Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уайлдер Торнтон. Теофил Норт -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -
на рассказывает этот случай каждому выпускному классу. - Чудная книга. Я хорошо ее знаю. По-видимому, пришла пора обратить внимание на хозяйку дома. - Миссис Грэнберри, я не хочу читать ничего скучного, да и вы, безусловно, не захотите слушать, поэтому предлагаю условиться о некоторых правилах... Она меня перебила: - Что именно сказал вам мистер Грэнберри, когда приглашал вас читать? - Он сказал, что вы очень умная женщина, но из-за несчастного случая в детстве пропустили несколько лет школы; что, пока вы были нездоровы, к вам ходили учителя, внушившие вам предубеждение против поэзии и некоторых классиков. - Что он еще сказал? - Насколько я помню, больше ничего - он сожалел только, что во второй половине дня вам нечем себя занять. Выражение лица у нее было решительное. - Какие же правила вы предлагаете? - Такие: я начинаю читать книгу, и вы меня не прерываете пятнадцать минут. Затем я смотрю на вас, и вы даете мне знак - продолжать еще четверть часа или взять другую книгу. Не кажется ли вам это правило разумным, мадам? - Не называйте меня мадам. Позвольте сказать вам, мистер Вест, под этим есть какая-то подкладка, и мне она не нравится. Я не люблю, чтобы со мной обращались как с недоразвитым ребенком. - А-а, - сказал я, быстро поднимаясь, - значит, тут какое-то недоразумение. Желаю вам всего хорошего. Из слов мистера Грэнберри я понял, что чтение вслух может доставить вам удовольствие. - Я подошел к миссис Каммингс и пожал ей руку. - Всего хорошего, миссис Каммингс. Надеюсь, мы с вами еще увидимся. Только прошу вас, запомните меня как мистера Норта, а не мистера Веста. Хозяйка дома решительно вмешалась: - Мистер Норт, если мне не нравится сама идея, вы тут ни при чем. Мистер Грэнберри просил вас прийти и почитать мне, так что, пожалуйста, садитесь и начинайте. Я принимаю ваши условия. - Благодарю вас, миссис Грэнберри. Я сел и начал читать: - "Эмма Вудхаус, красивая, умная, богатая, с уютным домом и счастливым нравом, казалось, одарена была всеми благами жизни; и в мире, где прожила она двадцать один год, ее мало что сердило и огорчало". - Простите, мистер Норт. Будьте добры, прочтите снова. Я прочел. - Кто это написал? - Джейн Остин. - Джейн Остин. Она ничего не понимает в жизни. - Вам в это трудно поверить, миссис Грэнберри? - Двадцать один!.. Я не была уродом; я не была дурой; мой отец был самым богатым человеком в Висконсине. У меня был уютный дом и ангельский нрав. Я прожила двадцать три года, и по большей части это был сущий ад. Извините за выражение, миссис Каммингс. Я только тогда была счастлива, когда каталась верхом. И еще четыре дня - когда сбежала с цирком. Спросите любую честную женщину, и она вам скажет то же самое... Но мы условились, что вы читаете четверть часа. Я держу слово. Что дальше? Мне стало немного не по себе. Я вспомнил: Джейн Остин и сама дает нам понять, что всякой девушке, у которой есть хоть капля разума, бывает в жизни туго. Я стал читать дальше. Слушали меня очень внимательно. Когда мы познакомились с миссис Бейтс и ее матерью, хозяйка заметила: - Зачем только пишут про старых дураков? Пустая трата времени! Без двадцати пяти пять я поднял глаза и получил разрешение продолжать. В шесть я закрыл книгу и встал. - Спасибо, - сказала она. - В следующий раз возьмите какую-нибудь другую книгу. Меня как раз начало убивает. А когда начали, я могу продолжать сама. Книга большая? - Это издание - в двух томах. - Оставьте их здесь, а в следующий раз принесите другую. - Я прощаюсь с вами, миссис Грэнберри. Я попрощался и с миссис Каммингс, которая тихо сказала: - Вы чудесно читаете. Я не могла удержаться от смеха. Это неправильно? При следующей встрече миссис Грэнберри вела себя дружелюбнее. Даже подала мне руку. - У этой Остин все книги про слабоумных? - Часто говорят, что она была невысокого мнения о мужчинах и о женщинах. - Ей бы поглядеть на кое-кого из моих знакомых... Как называется эта новая? - "Дэйзи Миллер". Она написана человеком, который провел молодые годы в Ньюпорте. - В Ньюпорте? _В Ньюпорте?_ - И как раз недалеко от вашего дома. - Тогда зачем он писал книги? - Простите? - Если он был так богат, зачем он корпел над книгами? Я не сразу нашелся. Я посмотрел ей в глаза. Она слегка покраснела. - Ну, - медленно начал я, - думаю, ему надоело покупать и продавать железные дороги, строить гостиницы и называть их своей фамилией, играть на скачках и в карты в Саратога-Спрингсе, плавать на своей яхте в одни и те же порты, ходить на обеды и балы и встречать там каждый вечер одних и тех же людей. Вот он и сказал себе: "До того как умру, хочу получить настоящее удовольствие. Черт подери! - сказал он. - Ох, простите, миссис Каммингс! - Возьму-ка я и все опишу: как люди ведут себя в жизни. Толстые и худые, счастливые и несчастные". Он писал и писал - сорок с лишним толстых томов о мужчинах, женщинах и детях. Когда он умер, последняя книга, еще неоконченная, лежала на столе - роман "Башня из слоновой кости", где действие происходит в Ньюпорте и речь идет о пустоте и бесцельности здешней жизни. Она смотрела на меня, не зная, то ли ей сердиться, то ли недоумевать. - Мистер Норт, вы надо мной смеетесь? - Нет, мадам. Мистер Грэнберри предупредил меня, что вы не всегда умеете показать товар лицом - иногда, просто от скуки, вы говорите первое, что придет в голову. Так что действительно камешек был - в ваш огород. После недолгой борьбы Майра справилась с собой и велела мне начинать. Послушав час, она сказала: - Извините, но сегодня я устала. Я дочитаю сама. "Эмму" я кончила, так что можете ее унести. Вам это дорого стоит - брать книги в библиотеке? - Нет. Это бесплатно. - И кто угодно может прийти и взять книги? Там, наверно, много воруют? - Зимой там выдают и принимают почти три тысячи книг в неделю. Может быть, иной раз чего-то и недосчитаются. - Зимой! Но зимой здесь никто не живет. - Миссис Грэнберри, вы не всегда умеете показать товар лицом. К концу второй недели мы прочли начало "Этана Фрома" (написанного дамой, которая прожила три лета в коттедже по соседству), "Джен Эйр", "Дом о семи фронтонах" и "Дэвида Копперфилда". Она почти не высказывалась, но страдания юного Дэвида привели ее в расстройство. Она думала о своем будущем сыне. "Конечно, они были очень бедные", - добавила она, словно подводя итог. Я уперся в нее взглядом. Она опять покраснела, вспомнив, как назвала детские годы самой богатой дочки в Висконсине "сущим адом". Но она не пожелала признать изъяна в собственной логике и вынудила меня отвести взгляд. Я немного сомневался, что она прочла все книги до конца. Улучив минуту, я спросил об этом миссис Каммингс. - Ох, мистер Норт, она читает без передышки. Она испортит себе глаза. - А _вам_ так и не удается узнать, чем кончаются романы? - Она мне рассказывает, сэр, - это не хуже кино! Джен Эйр! Что с ней стало! Скажите мне, сэр, это было на самом деле? - Вы лучше меня знаете жизнь, миссис Каммингс. Могло такое быть на самом деле? Она грустно покачала головой. - Ох, мистер Норт, я знаю случаи похуже. Однажды, когда мы вступили на бескрайние просторы "Тома Джонса", в дверь постучали. Нас впервые навестил мистер Грэнберри. - Можно войти? - Он поцеловал жену, пожал мне руку и поздоровался с миссис Каммингс. - Ну, Майра, как успехи? - Очень хорошо, милый. - Что вы читаете, дорогая? - Называется "Том Джонс". Обрывки университетской премудрости зашевелились у него в памяти. Он обернулся к миссис Каммингс: - Э... э... а это вполне годится для... я хочу сказать - для дамы? - Сэр, - отвечала миссис Каммингс с высоты своего профессионального авторитета, - если бы в книге происходило что-то неподобающее, я попросила бы мистера Норта немедленно вернуть ее в библиотеку. Ведь самое важное - чтобы миссис Грэнберри было интересно, правда? Если ей читают вслух, она никогда не капризничает. Я беспокоюсь, когда она капризничает. - Я посижу здесь минут десять. Не обращайте на меня внимания. Простите, что прервал вас, мистер Норт. - Мистер Грэнберри занял кресло в углу, закинул ногу на ногу - они у него были длинные - и подпер щеку рукой, словно вновь слушал скучную лекцию по философии в Дартмутском колледже. Он провел с нами четверть часа. Наконец он встал и, приложив палец к губам, удалился. После этого он приходил раз в неделю, но ему не всегда удавалось побороть сон. За субботу и воскресенье Майра прочла всего "Тома Джонса", но решительно не желала высказаться по поводу прочитанного. Как-то я пришел с "Уолденом" под мышкой. - Добрый день, мистер Норт... Спасибо, я чувствую себя хорошо... Мистер Норт, вы установили правило - правило насчет пятнадцати минут. Я тоже хочу установить правило. Мое правило такое, что после первых сорока пяти минут мы полчаса отводим для разговора. - Извольте, миссис Грэнберри. Рядом с ней на столе стояли золоченые часы. Без четверти пять она меня прервала. - Теперь поговорим. Две недели назад, когда вы сказали что-то насчет "пустоты и бесцельности" ньюпортской жизни - что вы имели в виду? - Это были не мои слова. Я повторил вам то, что сказал Генри Джеймс. - У нас в Висконсине не увиливают. Вы сказали это, и сказали не просто так. - Я недостаточно знаю ньюпортскую жизнь, чтобы о ней судить. Я здесь всего несколько недель. Я не участвую в ньюпортской жизни. Я приезжаю и уезжаю на велосипеде. Большинство моих учеников - дети. - Не увиливайте. Вам, наверно, лет двадцать восемь. Вы учились в университете. Вы побывали в десятках ньюпортских домов. Вы полночи просиживаете в "Девяти фронтонах". Вы пьянствуете в "Мюнхингер Кинге". Перестаньте отделываться пустыми словами. - Миссис Грэнберри! - Не зовите меня больше мадам и не зовите меня миссис Грэнберри. Зовите меня Майрой. Я повысил голос: - Миссис Грэнберри, я взял за правило: во всех домах, где я работаю, называть людей только по фамилии. И хочу, чтобы меня называли так же. - Да ну вас с вашими правилами! Мы же из Висконсина. Что вы ведете себя, как будто вы с Востока. Не будьте таким индюком. Мы свирепо глядели друг на друга. Миссис Каммингс сказала: - Ах, мистер Норт, может, вы сделаете исключение - раз вы оба... - она многозначительно на меня посмотрела, - висконсинцы. - Конечно, я подчинюсь любому требованию миссис Каммингс, но только в этой комнате и только в ее присутствии. Я глубоко почитаю миссис Каммингс. Она с Востока, и, по-моему, вам надо извиниться за то, что вы назвали ее индюшкой. - Мистер Норт, миссис Грэнберри просто пошутила. Я совсем не обиделась. Я строго глядел на Майру и ждал. - Кора, я преклоняюсь перед вами, я очень вам обязана и простите меня, если я вас как-нибудь задела. Миссис Каммингс закрылась вязаньем. - Теофил, я обещаю не перебивать вас, если вы расскажете про свою ньюпортскую жизнь - про ваших друзей, развлечения, врагов и сколько вы зарабатываете. - Это не входит в наш договор, и мне не хочется, но я подчиняюсь. Если я буду называть имена, то это будут вымышленные имена. Я живу в общежитии Христианской ассоциации молодых людей и коплю деньги, чтобы снять квартирку. Я туго схожусь с людьми, но, как ни странно, приобрел в Ньюпорте новых друзей, которых высоко ценю. - Я рассказал им о заведующем казино, о полубезработном слуге Эдди ("который разговаривает совсем как некоторые персонажи "Дэвида Копперфилда"), о некоторых моих учениках на корте - в частности, о девушке по имени Анемона, которая очень похожа на шекспировских девушек, и о миссис Уиллоби и ее пансионе для слуг. Я с чувством отозвался о великодушии и благовоспитанности миссис Уиллоби. Когда я кончил, на глазах у Майры были слезы. Наступило молчание. - Ох, Кора, почему я не служанка? Почему я не живу у миссис Уиллоби? Я была бы там счастлива. Мой ребенок родился бы просто и... благостно, как... как агнец. Теофил, вы могли бы как-нибудь вечером взять нас с Корой к миссис Уиллоби? - Что вы, миссис Грэнберри, - ужаснулась праведная Кора, - я дипломированная сестра милосердия. Мне не дозволено. - Вы же ходите со мной на званые обеды. - Да, я сижу наверху, пока вы не соберетесь домой. - Майра, - тихо сказал я, - это невозможно. Каждый предпочитает общество себе подобных. - Я не буду разговаривать. Мне только посмотреть на них - я знаю, это будет хорошо для моего ребенка. Я кивнул, улыбнулся и сказал: - Время беседы кончилось. На следующем занятии во время такого перерыва я попросил Майру рассказать об ее друзьях, развлечениях, об ее врагах. Она задумалась. Лицо ее помрачнело. - Ну, я старею. Жду ребенка. Завтракаю. Потом приходит врач и спрашивает, как я себя чувствую. За это он получает десять долларов. Потом, если день солнечный, мы с Корой идем на пляж Бейли. Сидим, закутавшись, в укромном углу, чтобы не пришлось ни с кем разговаривать. Сидим и смотрим, как плывут мимо старые ботинки и ящики из-под апельсинов. - Простите? - Мой отец владеет сотнями озер. Если бы хоть одно было таким грязным, как пляж Бейли, он бы его осушил и засадил деревьями. Что мы делаем потом, Кора? - Вы ходите в гости, миссис Грэнберри. - Да, хожу в гости. Дамы. Мужчины бывают только по воскресеньям. И только по фамилии Грэнберри. В будни дамы сидят подолгу и играют в карты. Мне разрешается уйти пораньше, вздремнуть, потому что я "в интересном положении", как эта дама в "Джен Эйр". Потом являются учителя. Несколько раз в неделю я хожу на званые обеды и вижу одних и тех же людей - как сказал ваш Генри Джеймс. И тут я ухожу домой пораньше и читаю, пока позволяет Кора. По-моему, больше и рассказывать не о чем. Я обернулся к миссис Каммингс: - А у вас можно спросить, чем вы занимаетесь в свободное время? Она взглянула на меня, как бы ожидая подтверждения. Я кивнул и, может быть, даже подмигнул ей. - У меня есть в Ньюпорте старая подруга. Мы вместе учились - мисс О'Шонесси. Она сестра-хозяйка в больнице. По четвергам, в шесть часов, с любезного разрешения миссис Грэнберри, меня отвозят на ее машине в больницу. Мисс О'Шонесси и я - иногда с ее приятельницами - идем обедать в ресторан, в тот, что стоит у начала Скалистой аллеи. Мы вспоминаем времена нашего учения и - это ведь после дежурства, мистер Норт, - мы берем немного "Старого Ирландского"... и смеемся. Почему - не знаю, но сестры больше смеются, когда они не на дежурстве. А в воскресенье утром мы вчетвером идем на мессу. Любим пройтись пешком в любую погоду. Но мне всегда приятно возвращаться в этот дом, миссис Грэнберри. Майра смотрела на нее. - Я знаю мисс О'Шонесси. Когда я приехала сюда во второй раз, Джордж разрешил мне вступить в Женское общество добровольных сотрудников больницы. Я была в восторге. Остальные годы я не могла работать - запрещали врачи. Надеюсь, мисс О'Шонесси меня не забыла: по-моему, она хорошо ко мне относилась. Можно мне как-нибудь в четверг пойти с вами? - Наступило молчание. - Я никогда не вижу людей, с которыми весело. Я никогда не вижу людей, которые мне нравятся. Я никогда не смеюсь, правда, Кора? - Миссис Грэнберри, вы все забываете! Вы смеетесь и меня смешите. Когда я прихожу на кухню, меня часто спрашивают: "Над чем вы с миссис Грэнберри все время смеетесь?" - Майра, - сказал я строгим голосом, - пойти с вами обедать в четверг вечером - совсем не такой праздник для миссис Каммингс. Вы и так часто обедаете вместе. - Не обязательно в четверг вечером. У меня еще осталась добровольческая форма. Мистер Норт, будьте добры, дерните звонок. - Появилась служанка. - Пожалуйста, попросите Мадлен принести в гардеробную мою больничную форму. Чулки и туфли мне не нужны, но пусть не забудет шапочку. Благодарю вас. Вы ни разу не видели меня в форме, Кора... Не обязательно в четверг. Мы могли бы пойти в какой-нибудь другой вечер - выпить "Старого Ирландского" и посмеяться. Врач говорит, немного виски мне совсем не вредно... К тому же я обожаю переодевания. Кора, вы могли бы звать меня "миссис Нилсон". Неужели нельзя? Может быть, мисс О'Шонесси отпустят в какой-нибудь другой вечер. Мой муж - в правлении больницы; он может _все_. Мы поговорили о том, как осуществить этот план. Майра задумчиво пробормотала: - Переодетой чувствуешь себя свободнее. В дверь постучали, и чей-то голос сказал: - Форма готова, миссис Грэнберри. Майра встала. - Одну минуту. - И вышла из комнаты. Миссис Каммингс призналась мне: - Врачи говорят, что ей надо разрешать все в разумных пределах. Бедная детка! Бедная детка! Мы ждали. Наконец она вошла, улыбаясь, просто сияя, - _свободная_ в этой форме, в этой шапочке. Мы захлопали в ладоши. - Я мисс Нилсон, - сказала она. Она наклонилась к миссис Каммингс и ласково спросила: - Где болит, милая?.. Ну, это просто газы. Бывает после операции. Это признак, что все идет хорошо. Теперь вы можете забыть про свой аппендикс. - Она опять села в шезлонг. - Если бы я была сестрой, я была бы счастлива, я знаю... Мистер Норт, давайте больше не будем сегодня читать. Давайте просто поговорим. - Очень хорошо. О чем? - Все равно. - Майра, почему вы никогда не высказываетесь о романах, которые мы читаем? Она слегка покраснела. - Потому что... вы будете надо мной смеяться. Вы не поймете. Для меня это так ново - эти жизни, эти люди. Иногда они живее настоящих людей. Я не хочу о них говорить. Пожалуйста, давайте о чем-нибудь другом. - Очень хорошо. Вы любите музыку, Майра? - Концерты? Боже упаси! В Нью-Йорке по четвергам мы ходим в Оперу. Немецкие - самые длинные. - Театр? - Нет. Я ходила несколько раз. Все придуманное. Не то что романы; там - настоящее. Почему вы об этом спрашиваете? Я помолчал. Что я делаю в этом доме? Я сказал себе, что зарабатываю двенадцать долларов в неделю (хотя мои счета, посылаемые два раза в месяц, до сих пор не оплачены); что делаю благое дело, приобщая умную, но не слишком образованную молодую женщину к хорошему чтению, которое поможет ей легче переносить холодность мужа. Но меня угнетало - как и в других домах на Авеню, где я работал, - общение с людьми, которым слишком дорого обходятся их привилегии. Она спросила меня, почему я ее об этом спрашиваю. - Видите ли, Майра, существует теория, что женщине, которая готовится стать матерью - если она хочет родить красивого и здорового ребенка, - надо слушать красивую музыку и созерцать красивые предметы. - Кто это сказал? - Это очень распространенная теория. Особенно в нее верят итальянские матери, и каждый может убедиться, что их мальчики и девочки выглядят так, будто они сошли со знаменитых итальянских картин. - А они есть в Ньюпорте - эти картины? - Нет, насколько я знаю, - только в книжках. Она сидела выпрямившись и смотрела на меня в упор. - Кора, вы когда-нибудь слышали об этом? - Конечно, миссис Грэнберри! Врачи всегда уговаривают дам в положении думать о чем-нибудь приятном - да, да. Майра продолжала смотреть на меня почти сердитым взглядом. - Что вы сидите, как истукан? Скажите, что мне делать. - Лягте, пожалуйста, закройте глаза и послушайте меня немного. - Она о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору