Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уайлдер Торнтон. Теофил Норт -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
ро они вне себя. Они приказывают слугам собраться в столовой к 10 часам. "Пропала вещь, которая мне очень дорога как память. Вы побудете здесь, пока мы с экономкой обыщем ваши комнаты. Если к полудню вещь не будет найдена или кем-нибудь из вас возвращена, все вы, за исключением Уотсона, Уилсона, Бейтса, Майлза и кухонной прислуги, будете уволены без рекомендации. Когда я выйду, можете сесть". В некоторых случаях хозяйка вызывала полицию, но большинство дам считает полицейских бездельниками и балбесами. Обычно один из заподозренных украдкой выходит из столовой и вызывает полицию. Но полиция вправе лишь позвонить в парадную дверь и попросить разрешения войти. Тогда начальник полиции Дифендорф звонит "мисс Эдвине", которой позволяют войти и весьма тактично принять участие в поисках. В четырех случаях из пяти она быстро обнаруживает пропажу, но еще полчаса делает вид - чтобы не срамить бедную даму, - будто дело безнадежно. Шеф многим обязан Эдвине и относится к ней, как и к миссис Крэнстон, со старомодной почтительностью. Эдвина потихоньку сообщила мне, что ожидаемый визит начальника вызван не очередной "кражей", а другой неприятностью, которые время от времени случаются в Седьмом городе. - Дело идет о горничной Бриджет Трихен, к ней приставал хозяин. Она уволилась, но мы с начальником знаем, как добиться от бывшей хозяйки - а она в бешенстве - отличной рекомендации! - Ну и ну! - благоговейно воскликнул я. Мы кивнули друг другу. - Эдвина, можно узнать, каковы ваши планы относительно Бала слуг в этом году? - Вы вообще-то знаете, как проходят эти балы? - Знаю только, что миссис Венебл предоставляет для них свой бальный зал и что вы с Генри - председатели подготовительного комитета. Знаю также, что два года назад вы с Генри установили правило, что ни один дачник больше не смеет войти, чтобы поглазеть на вас с балкона, как было раньше. - Тедди, у меня нет никаких планов. Ничего не могу придумать. Маскарады нам надоели. Хватит с нас пиратов и цветочниц-цыганок. Хватит "Веселых девяностых годов", царства газовых фонарей. Среди домашней прислуги все меньше и меньше молодежи. Нам, конечно, будет весело, но хочется чего-нибудь новенького. Тедди, у вас нет идей? Сами небеса подсказали мне идею. Но я принял равнодушный вид. - Идеи, правда, нет... но есть мечта. Беда вашего бала, да и многих балов, о которых я слышу, что одни и те же люди приходят танцевать в один и тот же зал с теми же партнерами. Самый веселый бал в Вене называется "Извозчичьим"; это бал городских извозчиков. Но на него с удовольствием ходят люди из высшего общества, и все веселятся вместе. Мечта у меня такая - начните с малого, пригласите сперва хотя бы двух почетных гостей с Бельвью авеню; молодого человека и молодую женщину, - красивых, обаятельных и, главное, уважаемых за свое дружелюбное отношение к слугам. Окажите им почет, и они будут польщены. Деликатно намекните, что вам было бы приятно, если бы они оделись на бал понаряднее. - Тедди, вы сошли с ума! Да разве они захотят прийти? Чего ради? - Потому что такие они люди. Им давно хочется поближе узнать этот мир. Я как раз знаком с таким господином, он часто обедает в доме, где у меня урок. Мы с учеником сидим не в столовой, но я слышу, как этот человек болтает со слугой, принимающим у него пальто. Я слышу, как он по-приятельски здоровается с прислугой. Он не признает барьера между нанимателем и служащим. - Кто он, Тедди? - Я знаком с молодой дамой, которая дважды в неделю обедает в том доме, где вы устраиваете бал. Тамошние слуги знают ее с детства. А она всех их зовет по именам и спрашивает, как поживают их родственники. Вас, Эдвина, она тоже хорошо знает и любит. Она не зовет вас "мисс Эдвиной", во всяком случае говоря со мной; она нежно называет вас "Эдвиной". Кто, не считая вас, самая прелестная женщина на острове Акуиднек? - Кто, Тедди? Вы - как ребенок, а планы ваши - мыльные пузыри. Не знаю, кто они, но они ни за что не примут нашего приглашения. Генри, пусть Тедди скажет, кто у него на уме. - Тедди, говорите. Кто у вас на уме? - Барон Штамс и Персис Теннисон. Генри уставился на меня, а потом хлопнул ладонью по столу. - Господи спаси, а он прав! Я-то думал, он - про полковника Ванвинкля, но того жена не пустит, а потом подумал о миссис Грэнберри, но она беременная. Барон и миссис Теннисон вряд ли придут, но это самая красивая и безумная мечта, о какой я слышал. - Вы разрешите забросить удочку или раньше должны посоветоваться с комитетом? - Да мы и есть комитет, - сказала Эдвина. - Не забудьте, что слугам - и каждому в отдельности, и сообща - редко приходится проявлять инициативу. Они рады все свалить на нас. Но послушайте, Тедди, ведь от Персис - а я ее очень люблю и фактически это я ее ввела в светское общество... - от нашей милой Персис осталась одна тень после трагической смерти мужа. Миссис Крэнстон тихо вошла в комнату, отказалась от чая и стала прислушиваться к разговору. - Миссис Крэнстон, разрешите нарушить правила этого дома и рассказать историю, где все будут названы своими именами? Дама, о которой идет речь, очень просила меня рассказывать правду о том, что по недомыслию замалчивается. - Мистер Норт, вам я доверяю. Я рассказал им об игре со смертью, которой предавался Арчер Теннисон, и о печальных ее последствиях. Когда я кончил, они помолчали. - Так вот что произошло! - сказала наконец миссис Крэнстон. - Бедная девочка! - поднявшись, вздохнула Эдвина. - А теперь ни один порядочный человек не захочет на ней жениться. Миссис Крэнстон, надо поговорить с шефом Дифендорфом. По-моему, тут можно что-то предпринять. - Эдвина, вы забыли? Он сразу придет сюда, как только освободится на работе. И тут он постучал в дверь. Мы чинно обменялись приветствиями. От чая он отказался, но попросил разрешения закурить. Обсудив с дамами дело Бриджет Трихен, он вместе с ними разработал план действий. - Шеф, вы очень спешите? Можно с вами посоветоваться по делу, о котором вам, наверное, следует знать? - Я весь к вашим услугам. - До мистера Норта дошли некоторые интересные подробности трагической гибели мистера Арчера Теннисона. Он хочет, чтобы и вы их узнали - вы человек изобретательный и однажды великолепно его выручили. Мистер Норт, не расскажете ли вы шефу сами? Я рассказал. Постарался изложить дело кратко, но вразумительно. И закончил так: - Теперь я хотел бы, чтобы мисс Эдвина объяснила вам, как отразилась эта игра в русскую рулетку на судьбе вдовы мистера Теннисона. Эдвина объяснила. Шеф подумал, а потом спросил: - Могу я поступить так, как если бы дело касалось моей дочери? - Мы на это и рассчитываем, шеф. - Разрешите воспользоваться вашим телефоном? Я закажу междугородный разговор, пользуясь кодовым номером полиции. А вы тем временем можете продолжать беседу или, если хотите, помолчать. Сначала он позвонил к себе на службу. - Лейтенант, город Чеви-Чейз в Мэриленде находится на границе округа Колумбия. Выясните, пожалуйста, где там ближайший полицейский участок, номер телефона и фамилию начальника. - Он вынул записную книжку и все записал. Потом заказал междугородный разговор. Назвал свою фамилию, должность и кодовый номер. - Шеф, простите, что так поздно вас потревожил. Надеюсь, что не очень помешал... Тут у нас возник один вопрос, и мне надо вас спросить, что вам известно о майоре Джеймсе Майклисе. - Разговор длился минут десять. Шеф Дифендорф что-то записывал в книжку. - Благодарю вас, шеф Эриксон, и еще раз простите, что так поздно вас беспокою. Если вы мне пришлете данные, которые можно огласить, я буду вам очень признателен. Всего хорошего, сэр. Дифендорф был доволен собой - и не зря. - Леди и джентльмены! Два года назад майору Майклису было предложено покинуть местный клуб, который там называют "Президентским гольф-клубом". Он размахивал в биллиардной револьвером, требуя от других членов клуба сыграть с ним в русскую рулетку. Его исключили и из "Военно-морского клуба" в Вашингтоне. Очевидно, он становился все более и более неуравновешенным. А так как он происходит из влиятельной семьи, никаких сообщений об этом в вашингтонские газеты не просочилось. В прошлом году жена его возбудила дело о разводе. У нее взял интервью репортер газеты, выходящей в Такома-Парке, недалеко от ее местожительства. Одной из главных причин развода она назвала маниакальное увлечение мужа этой отчаянной игрой. Через несколько дней я получу официальные данные по этому делу. Надеюсь, что на душе у миссис Теннисон станет легче. - И она выберется из этой трясины, - сказала Эдвина. Через три дня утром я позвонил в "Девять фронтонов" и попросил Виллиса позвать к телефону миссис Теннисон. - Миссис Теннисон редко бывает здесь по утрам, сэр. Она у себя во флигеле за оранжереями. - Он дал мне номер ее телефона. - Спасибо, Виллис. Сколько раз я бывал в "Девяти фронтонах", но даже не слышал, что у Персис есть отдельный дом. У нее были комнаты в доме деда, и она проводила там много времени, но, как выяснилось, больше бывала у себя, в коттедже "Лиственницы"; тут жил ее сын с няней, тут же находились ее книги и ее рояль. Вот еще пример той удушливой скрытности, которую культивировала миссис Босворт в доме отца. Упаси бог проронить лишнее слово, которое прольет свет на семейные дела. Действительно трясина. - С добрым утром, миссис Теннисон. - Здравствуйте, Теофил. - Я оставлю у вас в прихожей кое-какие бумаги. Можно зайти сегодня часов в пять, чтобы обсудить их с вами? - Конечно, можно. Но хотя бы намекните, что это за бумаги. - Фредерик здоров? - Да, спасибо. - Когда-нибудь он будет рад узнать из официальных источников, что отец его покончил с собой не в припадке депрессии, а понадеявшись на удачу в глупой игре. В пять часов я подъехал на велосипеде к ее дверям. Коттедж "Лиственницы" был построен в том же стиле, что и "Девять фронтонов", и часто именовался "флигельком". Уменьшительными вообще злоупотребляли в Ньюпорте. Дверь была открыта, и Персис вышла мне навстречу. На ней снова было полотняное платье, но на этот раз бледно-желтое. На шее висели бусы из светлого янтаря. Я не мог - и не очень старался - скрыть свое восхищение. Она привыкла видеть восхищение на лицах и ответила извиняющейся улыбкой, словно говоря: "Ну, что поделаешь!" Сынишка выглянул из-за ее спины и сбежал - маленький крепыш с огромными глазами. - Фредерик стесняется. Сначала будет прятаться где-нибудь поблизости, а потом заведет с вами дружбу... Давайте лучше выпьем чаю, а потом обсудим ваши удивительные документы. Меня провели в большую гостиную; через распахнутые высокие окна в нее вливался морской воздух. Я часто видел эти окна, проходя по Скалистой аллее. Две пожилые горничные хлопотали возле чайника, бутербродов и торта. - Мистер Норт, это мисс Карен Йенсен и мисс Забет Йенсен. Я поклонился: - Добрый день. Добрый день. - Добрый день, сэр. - Ваше имя хорошо знают в этом доме, мистер Норт. - По-моему, я имел удовольствие познакомиться с мисс Карен и мисс Забет у миссис Крэнстон. - Да, сэр. Нас знакомили. Как отметила миссис Крэнстон, я был весьма знаменитой персоной "в определенных кругах". Когда убрали со стола, Персис попросила: - Пожалуйста, объясните, как мне надо отнестись к этим документам и газетным вырезкам. - Миссис Теннисон, скоро вы почувствуете, что атмосфера, в которой вы живете, меняется. Тем, кто со злорадством - именно со злорадством - приписывал вам некрасивую роль в смерти вашего мужа, теперь придется искать другую жертву. Вы перестали быть женщиной, которая довела мужа до отчаяния; вы - женщина, чей муж неосмотрительно выбирал друзей. Миссис Венебл получила копии этих бумаг; мисс Эдвина, которая бывает во многих здешних домах и всегда старалась вас защитить, _делает все, чтобы воздух стал чище_. Вы попали в положение многих дам, живших лет полтораста назад, чьих мужей убивали на дуэли из-за чепуховой ссоры по поводу карт или скаковой лошади. А сами вы ощущаете в себе какую-нибудь перемену? - О да, Теофил, но с трудом в это верю. Мне надо привыкнуть. - Давайте оставим этот разговор. - Я засмеялся. - Можете не сомневаться, что в данную минуту многие разговаривают о том же самом. Но я хотел поговорить с вами о другом. Только раньше... - Я встал. - Не могу видеть на пюпитре ноты и не полюбопытствовать, что тут разучивали. Я подошел к роялю и увидел транскрипцию Бузони шести хоральных прелюдий Баха. Я взглянул на Персис. С той же "извиняющейся" улыбкой она пояснила: - Дедушка очень любит Баха. Я готовлю эти прелюдии для наших зимних вечеров. - На острове Акуиднек редко услышишь хорошую музыку. Я по ней изголодался. Не попробуете ли вы сыграть их при мне? Она была по-настоящему хорошей пианисткой. Вполне созревшей для замка Штамс. Музыка развеяла память о злоязычии и снисходительном ханжестве, надежду заслониться земными утехами... Под ее пальцами зазвучали колокола "In Dig ist Freude" ["В тебе радость" (нем.)], обрело голос смирение "Wenn wir in hochsten Noten sein" ["В час крайней нужды" (нем.)]. Фредерик прокрался в комнату и сел под роялем. Кончив играть, она встала. - Фредерик, - сказала она. - Я пойду в сад нарвать цветов для дедушки. Не отпускай мистера Норта, пока я не вернусь. - И вышла. Я нерешительно поднялся со стула. - Фредерик, как по-твоему, маме хочется, чтобы я ушел? - Нет! - громко воскликнул он, вылезая из-под рояля. - Нет... вы останьтесь! - Тогда давай играть на рояле, - прошептал я заговорщицким тоном. - Садись на банкетку, и мы сыграем колокольный звон. Ты тихонько бери вот эту ноту, так... - Я нажал пальцем "до" малой октавы и показал ему, как надо медленно, тихо повторять этот звук по счету. Нажав правую педаль, я дал свободу обертонам, на которые отозвались струны в верхнем регистре. Потом протянул руку и стал ударять по басовому "до". Это старый салонный фокус. У новичка появляется ощущение, что под его пальцами звучит множество нот и комнату заполняет воскресный утренний перезвон. - Ну, а теперь погромче, Фредерик. Он посмотрел на меня с благоговением. Как сказал тот француз? "Основа воспитания детей - это развитие в них способности удивляться". В благоговении есть и доля страха. Взгляд Фредерика упал на мать, застывшую в дверях. Он подбежал к ней с криком: - Мамочка, я играю на рояле! Но он уже устал от этого непонятного мистера Норта и унесся наверх, к няне. Персис с улыбкой подошла ко мне: - Крысолов, да и только! Я нарочно придумала, что мне надо в сад. Фредерику редко приходится видеть здесь мужчин. О чем еще вы хотели со мной поговорить? - Об одной выдумке. Я очень сдружился с Эдвиной Уиллз и Генри Симмонсом. Из этого плавания по Карибскому морю, чуть не кончившегося бедой, Эдвина вернулась с опозданием, и теперь они с Генри срочно готовятся к Балу слуг. Они снова наняли оркестр Крэнстонской школы. Уже продали много билетов, но хотят придумать что-нибудь новое, вдохнуть в это дело жизнь. Я предложил пригласить несколько почетных гостей - начав с шефа полиции и шестерки его отважных молодых подчиненных, а также брандмейстера Далласа и шестерки отважных молодых пожарных. Ведь они - в полном смысле слуги народа. - Прекрасная мысль! - Потом я им рассказал о знаменитом венском Извозчичьем бале, где вместе веселятся люди из всех кругов общества. Тогда нам пришла в голову мысль подойти к этому же, но постепенно: сначала пригласить молодого человека и молодую даму из тех, которые проводят здесь лето, - самых красивых и обаятельных, а главное, тех, кто особенно приветлив со слугами. Правда, они не очень верят в успех, но комитет обсудил кандидатуру джентльмена и решил единогласно: барон Штамс. Вы заметили, как безукоризненно он ведет себя со всеми без исключения? - Да. - Ну вот, я его "прощупал". Не считает ли он, что быть там гостем ниже его достоинства, не боится ли, что ему будет скучно? Наоборот! Оказывается, он давно хотел познакомиться с персоналом миссис Венебл, так сказать "в светском порядке", и с персоналом "Девяти фронтонов", со слугами миссис Эмис-Джонс и других домов, где он часто обедает. Но он не знает, отпустят ли его. Сможет ли посол без него обойтись. А Эдвина смеется. Они с миссис Венебл не только хорошие друзья - они часто затевают вместе всякие увеселения, чтобы Ньюпорт стал приятнее и для тех, кто здесь работает, и для тех, кто развлекается. Эдвина уверена, что ей стоит только намекнуть миссис Венебл, и та позвонит послу. "Дорогой посол, могу я просить ваше превосходительство о маленьком одолжении? Мы хотим устроить нечто вроде Извозчичьего бала. Вы не отпустите барона Штамса, которого здесь назвали самым популярным гостем летнего сезона? Понимаете - Вена-в-Ньюпорте. Это в ваших силах?" - Чудесная идея! - Потом комитет обсудил кандидатуру почетной гостьи. И выбрал вас. - Меня?.. Меня?.. Не может быть! Я почти никуда не выхожу. Они даже не подозревают о моем существовании. - Персис, вы знаете не хуже меня, что слуги в Ньюпорте от года к году почти не меняются. Они, как молчаливые зрители, жадно наблюдают за блестящим обществом хозяев. А вы, "великие мира сего", поражаетесь, что они столько знают. У них долгая память и стойкие привязанности, такие же стойкие, как и неприязнь. Ваше несчастье их тоже затронуло. Они помнят вас в счастливые времена - это было всего несколько лет назад. Они помнят, что вы с мистером Теннисоном завоевали приз лучших танцоров на благотворительном балу в пользу Ньюпортской больницы. Но главное, они помнят вашу сердечность: вы могли казаться отчужденной и холодной гостям, но никогда не бывали холодны с ними! Она прижала ладони к щекам. - Но они будут так разочарованы! Я понимаю, почему они любят Бодо, но я-то - просто унылая старая вдова с "подмоченной репутацией". - Ну да, - грустно ответил я. - Я им говорил, что вы вряд ли примете их приглашение; тетя Сара сочтет, что вы себя роняете... - Нет! Нет! Неправда! - Могу я подробнее изложить их планы? Торжественное открытие назначено на полночь. Генри и Эдвина выйдут на середину зала под звуки марша Джона Филипа Сузы, а за ними проследуют парами члены комитета. Затем - шеф Дифендорф со своими шестью молодцами и шеф Даллас со своими молодцами в ослепительной форме. Затем, расточая улыбки, - вы и Бодо, в лучших своих нарядах. Когда вы подойдете к передней паре, Генри поднимет свой жезл, подавая знак оркестру, который тихо заиграет вальс "Голубой Дунай". Вы двое сделаете круг по залу. Музыка смолкнет. Мисс Вотроз займет место за роялем, и вы вдвоем пройдете по залу сперва в полонезе, потом в польке, затем в мазурке... Потом снова вступит оркестр с "Голубым Дунаем", и вы, вальсируя, будете приглашать партнеров справа и слева. Наконец, поклонитесь гостям, пожмете руки Генри и Эдвине, и... вы - свободны. Люди этого всю жизнь не забудут. На глазах у меня были слезы. Счастливее всего я бываю, когда фантазирую. Бодо еще не слышал об этом плане. Послу тоже никто не звонил.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору