Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уайлдер Торнтон. Теофил Норт -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
яцы оставался один в Ньюпорте. Такое положение вполне его устраивало, потому что женщина, на которой он собирался жениться, большую часть года проводила здесь. Генри всегда одевался в отлично скроенные черные костюмы; только яркие жилеты выдавали его личный вкус. Он был любимцем в биллиардной Германа: его тихое подтрунивание вносило элемент чудачества, экзотики. Он, должно быть, какое-то время за мной наблюдал и догадался, чье объявление читал в газете, потому что однажды вечером, когда я уж слишком долго сидел на скамье для зрителей, он вдруг подошел и сказал: - Эй, профессор! Предлагаю три партии по четверти доллара, а?.. Как вас звать, дружище?.. Тед Норт? Меня - Генри Симмонс. В то время когда мы познакомились, Генри был очень несчастлив. Его хозяин помогал, экспедиции фотографировать птиц Огненной Земли, и Генри тяготился бездельем; его невеста участвовала в каком-то другом путешествии, и он страдал от разлуки. Мы играли в относительном молчании. Мне все время везло, а может быть, Генри скрывал свое искусство. Когда игра кончилась, биллиардная уже опустела. Он предложил мне выпить. Для него заведение держало несколько ящиков эля; я, по обыкновению, заказал безалкогольное. - Ну так кто вы, Тед, и как вам живется? Я вам скажу, кто я такой. Я из Лондона - и с двенадцати лет ни разу не был в школе. Я был чистильщиком и подметал парикмахерскую. Потом стал поглядывать повыше и сам обучился этому ремеслу. Потом пошел в слуги и стал "джентльменом при джентльмене". Со своим джентльменом он прибыл в нашу страну и в конце концов поступил камердинером к Форрестеру. Он рассказал мне о своей Эдвине, горничной, которая сопровождала хозяйку и других дам в плавании на знаменитой яхте. Он показал мне яркие открытки, посланные с Ямайки, Тринидада и Багамских островов, - жалкие утешения. Я тоже рассказал ему про свою жизнь - Висконсин, Китай, Калифорния, учение, работа, Европа, война - и под конец объяснил, почему я в Ньюпорте. Когда я кончил рассказ, мы чокнулись, и это означало, что мы теперь друзья. То была первая из многих игр - и бесед. Во второй или третьей я спросил его, почему игроки так неохотно приглашают меня. Потому что я приезжий? - Дружище, в Ньюпорте к приезжим относятся очень подозрительно. Не доверяют, вы поняли меня? Появляются разные типы, которые нам ни к чему. Давайте сделаем вид, будто я не знаю, что вы человек свойский. Понятно? Я вам буду задавать вопросы. Мистер Норт, вас в Ньюпорт подослали? - Это как понять? - Вы работаете в какой-нибудь организации? Вас прислали сюда работать? - Я же вам сказал, почему я здесь. - Я вам задаю вопросы, как будто это игра. Вы - сыч? - Что? - Ну, сыщик? Я поднял руку, словно приносил присягу. - Клянусь богом, Генри, я в жизни ничем таким не занимался. - Когда я прочел в газете, что вы даете уроки латыни, - тут-то все стало ясно. Никто еще не слышал, чтобы сыщик кумекал по-латыни... Дело вот какое: ничего плохого в этой работе нет; люди по-всякому зарабатывают. Когда сезон начнется, их тут будет видимо-невидимо. Иную неделю тут каждый вечер большой бал. В честь заезжих знаменитостей и чахоточных детей, всякое такое. Бриллиантовые колье. Страховые компании подсылают своих людей. Наряжают официантами. Кое-кто из хозяек приглашает их даже под видом гостей. Глаз не сводят со сверканцев. Есть такие нервные семьи, что у них всю ночь у сейфа сидит сыщик. Ревнивые мужья пускают сыщиков за женами. Человек вроде вас приезжает в город - никого не знает, жить ему здесь вроде незачем. Может, он сыщик - или вор. Порядочный сыщик первым делом идет доложиться начальнику полиции, чтобы все начистоту. Но многие не идут: очень любят секретность. Будьте уверены, вы тут трех дней еще не прожили, а начальник уже к вам присматривался. Это хорошо, что вы пошли в казино и нашли там старую запись про себя... - Да нет, это про брата. - Видно, Билл Уэнтворт зашел к начальнику и сказал, что доверяет вам. - Спасибо, что объяснили, Генри. Но тут, у Германа, все решило _ваше_ доверие. - У Германа тоже околачиваются сыщики, но кого мы не терпим здесь - это сыщика, который притворяется не сыщиком. Не раз случалось, что сыщики крали изумруды. - А кем еще меня считали? - Я вам расскажу, постепенно. Теперь вы чего-нибудь расскажите. Я рассказал, что я узнал и умозаключил о роскошных деревьях Ньюпорта. Я изложил ему свою теорию "Девяти городов Ньюпорта" (и шлимановской Трои). - Эх, слышала бы вас Эдвина! Эдвина обожает сведения - и вываривать теории из этих сведений. Она говорит, что люди в Ньюпорте рассуждают только друг о друге. Да, ей бы понравилось это, насчет деревьев - и насчет девяти городов. - Я пока раскопал только пять. - Ну, может, их и пятнадцать. Вам бы потолковать об этом с одной моей приятельницей, миссис Крэнстон. Я ей про вас рассказывал. Она говорит, что хочет с вами познакомиться. Это особая честь, профессор, потому что она редко делает исключения: пускает к себе только слуг. - Я же слуга, Генри! - Позвольте вопрос: вот в эти дома, где у вас уроки, вы входите в них через парадную дверь? - Ну-у... да. - Вас когда-нибудь приглашают пообедать или поужинать? - Два раза, но я никогда... - Вы не слуга. - Я молчал. - Миссис Крэнстон много о вас слышала, но говорит, что будет очень рада, если я вас приведу. У миссис Крэнстон было большое заведение около церкви святой Троицы - три дома, стоявшие впритык, так что пришлось только пробить стены, чтобы соединить их. При летней колонии Ньюпорта состояла почтя тысяча человек прислуги, в большинстве "живущей"; заведение миссис Крэнстон было временным пансионом для многих, а для немногих - постоянным жилищем. Ко времени моего первого визита большинство богатых домов (именовавшихся "коттеджами") еще не открылось, но слуги были высланы вперед, чтобы подготовить их к сезону. Некоторые служанки из дальних домов по Океанской аллее боялись ночевать в одиночестве. Кроме того, миссис Крэнстон давала приют многочисленной "запасной прислуге" - свободной рабочей силе, приглашаемой в особых случаях, - но подчеркивала при этом, что у нее не бюро найма. Ее дом был истинным подарком для Седьмого города - для престарелых, для временно безработных, для внезапно уволенных (справедливо, а чаще несправедливо), для выздоравливающих. Зал и примыкавшие к нему гостиные возле прихожей служили как бы местом общих собраний и вечером по четвергам и воскресеньям бывали набиты битком. Чуть подальше находилась курительная, где подавали дозволенное пиво и фруктовые воды и где собирались друзья дома - лакеи, кучера и даже повара. В столовую допускались только постояльцы; даже Генри в нее не заходил. В заведении миссис Крэнстон приличия соблюдались неукоснительно: ни один гость не отваживался произнести здесь некрасивое слово, и даже пересуды о хозяевах не должны были переходить границ. Позже я с удивлением отметил, что истории о легендарном Ньюпорте - о пышной довоенной жизни: о войнах светских львиц, о грубости знаменитых хозяек, о вавилонской роскоши маскарадов - вспоминались не часто; их все слышали. Последние курортные сезоны тоже не обходились без пышных балов, без чудачеств, драм и мелодрам, но о таких происшествиях упоминали только конфиденциально. Миссис Крэнстон указывала, что обсуждать личную жизнь тех, кто кормит нас, - не профессионально. Сама она присутствовала тут каждый вечер, но отнюдь не восседала в центре, правя беседой. Она сидела за каким-нибудь из столиков, предпочитая общество одного, двух или трех друзей. У нее была красивая голова, благородная прическа, внушительная фигура, идеальное зрение и идеальный слух. Одевалась она по образцу тех дам, в услужении у которых провела свои молодые годы: корсет, черный стеклярус, полдюжины шуршащих юбок. Ничто не доставляло ей большего удовольствия, чем просьба дать совет в каком-нибудь сложном деле, требующем дипломатичности и житейской мудрости, полностью свободной от иллюзий. Мне не трудно вообразить, что она спасла множество гибнущих душ. Она прошла все ступени служебной лестницы - от судомойки и уборщицы до горничной. По слухам - я осмеливаюсь повторять их лишь много десятилетий спустя, - "мистера Крэнстона" никогда не существовало (Крэнстон - городок по соседству с Ньюпортом), а в ее дело вложил деньги весьма известный банкир. Ближайшей подругой миссис Крэнстон была несравненная Эдвина, которая постоянно занимала на первом этаже комнату с выходом в сад. Эдвина ожидала давно назревшей кончины алкоголика-мужа в далеком Лондоне, чтобы справить свадьбу с Генри Симмонсом. Некоторым наблюдателям были ясны выгоды ее комнаты с отдельным выходом в сад: Генри мог прийти и уйти когда заблагорассудится, не вызвав скандала. У миссис Крэнстон было заведено, что все дамы, кроме нее самой и Эдвины, расходятся без четверти одиннадцать - кто по комнатам наверху, а кто по своим городским жилищам. Джентльмены уходили в полночь. Генри был любимцем хозяйки пансиона и в отношениях с ней проявлял старомодную учтивость. Именно этот последний час с четвертью доставлял Генри (и нашей хозяйке) больше всего удовольствия. Мужчины обычно оставались в баре, но иногда к миссис Крэнстон присоединялся очень старый и похожий на мощи мистер Дэнфорт, тоже англичанин, который служил - величественно, без сомнения - дворецким в больших домах Балтимора и Ньюпорта. Память у него ослабела, но его еще приглашали время от времени украсить своим присутствием буфет или холл. В такой вот час Генри и представил меня миссис Крэнстон. - Миссис Крэнстон, я хочу, чтобы вы познакомились с моим другом Тедди Но ртом. Он работает в казино и, кроме того, читает вслух дамам и джентльменам, у которых слабеет зрение. - Мне очень приятно с вами познакомиться, мистер Норт. - Спасибо, это большая честь для меня, мадам. - У Тедди, насколько я знаю, только один недостаток - он не мешается в чужие дела. - По-моему, это характеризует его с хорошей стороны, мистер Симмонс. - Миссис Крэнстон, Генри мне льстит. У меня было такое намерение, но даже за то короткое время, что я в Ньюпорте, я обнаружил, как трудно порой избежать ситуации, которая вам не подвластна. - Наподобие одного неудачного побега на днях, если не ошибаюсь? Меня словно громом поразило. Как могли просочиться слухи о моем маленьком приключении? Слова хозяйки были первым сигналом о том, как трудно в Ньюпорте сохранить в тайне события, которые прошли бы незамеченными в большом городе. (В конце концов, слуг за то и хвалят, что они "предупреждают малейшее желание" хозяина; а это требует пристального и неослабного внимания. Акуиднек - небольшой остров, и ядро его Шестого города невелико.) - Мадам, мне можно простить, что я пытался помочь моему другу и работодателю в казино. Она опустила голову с еле заметной, но благосклонной улыбкой. - Мистер Симмонс, вы извините меня, если я попрошу вас минуты на две перейти в бар: я хочу сказать мистеру Норту кое-что для него важное. - Ну разумеется, милостивая государыня, - сказал Генри с довольным видом и покинул комнату. - Мистер Норт, в нашем городе отличная полиция и очень умный начальник полиции. Им приходится не только оберегать ценности некоторых граждан, но и оберегать некоторых граждан от самих себя - и оберегать их от нежелательной гласности. Независимо от того, о чем вас просили две с половиной недели назад, вы выполнили просьбу очень хорошо. Но вы сами знаете, что это могло кончиться бедой. Если у вас опять возникнут такие затруднения, я надеюсь, вы со мной свяжетесь. Мне случалось оказывать услуги начальнику полиции, и он тоже бывал внимателен и услужлив по отношению ко мне и к некоторым моим гостям. - Она дотронулась до моей руки и добавила: - Не забудете? - Ну конечно, миссис Крэнстон. Я очень признателен, что вы разрешаете вас потревожить, если возникнет нужда. - Мистер Симмонс! Мистер Симмонс! - Да, мадам. - Присядьте к нам, пожалуйста, и давайте чуточку нарушим закон. - Она звякнула колокольчиком и дала официанту зашифрованный приказ. В знак хозяйского расположения нам подали, если память не изменяет, джин с содовой. - Мистер Симмонс говорит, что у вас возникли какие-то мысли о деревьях в Ньюпорте и о разных частях города. Интересно было бы это услышать непосредственно от вас. Я рассказал - Шлиман, Троя и прочее. Мое разделение Ньюпорта было, разумеется, еще не закончено. - Прекрасно! Прекрасно! Спасибо. Ах, как интересно это будет послушать Эдвине. Мистер Норт, я, как и большинство моих гостей на верхнем этаже, прожила двадцать лет в том городе, где Бельвью авеню; но теперь я держу пансион в последнем из ваших городов и горжусь этим... Генри Симмонс говорит, что джентльмены в биллиардной Германа принимали вас за сыщика. - Да, мадам, или еще за какого-нибудь нежелательного типа - какого именно, он не стал говорить. - Мадам, мне не хотелось чересчур угнетать нашего приятеля в первые же недели. Как вы думаете, достаточно ли он окреп и можно ему сказать, что его принимали еще за жигана либо за пачкуна? - Ну что за язык у вас, Генри Симмонс! Это называется "жиголо". Да, я думаю, ему надо сказать все. Это может помочь ему в дальнейшем. - Пачкун, Тедди, - это газетчик, который ищет грязи, охотник за скандалами. В сезон они слетаются сюда, как мухи. Пытаются подкупать слуг, чтобы те им все рассказывали. Если не могут найти помоев - сами стряпают. В Англии то же самое - миллионы читают про пороки богачей и радуются. "Дочь герцога найдена в притоне курильщиков опиума. Читайте подробности!" А теперь - Голливуд и кинозвезды. Большинство пачкунов женщины, но и мужчин хватает. Мы не желаем иметь с ними ничего общего, верно, миссис Кранстон? Она вздохнула. - Трудно винить их одних. - Тедди вот ездит взад-вперед по Авеню, его тоже начнут прощупывать. К вам еще не подкатывались, старина? - Нет, - честно сказал я. И поперхнулся: ко мне действительно "подкатывались", а я не понял, что под этим кроется. Флора Диленд! Я дам отчет об этом позже. Мне пришло в голову, что надо держать Дневник под замком: в нем уже содержались сведения, которых больше нигде нельзя найти. - А жиголо, мистер Симмонс? - Извольте, мадам. Я знаю, вы меня простите, если я буду давать нашему молодому другу то одну кличку, то другую. Так уж я привык. - И как вы теперь собираетесь называть мистера Норта? - Ну и зубы у него, мадам. Ослепляют меня. Время от времени я буду называть его "Кусачки". Ничего замечательного в моих зубах не было. Я уже объяснял, что первые девять лет прожил в Висконсине, великом молочном штате, и что помимо всего прочего он наделяет детей великолепными зубами. Генри не зря завидовал. Дети, выросшие в центре Лондона, часто лишены этого преимущества; он все время мучился зубами. - Понимаете, старина, люди у Германа подумывали, что вы тоже...? - Жиголо. - Благодарю вас, мадам. Это по-французски наемный танцор с дальним прицелом. В следующем месяце они нагрянут, как чума или саранча - охотники за приданым. Понимаете, тут много наследниц, а молодых людей их сословия нет. В наши дни молодые люди из хороших семей отправляются на Лабрадор с доктором Гренфеллом - везут сгущенное молоко эскимосам; или, как мой хозяин, фотографируют птиц на Южном полюсе; или едут на ранчо в Вайоминг ломать ноги. А некоторые - в Лонг-Айленд, где, говорят, гораздо веселее. Какому молодому человеку охота развлекаться под надзором родителей и родственников? Если не считать Недели парусной регаты и теннисного турнира, здесь не встретишь ни одного мужчины моложе тридцати. - Ни одного мужчины моложе сорока, Генри. - Благодарю вас, мадам. И вот, когда хозяйки желают устроить бал для своих прекрасных дочерей, они звонят на морскую базу своему дорогому другу адмиралу и просят его прислать сорок молодых людей, которые могут станцевать вальс и уанстеп и не споткнутся. Опыт научил их, что пунш хорошо разбавлять чистой родняновой водой. А еще что они делают - приглашают, скажем, на месяц гостей из посольств в Вашингтоне - молодых графов, маркизов, баронов, которые карабкаются по первым ступенькам дипломатической лестницы. Вот петрушка! Я приехал в вашу страну, Кусачки, как "джентльмен", при одном Достопочтенном - шестиюродном графа. Он обручился с дочкой доктора Босворта из "Девяти фронтонов" - симпатичнее парня вы не видели, - но спал до полудня. Засыпал на званых обедах; покушать любил, но не выдерживал перерывов между блюдами. Даже несмотря на мои тактичные уговоры, в любое место опаздывал на час. Его жена, энергичная, как пчелиный улей, ушла от него с круглым миллиончиком - так, но крайней мере, говорят... Все, что нужно такому шустрому молодому человеку, - это приятность в разговоре, пара лакированных туфель, _одно_ рекомендательное письмецо от какой-нибудь персоны - и все двери для него открыты, включая казино. Вот мы и подумали сперва, что вы тоже из этих. - Благодарю вас, Генри. - Однако, миссис Крэнстон, мы бы с вами не поставили крест на мистере Норте, если бы он подыскал себе киску на медных рудниках или железных дорогах, правда? - Я вам не советую, мистер Норт. - У меня нет таких планов, миссис Крэнстон, но можно полюбопытствовать, почему вы против? - В супружестве у кого кошелек, у того и вожжи, а девушка, за котором много денег, думает, что у нее и ума много. Больше я ничего не скажу. К концу лета у вас накопятся собственные наблюдения. Я получал большое удовольствие от этих вечерних бесед. И если мне иногда представлялось, что я капитан Лемюэль Гулливер и, потерпев кораблекрушение на острове Акуиднек, собираюсь изучать местные обычаи и нравы, то мне едва ли могло повезти больше. Телескопы часто устанавливаются на треногах. Одной моей опорой были ежедневные посещения Авеню; другой - опыт и мудрость, к которым я приобщался у миссис Крэнстон; третью еще предстояло найти. Я был неискренен, обещая миссис Крэнстон обратиться к ней, если попаду в сложное или опасное положение. По натуре я человек самостоятельный, предпочитаю держать язык за зубами и выкарабкиваться из своих ошибок без посторонней помощи. Возможно, миссис Крэнстон вскоре узнала, что восемь-девять часов в неделю я занят в "Девяти фронтонах" - "коттедже", где определенно происходило что-то любопытное; может быть, она догадывалась, что меня затягивало в омут в доме Джорджа Ф.Грэнберри при обстоятельствах, которые в любую минуту могли стать лакомым кусочком для "желтой прессы". В истории, которая связана с моим чтением в доме Уикоффов, я прибег к ее помощи, и помощь была щедрой. "3. ДИАНА БЕЛЛ" И вот я езжу на велосипеде по Авеню туда и сюда и не только зарабатываю на жизнь, но и откладываю деньги, чтобы снять небольшую квартиру. Однажды утром, в середине третьей недели, когда я кончил занятия с детьми в казино и собирался принять душ и переодеться, чтобы перейти к занятиям академическим, меня остановил Билл Уэнтворт. - Мистер Норт, вы бы не могли зайти сюда к концу дня? - Да, конечно, Билл. В

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору