует
немыми дигаммами, энклитиками и пролегоменами. Ни одного слова лишнего, и
цена будет снижена до ста сорока долларов.
- Но отец...
- Кроме того, в Новом завете я могу читать слова нашего Господа на Его
родном языке, арамейском! Очень кратко, очень сжато. Я прочту Нагорную
проповедь за четыре минуты шестьдесят одну секунду, ни секундой больше.
- Но будет ли это считаться рекордом?
- Жаль, что вы смотрите на это не так, как я, миссис Каупертуэйт.
Намерение вашего уважаемого отца - угодить своему создателю. Я предлагаю
вам льготные условия: _сто сорок долларов!_
- Я вынуждена прервать этот разговор, мистер Норт.
- Хорошо, СТО ТРИДЦАТЬ!
Щелк.
Итак, через несколько дней я уже гонял взад-вперед по авеню, как
рассыльный. Уроки. Чтения. Работа мне нравилась (басни Лафонтена в
"Оленьем парке", труды епископа Беркли в "Девяти фронтонах"), но скоро я
обнаружил известную истину, что богатые никогда не платят - или платят от
случая к случаю. Я посылал счета каждые две недели, но даже самые
дружелюбные наниматели почему-то их не замечали. Я тратил сбережения и
ждал: но мечта снять отдельную квартиру (порождавшая, разумеется, и другие
мечты) отодвигалась в неопределенное будущее. Не считая нескольких поздних
сеансов чтения, вечера у меня были свободны, и я сделался беспокоен. Я
заглядывал в таверны на Темза-стрит и на Долгом причале, но у меня не было
охоты участвовать в этих бурных и плохо освещенных сборищах. Картежная
игра в гостиных "X" дозволялась при условии, что деньги не будут
переходить из рук в руки, и я потерял интерес к игре без материального
поощрения. Наконец я наткнулся на биллиардную Германа - две длинные
комнаты, где располагались семь столов под сильными лампами и бар,
торговавший разрешенными напитками, ибо действовал "сухой закон". Если вы
приносили с собой крепкие напитки, на это смотрели сквозь пальцы, но
большинству игроков и мне самому хватало безалкогольного пива. Место было
приятное. По стенам на двух уровнях тянулись скамьи для зрителей и
игроков, ожидавших своей очереди. Биллиард - спорт сосредоточенных, а не
оживленных и сопровождается бурчанием, приглушенными ругательствами,
молитвами и отдельными вскриками торжества или отчаяния. Завсегдатаями
Германа были рабочие из усадеб, шоферы, несколько продавцов, но
преимущественно - слуги того или иного рода. Изредка и мне предлагали кий.
Я представился человеком, который учит теннису начинающих в казино. В
биллиард я играю прилично (долго упражнялся в Альфа-Дельта-Фи), но
заметил, что ко мне относятся все холоднее и холоднее. Я уже собирался
подыскать другую биллиардную, но меня спас от остракизма Генри Симмонс,
который взял меня под свое покровительство.
Чем я только не обязан Генри: дружбой, знакомством с его невестой
Эдвиной, несравненной Эдвиной, с миссис Крэнстон и ее пансионом; и всем,
что за этим последовало. Генри был худой сорокалетний
камердинер-англичанин. Его лицо, длинное, красное и рябое, оживляли темные
внимательные глаза. В его речи, очищенной семью годами пребывания в нашей
стране, звучали в веселые минуты отголоски более ранних лет - язык,
который радовал меня, напоминая о персонажах того же происхождения в
книгах Диккенса и Теккерея. Он служил у широко известного яхтсмена и
любителя скачек, которым восхищался, - я назову его Тимоти Форрестером.
Мистер Форрестер, как и другие люди его класса и поколения, предоставлял
свою яхту для научных экспедиций (и участвовал в них), где присутствие
камердинера воспринималось бы как фривольность. Поэтому Генри на многие
мес