Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уайлдер Торнтон. Теофил Норт -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
5-1864)]. Но перед уходом я хотел бы повидать Эдвину. Она посмотрела на меня с удивлением: - Странно, что вы об этом заговорили. Эдвина вернулась из плавания. Она уже неделю в Нью-Йорке, занимается приготовлениями к здешнему осеннему сезону. Генри Симмонс поехал за ней в Нью-Йорк. Я жду их сегодня вечером. Эдвина о вас все знает. - Обо мне?! - Да, да. Неделю назад я ей написала о ваших затруднениях. И она сразу ответила. Ведь это она придумала, как вам выпутаться из этой истории. А мы с Генри Симмонсом все организовали. - Она взяла со стола конверт и помахала им у меня перед носом, как костью перед собакой. - О, миссис Крэнстон! - Но сперва еще два слова о вашем новом положении в Ньюпорте. У женщин никогда нет полного доверия к врачам. Женщины и религиозны, и суеверны. Им непременно подавай чудо. Вы - новейший чудотворец. В городе много массажистов, знахарей и шептунов. У них есть патенты, и они берут деньги за лечение. Слава о вас пошла оттого, что вы не берете. Вы внушаете доверие - гораздо больше, чем любой врач. Если ты врачу платишь, ты покупаешь право его критиковать, словно он обыкновенный торгаш. А чуда купить нельзя, это всем известно, - вот почему вы чудотворец. Что-то не видно, чтобы доктор Босворт или Скилы подарили вам автомобиль или хотя бы золотые часы, - а ведь подумать только, что вы для них сделали! _Вы все так же ездите на велосипеде!_ Мне не нравился этот разговор. Я не мог отвести глаз от конверта. Я только облизывался на эту косточку. Я понимал, что миссис Крэнстон меня дразнит, может быть, наказывает за то, что я не прибег к ее помощи раньше, за то, что так долго не появлялся в ее доме. Я опустился на одно колено: - Миссис Крэнстон, простите меня, пожалуйста, за то, что я так долго не приходил. Я вам стольким обязан. Она рассмеялась и накрыла ладонью мою руку. Благополучные женщины любят прощать, когда их просят. - В этом конверте лежит документ. Не официальный, но выглядит официально. На нем сургуч и ленточки, и написан он на бланке медицинской организации, которая давным-давно влилась в другие. - Она вынула его и положила передо мной: "Всем заинтересованным лицам: мистер Т.Теофил Норт, проживающий в Ньюпорте, штат Род-Айленд, не имеет права оказывать медицинскую помощь какого бы то ни было рода и характера, за исключением случаев, когда пациент может представить ему письменное разрешение врача, официально зарегистрированного в этом городе. Канцелярия Инспектора здравоохранения, ...числа августа месяца, 1926 года". - Миссис Крэнстон! - Подождите, в конверте есть еще один документ. "Настоящим мистеру Т.Теофилу Норту, проживающему в Ньюпорте, штат Род-Айленд, дается разрешение на один визит, длительностью не свыше получаса, к мисс Лизелотте Мюллер, проживающей по адресу: Спринг-стрит, N... для оказания ей помощи и поддержки по его собственному усмотрению". Подписано было весьма уважаемым городским врачом и датировано вчерашним днем. Я уставился на нее: - Мисс Мюллер живет здесь? - Вы можете зайти к ней сейчас? Этот дом на самом деле - три дома. Третий и четвертый этажи в этом крыле заняты под лазарет для очень старых женщин. Они всю жизнь работали прислугами, и многих бывшие хозяева хорошо обеспечили. Большинство из них не могут одолеть и одного марша лестницы, но у них есть терраса, чтобы погреться на солнышке в хорошую погоду, и для любой погоды - общие комнаты. Кое-что там будет мучительным для глаз и обоняния, но вы нам рассказывали о своей жизни в Китае, так что опыт у вас есть. - Тут я услышал ее отрывистый, похожий на всхрап смешок. - Вы усвоили истину, что жизнь по большей части тяжела, а последние годы - в особенности. Вы не наивный юнец, мистер Норт. Мужчины редко заходят в лазарет - иногда доктор, пастор, католический священник или родственник. У нас правило - во время таких посещений дверь в палату приоткрыта. Я отправляю вас наверх с моей помощницей и подругой миссис Грант. Я тихо спросил: - Вы мне что-нибудь расскажете о мисс Мюллер? - Тетя Лизелотта родилась в Германии. Она была одиннадцатым ребенком в семье пастора и в семнадцать лет через бюро найма приехала в Америку. Она работала няней в одной семье, очень уважаемой и здесь и в Нью-Йорке, и вырастила три поколения. Она купала и одевала всех этих детишек, целый день была при них, шлепала их по попкам и вытирала эти попки и присыпала. А к ней я потому вас позвала, что она была добра ко мне и много помогала, когда я была молодой, одинокой и напуганной. Она пережила всех своих родственников за границей, которые могли бы принять в ней участие. В доме, где она работала, ее очень любили, но человек она строгий, суровый и, кроме меня, мало с кем дружила. Она в здравом уме; она видит и слышит, но ее мучают ревматические боли. Боли, наверно, невыносимые - она не из тех, кто жалуется. - А если у меня ничего не получится, миссис Крэнстон? Она пропустила вопрос мимо ушей. И продолжала: - Подозреваю, что слава о вас дошла и туда. У наших жильцов много друзей в лазарете. Вести о чудесах разносятся быстро... Миссис Грант, познакомьтесь, пожалуйста, с мистером Нортом. - Здравствуйте, мистер Норт. - Миссис Грант, сегодня мы, наверное, будем говорить по-немецки. Вы знаете немецкий? - Ну, что вы. Ни слова. - Миссис Крэнстон, после таких сеансов я очень слабею. Если Генри Симмонс вернется до того, как я спущусь, попросите его подождать меня и проводить домой. - Конечно. Я думаю, Эдвина и Генри Симмонс скоро будут здесь. Эдвина тоже хотела, чтобы вы навестили тетю Лизелотту. Я был ошеломлен. В который раз я убеждался: счастлив тот, кому помогают женщины, в фольклоре называемые "ведуньями". Это - урок "Одиссеи". Но, подшед ко вратам крепкозданным прекрасного града, Встретил он дочь светлоокую Зевса богиню Афину В виде несущей скудель молодой феакийския девы. С миссис Грант я поднялся наверх. Женщины, встречавшиеся нам на лестничных площадках и в коридорах, опускали глаза и прижимались к стене. На третьем и четвертом этажах все носили одинаковые халаты в серую и белую полоску. Миссис Грант постучала в приоткрытую дверь и сказала: "Тетя Лизелотта, вас пришел проведать мистер Норт", затем села в углу, сложила руки и опустила глаза. - Guten Abend, Fraulein Muller [добрый вечер, фрейлейн Мюллер (нем.)]. - Guten Abend, Herr Doktor [добрый вечер, господин доктор (нем.)]. Тетя Лизелотта высохла как скелет, но ее большие карие глаза были ясными. Она с трудом могла повернуть голову. На ней был вязаный чепец, на плечах - шарф. Белье и сама комната были безукоризненно чистые. Я продолжал по-немецки: - Я не доктор и не пастор - просто друг миссис Крэнстон и Эдвины. - Я не знал, что скажу дальше. Я прогнал все мысли. - Можно узнать, где вы родились, тетя Лизелотта? - Под Штутгартом, сэр. - А! - сказал я с радостным удивлением. - В Швабии! - Об этой области я знал только то, что там родился Шиллер. - Я потом хочу посмотреть эти фотографии на стенах. Простите, я возьму вас за руку. - Я взял ее прозрачную руку в обе ладони и опустил все три руки на покрывало. Я сосредоточивал всю "энергию", какая была в моем распоряжении. - Я очень плохо говорю по-немецки, но какой это чудесный язык! Насколько Leiden, Liebe, Sehnsucht красивее, чем "страдания", "любовь" и "желание"! - Я медленно повторил немецкие слова. По руке ее пробежала дрожь. - А ваше имя "Лизелотта" - вместо Елизавета-Шарлотта! И уменьшительные: Mutterchen, Kindlein, Engelein. - У меня возникло побуждение незаметно придвинуть наши руки к ее колену. Ее глаза были расширены и глядели в стену напротив. Она глубоко дышала. Подбородок у нее подергивался. - Я вспоминаю немецкие стихи, которые знаю благодаря музыке Баха: "Ach, Gott, wie manches Herzeleid" и "Halt' im Gedachtnis Jesum Christ", "Gleich wie der Regen und Schnee vom Himmel fallt..." ["О боже, как многи сердечные муки...", "В памяти храни Иисуса Христа", "Подобно тому, как дождь и снег падают с неба..." (нем.)]. Слова можно перевести, нельзя перевести то, что слышим мы, любящие язык. - Я вспомнил и продекламировал другие. Я дрожал, потому что в голове у меня звучала музыка Баха, в которой присутствует некая множественность - как в волнах и поколениях. Я слышал шаги на цыпочках в коридоре, но поначалу - без шепота. За дверью уже собирался народ. Подозреваю, что обычай убавлять на ночь свет был нарушен в связи с моим приходом. Я осторожно убрал руки, встал и пустился осматривать комнату, останавливаясь перед картинками. Я задержался перед двумя силуэтами - вероятно, столетней давности - ее родителей. Я взглянул на нее и кивнул. Она провожала меня взглядом. Выцветший голубоватый снимок тети Лизелотты с двумя детскими колясками в Центральном парке. На всех фотографиях - сперва счастливой молодой женщиной с широким простым лицом, затем женщиной средних лет, со склонностью к полноте - она была в форменном платье, напоминающем наряд наших дьякониц, и в чепце с широкой муслиновой лентой, завязанной под подбородком. Обувалась она в тяжелые "гигиенические" туфли, вызывавшие, наверно, тихий смех на протяжении всей ее долгой жизни. Тетя Лизелотта в старинном кресле на колесах, в ногах у нее дети - и выцветшими чернилами: "Остенде, 1880". Германский кайзер с супругой в окружении большой группы на палубе яхты; сбоку - тетя Лизелотта с младенцем на руках, рядом - ее маленькие воспитанники. Словно про себя я произнес: - Их Императорские Величества всемилостиво изъявили желание, чтобы я представил им мисс Лизелотту Мюллер, высоко ценимого друга нашего дома. Киль, тысяча восемьсот девяностый год. Тетя Лизелотта на Скалистой аллее в Ньюпорте - конечно, с детьми. Фотография свадьбы - невеста, жених и Лизелотта: "Нянюшке от Берти и Марианны, с любовью. Июнь 1909". Я произнес вслух по-английски: - Ты и на папиной свадьбе была, правда, тетя Лизелотта? Снимки в детской. - "Няня, можно мы пойдем сегодня за ракушками?" - "Няня, прости меня, что я баловалась утром с галошами..." - "Няня, когда мы ляжем, ты нам расскажешь про ковер-самолет?" Все мои движения были медленны. При каждой импровизации я глядел ей в глаза. Снова сев на стул, я прислонил наши три руки к ее колену. Она закрыла глаза, но тут же широко раскрыла - то ли в сильной тревоге, то ли от удивления. Люди, собравшиеся в коридоре, толпились в дверях. Слышны были вздохи и стоны, стук палок. Старуха на костылях потеряла равновесие и упала ничком на пол. Я не обратил на нее внимания. Подошла миссис Грант, подняла ее с пола и с помощью других вывела из комнаты. Во время этого переполоха другая женщина, не пациентка, вошла в комнату и заняла место миссис Грант. Тетя Лизелотта отняла руку и поманила меня, чтобы я наклонился поближе. Она сказала по-немецки: - Я хочу умереть... Почему Бог не дает мне смерти? - Тетя Лизелотта, вы ведь помните слова, - Бах написал на них музыку, - "Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit" ["Божий срок - самый лучший срок" (нем.)]. Она повторила слова: - Ja... Ja... Ich bin mude. Danke, junger Mann [Да... да... Я устала. Спасибо, молодой человек (нем.)]. Я с трудом встал. Едва не засыпая от усталости, я поискал глазами миссис Грант. Взгляд мой упал на женщину, занявшую ее место, - на лицо, которое было одним из девяти самых дорогих лиц в моей жизни, хотя жизнь свела нас совсем ненадолго. Она поднялась с улыбкой. Я сказал: - Эдвина! - И по моим щекам потекли слезы. - Теофил, - сказала она, - ступайте вниз, я здесь побуду. Генри ждет вас. Дорогу найдете? Прислонясь к двери, я услышал голос Эдвины: - Тетя, милая, где болит? - Не болит... нигде. Я хотел выйти на лестницу, но путь был прегражден. Глаза у меня слипались; мне хотелось лечь на пол. Я медленно брел, словно через поле пшеницы. Мне приходилось отрывать чьи-то руки от моих рукавов, от пол пиджака, даже от щиколоток. Между третьим и вторым этажом я сел на ступеньку, прислонил голову к стене и уснул. Не знаю, долго ли я спал, но сон освежил меня, а когда я проснулся, рядом сидела Эдвина. Она взяла меня за руку: - Вам лучше? - Да, да. - Скоро двенадцать. Они нас будут искать. Давайте спустимся. Вы можете двигаться? Пришли в себя? - Да. Я, кажется, долго спал. Совсем отдохнул. На площадке второго этажа под лампой, где мы могли разглядеть друг друга, она сказала: - Вы способны выслушать хорошую новость? - Да, Эдвина. - Минут через пять после вашего ухода тетя Лизелотта умерла. Я улыбнулся и хотел сказать: "Я ее убил", но Эдвина закрыла мне рот ладонью. - Я немного понимаю по-немецки, - сказала она. - "Ich bin mude. Danke, junger Mann". В гостиную на первом этаже мы вошли вместе. - Долго вас не было, - сказала миссис Крэнстон. - Миссис Грант рассказала мне, как все кончилось... Вы сотворили ваше последнее чудо, доктор Норт. - Я провожу вас до дома, дружище, - сказал Генри. Я попрощался с дамами. Когда я был в дверях, миссис Крэнстон меня окликнула: - Мистер Норт, вы забыли конверт. Я вернулся и взял его. И с поклоном сказал: - Спасибо вам, милостивые государыни. По дороге домой, воспрянув духом благодаря доброму приятелю Генри и тому, что у меня появился новый друг - Эдвина, я вспомнил одну свою теорию, которую долго и с удовольствием проверял на практике, - теорию "Созвездий": у человека должно быть три друга-мужчины старше его, три - примерно его возраста и три - младше. У него должно быть три старших друга-женщины, три - его лет и три - моложе. Этих дважды девять друзей я называю его Созвездием. У женщины тоже должно быть свое Созвездие. Дружба эта не имеет ничего общего со страстной любовью. Любовь-страсть - чудесное чувство, но у нее свои законы и свои пути. Ничего общего не имеют с этой дружбой и семейные связи, у которых свои законы и свои пути. Редко (а может быть, и никогда) все эти восемнадцать вакансий бывают заполнены одновременно. Остаются пустые места; у некоторых многие годы - или всю жизнь - бывает лишь один старший или младший друг, а то и ни одного. Зато какое глубокое удовлетворение мы испытываем, когда заполняется пробел, как в тот вечер - Эдвиной. ("И я возликовал, как Звездочет, когда на круг свой выйдет новая планета" [Дж.Китс (1795-1821). "При первом чтении чапменского Гомера"].) За эти месяцы в Ньюпорте я приобрел одного надежного старшего друга - Билла Уэнтворта; двух друзей моего возраста: Генри и Бодо; двух молодых друзей: Мино и Галопа; двух старших друзей-женщин: миссис Крэнстон и (хотя виделись мы редко) синьору Матера; двоих примерно моего возраста: Эдвину и Персис; двух младших: Элоизу и Элспет. Но нельзя забывать, что мы сами принадлежим к чужим Созвездиям и это частично возмещает неполноту наших. Я, несомненно, был младшим другом, необходимым доктору Босворту, хотя такой эгоцентрик никак не мог удовлетворить мою потребность в старшем друге. От прежнего "Рипа" Ванвинкля и даже от Джорджа Грэнберри остались только тени (проба - смех; запасы смеха в них иссякли или стали мертвым грузом). Надеюсь, что я был старшим другом в Созвездии Чарльза Фенвика, но он мучительно пытался дорасти до своего возраста, и эта борьба мало что оставляла для свободного обмена дружбой. Конечно, это весьма причудливая теория; не надо принимать ее слишком буквально, но и не стоит отвергать с порога... В конце лета я встретил в казино Галопа. Как всегда, мы чинно обменялись рукопожатиями. - Галоп, есть у тебя минута присесть со мной вот тут на галерее? - Да, мистер Норт. - Как поживает твоя семья? - Очень хорошо. - Когда сестра и мама уезжают в Европу? - Послезавтра. - Передай, пожалуйста, что я им желаю счастливого пути. - Передам. Приятное молчание. - Ты уже не заканчиваешь каждую фразу "сэром", а? Он поглядел на меня с выражением, которое я не раз наблюдал у него и определил как "внутреннюю улыбку". - Я сказал отцу, что американские мальчики называют отца "папой". - Неужели сказал? Он очень рассердился? - Он поднял руки вверх и сказал, что мир трещит по всем швам... С утра я первый раз называю его "сэр", а потом больше - папой. - Ему это еще понравится. Приятное молчание. - Ты решил, кем ты хочешь быть? - Я буду врачом... Как вы думаете, мистер Норт, доктор Боско еще будет учить, когда я поступлю в университет? - А почему бы и нет? Он совсем не старый. А ты способный ученик. Через класс или два перескочишь. Я знаю студента, который недавно кончил Гарвард в девятнадцать лег... Так ты хочешь стать нейрохирургом, а?.. Что ж, это одна из самых трудных профессий на свете - тяжелая физически, тяжелая умственно, тяжелая для души... Домой приходишь ночью, усталый, после четырех- или пятичасовой операции - да и не одной! - на волоске от смерти... Женись на спокойной девушке. Чтобы она смеялась не вслух, а про себя, как смеешься ты... У многих знаменитых нейрохирургов есть побочные увлечения, чтобы забыться, когда ноша становится непосильной, - вроде музыки или собирания книг по истории медицины... Многим знаменитым хирургам приходилось возводить стену между собой и пациентами. Чтобы _свое_ сердце уберечь. Постарайся не делать этого. Когда говоришь с пациентом, держись к нему поближе. Потрепи его по плечу и улыбнись. Вам ведь вместе идти долиной смертной тени - понимаешь, что я хочу сказать?.. Великий Доктор Костоправ часто... Тебя не обидит такое прозвище? - Нет. - Великий Костоправ часто бывает склонен замкнуться в себе. Чтобы сберечь энергию. Становится слишком властным или чудаковатым - верный признак одиночества. Подбери себе друзей - мужчин и женщин, разного возраста. Ты не сможешь уделять им много времени, но это не важно. Ближайший друг доктора Боско живет во Франции. Они видятся раз в три-четыре года, на конференциях. Сбегают и заказывают где-нибудь роскошный ужин. Великие хирурги часто - великие гурманы. А через полчаса оказывается, что они уже хохочут... Ну, мне пора идти. Мы чинно обменялись рукопожатиями. - Всего хорошего, Галоп. - И вам тоже, мистер Норт. "13. БОДО И ПЕРСИС" Эту главу можно было бы назвать "Девять фронтонов - часть вторая", но удобнее оказалось поместить ее среди последних глав. Поэтому она выпадает из хронологической последовательности. События, о которых будет речь, произошли после поездки с доктором Босвортом и Персис в "Уайтхолл" епископа Беркли (когда я объяснил, что Бодо - не охотник за приданым, а сам - приданое) и перед моим последним посещением "Девяти фронтонов" (и грозным ультиматумом миссис Босворт: "Папа, либо это чудовище покинет дом, либо я!"). Я еще не нашел квартиры. Я пока живу в ХАМЛ. По понедельникам вечера у меня были свободны. Как-то в понедельник, поужинав в городе, я часов в восемь вернулся в "X". Дежурный подал мне письмо, которое лежало в моем ящике. Тут же, возле конторки, я открыл и прочел его. "Уважаемый мистер Норт, я часто катаюсь по вечерам. Мне бы хотелось, чтобы завтра вечером Вы составили мне компанию - если не слишком у

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору