Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
на рассказывает этот случай каждому выпускному
классу.
- Чудная книга. Я хорошо ее знаю.
По-видимому, пришла пора обратить внимание на хозяйку дома.
- Миссис Грэнберри, я не хочу читать ничего скучного, да и вы,
безусловно, не захотите слушать, поэтому предлагаю условиться о некоторых
правилах...
Она меня перебила:
- Что именно сказал вам мистер Грэнберри, когда приглашал вас читать?
- Он сказал, что вы очень умная женщина, но из-за несчастного случая в
детстве пропустили несколько лет школы; что, пока вы были нездоровы, к вам
ходили учителя, внушившие вам предубеждение против поэзии и некоторых
классиков.
- Что он еще сказал?
- Насколько я помню, больше ничего - он сожалел только, что во второй
половине дня вам нечем себя занять.
Выражение лица у нее было решительное.
- Какие же правила вы предлагаете?
- Такие: я начинаю читать книгу, и вы меня не прерываете пятнадцать
минут. Затем я смотрю на вас, и вы даете мне знак - продолжать еще
четверть часа или взять другую книгу. Не кажется ли вам это правило
разумным, мадам?
- Не называйте меня мадам. Позвольте сказать вам, мистер Вест, под этим
есть какая-то подкладка, и мне она не нравится. Я не люблю, чтобы со мной
обращались как с недоразвитым ребенком.
- А-а, - сказал я, быстро поднимаясь, - значит, тут какое-то
недоразумение. Желаю вам всего хорошего. Из слов мистера Грэнберри я
понял, что чтение вслух может доставить вам удовольствие. - Я подошел к
миссис Каммингс и пожал ей руку. - Всего хорошего, миссис Каммингс.
Надеюсь, мы с вами еще увидимся. Только прошу вас, запомните меня как
мистера Норта, а не мистера Веста.
Хозяйка дома решительно вмешалась:
- Мистер Норт, если мне не нравится сама идея, вы тут ни при чем.
Мистер Грэнберри просил вас прийти и почитать мне, так что, пожалуйста,
садитесь и начинайте. Я принимаю ваши условия.
- Благодарю вас, миссис Грэнберри.
Я сел и начал читать:
- "Эмма Вудхаус, красивая, умная, богатая, с уютным домом и счастливым
нравом, казалось, одарена была всеми благами жизни; и в мире, где прожила
она двадцать один год, ее мало что сердило и огорчало".
- Простите, мистер Норт. Будьте добры, прочтите снова.
Я прочел.
- Кто это написал?
- Джейн Остин.
- Джейн Остин. Она ничего не понимает в жизни.
- Вам в это трудно поверить, миссис Грэнберри?
- Двадцать один!.. Я не была уродом; я не была дурой; мой отец был
самым богатым человеком в Висконсине. У меня был уютный дом и ангельский
нрав. Я прожила двадцать три года, и по большей части это был сущий ад.
Извините за выражение, миссис Каммингс. Я только тогда была счастлива,
когда каталась верхом. И еще четыре дня - когда сбежала с цирком. Спросите
любую честную женщину, и она вам скажет то же самое... Но мы условились,
что вы читаете четверть часа. Я держу слово. Что дальше?
Мне стало немного не по себе. Я вспомнил: Джейн Остин и сама дает нам
понять, что всякой девушке, у которой есть хоть капля разума, бывает в
жизни туго. Я стал читать дальше. Слушали меня очень внимательно. Когда мы
познакомились с миссис Бейтс и ее матерью, хозяйка заметила:
- Зачем только пишут про старых дураков? Пустая трата времени!
Без двадцати пяти пять я поднял глаза и получил разрешение продолжать.
В шесть я закрыл книгу и встал.
- Спасибо, - сказала она. - В следующий раз возьмите какую-нибудь
другую книгу. Меня как раз начало убивает. А когда начали, я могу
продолжать сама. Книга большая?
- Это издание - в двух томах.
- Оставьте их здесь, а в следующий раз принесите другую.
- Я прощаюсь с вами, миссис Грэнберри.
Я попрощался и с миссис Каммингс, которая тихо сказала:
- Вы чудесно читаете. Я не могла удержаться от смеха. Это неправильно?
При следующей встрече миссис Грэнберри вела себя дружелюбнее. Даже
подала мне руку.
- У этой Остин все книги про слабоумных?
- Часто говорят, что она была невысокого мнения о мужчинах и о
женщинах.
- Ей бы поглядеть на кое-кого из моих знакомых... Как называется эта
новая?
- "Дэйзи Миллер". Она написана человеком, который провел молодые годы в
Ньюпорте.
- В Ньюпорте? _В Ньюпорте?_
- И как раз недалеко от вашего дома.
- Тогда зачем он писал книги?
- Простите?
- Если он был так богат, зачем он корпел над книгами?
Я не сразу нашелся. Я посмотрел ей в глаза. Она слегка покраснела.
- Ну, - медленно начал я, - думаю, ему надоело покупать и продавать
железные дороги, строить гостиницы и называть их своей фамилией, играть на
скачках и в карты в Саратога-Спрингсе, плавать на своей яхте в одни и те
же порты, ходить на обеды и балы и встречать там каждый вечер одних и тех
же людей. Вот он и сказал себе: "До того как умру, хочу получить настоящее
удовольствие. Черт подери! - сказал он. - Ох, простите, миссис Каммингс! -
Возьму-ка я и все опишу: как люди ведут себя в жизни. Толстые и худые,
счастливые и несчастные". Он писал и писал - сорок с лишним толстых томов
о мужчинах, женщинах и детях. Когда он умер, последняя книга, еще
неоконченная, лежала на столе - роман "Башня из слоновой кости", где
действие происходит в Ньюпорте и речь идет о пустоте и бесцельности
здешней жизни.
Она смотрела на меня, не зная, то ли ей сердиться, то ли недоумевать.
- Мистер Норт, вы надо мной смеетесь?
- Нет, мадам. Мистер Грэнберри предупредил меня, что вы не всегда
умеете показать товар лицом - иногда, просто от скуки, вы говорите первое,
что придет в голову. Так что действительно камешек был - в ваш огород.
После недолгой борьбы Майра справилась с собой и велела мне начинать.
Послушав час, она сказала:
- Извините, но сегодня я устала. Я дочитаю сама. "Эмму" я кончила, так
что можете ее унести. Вам это дорого стоит - брать книги в библиотеке?
- Нет. Это бесплатно.
- И кто угодно может прийти и взять книги? Там, наверно, много воруют?
- Зимой там выдают и принимают почти три тысячи книг в неделю. Может
быть, иной раз чего-то и недосчитаются.
- Зимой! Но зимой здесь никто не живет.
- Миссис Грэнберри, вы не всегда умеете показать товар лицом.
К концу второй недели мы прочли начало "Этана Фрома" (написанного
дамой, которая прожила три лета в коттедже по соседству), "Джен Эйр", "Дом
о семи фронтонах" и "Дэвида Копперфилда". Она почти не высказывалась, но
страдания юного Дэвида привели ее в расстройство. Она думала о своем
будущем сыне. "Конечно, они были очень бедные", - добавила она, словно
подводя итог. Я уперся в нее взглядом. Она опять покраснела, вспомнив, как
назвала детские годы самой богатой дочки в Висконсине "сущим адом". Но она
не пожелала признать изъяна в собственной логике и вынудила меня отвести
взгляд. Я немного сомневался, что она прочла все книги до конца. Улучив
минуту, я спросил об этом миссис Каммингс.
- Ох, мистер Норт, она читает без передышки. Она испортит себе глаза.
- А _вам_ так и не удается узнать, чем кончаются романы?
- Она мне рассказывает, сэр, - это не хуже кино! Джен Эйр! Что с ней
стало! Скажите мне, сэр, это было на самом деле?
- Вы лучше меня знаете жизнь, миссис Каммингс. Могло такое быть на
самом деле?
Она грустно покачала головой.
- Ох, мистер Норт, я знаю случаи похуже.
Однажды, когда мы вступили на бескрайние просторы "Тома Джонса", в
дверь постучали. Нас впервые навестил мистер Грэнберри.
- Можно войти? - Он поцеловал жену, пожал мне руку и поздоровался с
миссис Каммингс. - Ну, Майра, как успехи?
- Очень хорошо, милый.
- Что вы читаете, дорогая?
- Называется "Том Джонс".
Обрывки университетской премудрости зашевелились у него в памяти. Он
обернулся к миссис Каммингс:
- Э... э... а это вполне годится для... я хочу сказать - для дамы?
- Сэр, - отвечала миссис Каммингс с высоты своего профессионального
авторитета, - если бы в книге происходило что-то неподобающее, я попросила
бы мистера Норта немедленно вернуть ее в библиотеку. Ведь самое важное -
чтобы миссис Грэнберри было интересно, правда? Если ей читают вслух, она
никогда не капризничает. Я беспокоюсь, когда она капризничает.
- Я посижу здесь минут десять. Не обращайте на меня внимания. Простите,
что прервал вас, мистер Норт. - Мистер Грэнберри занял кресло в углу,
закинул ногу на ногу - они у него были длинные - и подпер щеку рукой,
словно вновь слушал скучную лекцию по философии в Дартмутском колледже. Он
провел с нами четверть часа. Наконец он встал и, приложив палец к губам,
удалился. После этого он приходил раз в неделю, но ему не всегда удавалось
побороть сон. За субботу и воскресенье Майра прочла всего "Тома Джонса",
но решительно не желала высказаться по поводу прочитанного.
Как-то я пришел с "Уолденом" под мышкой.
- Добрый день, мистер Норт... Спасибо, я чувствую себя хорошо... Мистер
Норт, вы установили правило - правило насчет пятнадцати минут. Я тоже хочу
установить правило. Мое правило такое, что после первых сорока пяти минут
мы полчаса отводим для разговора.
- Извольте, миссис Грэнберри.
Рядом с ней на столе стояли золоченые часы. Без четверти пять она меня
прервала.
- Теперь поговорим. Две недели назад, когда вы сказали что-то насчет
"пустоты и бесцельности" ньюпортской жизни - что вы имели в виду?
- Это были не мои слова. Я повторил вам то, что сказал Генри Джеймс.
- У нас в Висконсине не увиливают. Вы сказали это, и сказали не просто
так.
- Я недостаточно знаю ньюпортскую жизнь, чтобы о ней судить. Я здесь
всего несколько недель. Я не участвую в ньюпортской жизни. Я приезжаю и
уезжаю на велосипеде. Большинство моих учеников - дети.
- Не увиливайте. Вам, наверно, лет двадцать восемь. Вы учились в
университете. Вы побывали в десятках ньюпортских домов. Вы полночи
просиживаете в "Девяти фронтонах". Вы пьянствуете в "Мюнхингер Кинге".
Перестаньте отделываться пустыми словами.
- Миссис Грэнберри!
- Не зовите меня больше мадам и не зовите меня миссис Грэнберри. Зовите
меня Майрой.
Я повысил голос:
- Миссис Грэнберри, я взял за правило: во всех домах, где я работаю,
называть людей только по фамилии. И хочу, чтобы меня называли так же.
- Да ну вас с вашими правилами! Мы же из Висконсина. Что вы ведете
себя, как будто вы с Востока. Не будьте таким индюком.
Мы свирепо глядели друг на друга. Миссис Каммингс сказала:
- Ах, мистер Норт, может, вы сделаете исключение - раз вы оба... - она
многозначительно на меня посмотрела, - висконсинцы.
- Конечно, я подчинюсь любому требованию миссис Каммингс, но только в
этой комнате и только в ее присутствии. Я глубоко почитаю миссис Каммингс.
Она с Востока, и, по-моему, вам надо извиниться за то, что вы назвали ее
индюшкой.
- Мистер Норт, миссис Грэнберри просто пошутила. Я совсем не обиделась.
Я строго глядел на Майру и ждал.
- Кора, я преклоняюсь перед вами, я очень вам обязана и простите меня,
если я вас как-нибудь задела.
Миссис Каммингс закрылась вязаньем.
- Теофил, я обещаю не перебивать вас, если вы расскажете про свою
ньюпортскую жизнь - про ваших друзей, развлечения, врагов и сколько вы
зарабатываете.
- Это не входит в наш договор, и мне не хочется, но я подчиняюсь. Если
я буду называть имена, то это будут вымышленные имена. Я живу в общежитии
Христианской ассоциации молодых людей и коплю деньги, чтобы снять
квартирку. Я туго схожусь с людьми, но, как ни странно, приобрел в
Ньюпорте новых друзей, которых высоко ценю. - Я рассказал им о заведующем
казино, о полубезработном слуге Эдди ("который разговаривает совсем как
некоторые персонажи "Дэвида Копперфилда"), о некоторых моих учениках на
корте - в частности, о девушке по имени Анемона, которая очень похожа на
шекспировских девушек, и о миссис Уиллоби и ее пансионе для слуг. Я с
чувством отозвался о великодушии и благовоспитанности миссис Уиллоби.
Когда я кончил, на глазах у Майры были слезы. Наступило молчание.
- Ох, Кора, почему я не служанка? Почему я не живу у миссис Уиллоби? Я
была бы там счастлива. Мой ребенок родился бы просто и... благостно,
как... как агнец. Теофил, вы могли бы как-нибудь вечером взять нас с Корой
к миссис Уиллоби?
- Что вы, миссис Грэнберри, - ужаснулась праведная Кора, - я
дипломированная сестра милосердия. Мне не дозволено.
- Вы же ходите со мной на званые обеды.
- Да, я сижу наверху, пока вы не соберетесь домой.
- Майра, - тихо сказал я, - это невозможно. Каждый предпочитает
общество себе подобных.
- Я не буду разговаривать. Мне только посмотреть на них - я знаю, это
будет хорошо для моего ребенка.
Я кивнул, улыбнулся и сказал:
- Время беседы кончилось.
На следующем занятии во время такого перерыва я попросил Майру
рассказать об ее друзьях, развлечениях, об ее врагах. Она задумалась. Лицо
ее помрачнело.
- Ну, я старею. Жду ребенка. Завтракаю. Потом приходит врач и
спрашивает, как я себя чувствую. За это он получает десять долларов.
Потом, если день солнечный, мы с Корой идем на пляж Бейли. Сидим,
закутавшись, в укромном углу, чтобы не пришлось ни с кем разговаривать.
Сидим и смотрим, как плывут мимо старые ботинки и ящики из-под апельсинов.
- Простите?
- Мой отец владеет сотнями озер. Если бы хоть одно было таким грязным,
как пляж Бейли, он бы его осушил и засадил деревьями. Что мы делаем потом,
Кора?
- Вы ходите в гости, миссис Грэнберри.
- Да, хожу в гости. Дамы. Мужчины бывают только по воскресеньям. И
только по фамилии Грэнберри. В будни дамы сидят подолгу и играют в карты.
Мне разрешается уйти пораньше, вздремнуть, потому что я "в интересном
положении", как эта дама в "Джен Эйр". Потом являются учителя. Несколько
раз в неделю я хожу на званые обеды и вижу одних и тех же людей - как
сказал ваш Генри Джеймс. И тут я ухожу домой пораньше и читаю, пока
позволяет Кора. По-моему, больше и рассказывать не о чем.
Я обернулся к миссис Каммингс:
- А у вас можно спросить, чем вы занимаетесь в свободное время?
Она взглянула на меня, как бы ожидая подтверждения. Я кивнул и, может
быть, даже подмигнул ей.
- У меня есть в Ньюпорте старая подруга. Мы вместе учились - мисс
О'Шонесси. Она сестра-хозяйка в больнице. По четвергам, в шесть часов, с
любезного разрешения миссис Грэнберри, меня отвозят на ее машине в
больницу. Мисс О'Шонесси и я - иногда с ее приятельницами - идем обедать в
ресторан, в тот, что стоит у начала Скалистой аллеи. Мы вспоминаем времена
нашего учения и - это ведь после дежурства, мистер Норт, - мы берем
немного "Старого Ирландского"... и смеемся. Почему - не знаю, но сестры
больше смеются, когда они не на дежурстве. А в воскресенье утром мы
вчетвером идем на мессу. Любим пройтись пешком в любую погоду. Но мне
всегда приятно возвращаться в этот дом, миссис Грэнберри.
Майра смотрела на нее.
- Я знаю мисс О'Шонесси. Когда я приехала сюда во второй раз, Джордж
разрешил мне вступить в Женское общество добровольных сотрудников
больницы. Я была в восторге. Остальные годы я не могла работать -
запрещали врачи. Надеюсь, мисс О'Шонесси меня не забыла: по-моему, она
хорошо ко мне относилась. Можно мне как-нибудь в четверг пойти с вами? -
Наступило молчание. - Я никогда не вижу людей, с которыми весело. Я
никогда не вижу людей, которые мне нравятся. Я никогда не смеюсь, правда,
Кора?
- Миссис Грэнберри, вы все забываете! Вы смеетесь и меня смешите. Когда
я прихожу на кухню, меня часто спрашивают: "Над чем вы с миссис Грэнберри
все время смеетесь?"
- Майра, - сказал я строгим голосом, - пойти с вами обедать в четверг
вечером - совсем не такой праздник для миссис Каммингс. Вы и так часто
обедаете вместе.
- Не обязательно в четверг вечером. У меня еще осталась добровольческая
форма. Мистер Норт, будьте добры, дерните звонок. - Появилась служанка. -
Пожалуйста, попросите Мадлен принести в гардеробную мою больничную форму.
Чулки и туфли мне не нужны, но пусть не забудет шапочку. Благодарю вас. Вы
ни разу не видели меня в форме, Кора... Не обязательно в четверг. Мы могли
бы пойти в какой-нибудь другой вечер - выпить "Старого Ирландского" и
посмеяться. Врач говорит, немного виски мне совсем не вредно... К тому же
я обожаю переодевания. Кора, вы могли бы звать меня "миссис Нилсон".
Неужели нельзя? Может быть, мисс О'Шонесси отпустят в какой-нибудь другой
вечер. Мой муж - в правлении больницы; он может _все_.
Мы поговорили о том, как осуществить этот план. Майра задумчиво
пробормотала:
- Переодетой чувствуешь себя свободнее.
В дверь постучали, и чей-то голос сказал:
- Форма готова, миссис Грэнберри.
Майра встала.
- Одну минуту. - И вышла из комнаты.
Миссис Каммингс призналась мне:
- Врачи говорят, что ей надо разрешать все в разумных пределах. Бедная
детка! Бедная детка!
Мы ждали. Наконец она вошла, улыбаясь, просто сияя, - _свободная_ в
этой форме, в этой шапочке. Мы захлопали в ладоши.
- Я мисс Нилсон, - сказала она. Она наклонилась к миссис Каммингс и
ласково спросила: - Где болит, милая?.. Ну, это просто газы. Бывает после
операции. Это признак, что все идет хорошо. Теперь вы можете забыть про
свой аппендикс. - Она опять села в шезлонг. - Если бы я была сестрой, я
была бы счастлива, я знаю... Мистер Норт, давайте больше не будем сегодня
читать. Давайте просто поговорим.
- Очень хорошо. О чем?
- Все равно.
- Майра, почему вы никогда не высказываетесь о романах, которые мы
читаем?
Она слегка покраснела.
- Потому что... вы будете надо мной смеяться. Вы не поймете. Для меня
это так ново - эти жизни, эти люди. Иногда они живее настоящих людей. Я не
хочу о них говорить. Пожалуйста, давайте о чем-нибудь другом.
- Очень хорошо. Вы любите музыку, Майра?
- Концерты? Боже упаси! В Нью-Йорке по четвергам мы ходим в Оперу.
Немецкие - самые длинные.
- Театр?
- Нет. Я ходила несколько раз. Все придуманное. Не то что романы; там -
настоящее. Почему вы об этом спрашиваете?
Я помолчал. Что я делаю в этом доме? Я сказал себе, что зарабатываю
двенадцать долларов в неделю (хотя мои счета, посылаемые два раза в месяц,
до сих пор не оплачены); что делаю благое дело, приобщая умную, но не
слишком образованную молодую женщину к хорошему чтению, которое поможет ей
легче переносить холодность мужа. Но меня угнетало - как и в других домах
на Авеню, где я работал, - общение с людьми, которым слишком дорого
обходятся их привилегии.
Она спросила меня, почему я ее об этом спрашиваю.
- Видите ли, Майра, существует теория, что женщине, которая готовится
стать матерью - если она хочет родить красивого и здорового ребенка, -
надо слушать красивую музыку и созерцать красивые предметы.
- Кто это сказал?
- Это очень распространенная теория. Особенно в нее верят итальянские
матери, и каждый может убедиться, что их мальчики и девочки выглядят так,
будто они сошли со знаменитых итальянских картин.
- А они есть в Ньюпорте - эти картины?
- Нет, насколько я знаю, - только в книжках.
Она сидела выпрямившись и смотрела на меня в упор.
- Кора, вы когда-нибудь слышали об этом?
- Конечно, миссис Грэнберри! Врачи всегда уговаривают дам в положении
думать о чем-нибудь приятном - да, да.
Майра продолжала смотреть на меня почти сердитым взглядом.
- Что вы сидите, как истукан? Скажите, что мне делать.
- Лягте, пожалуйста, закройте глаза и послушайте меня немного. - Она
о