Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
ой
доброты), которая привела его в "Кулик", он, казалось, был наделен всем,
что нужно в той жизни, для которой он родился. В чем же дело?
- Я вам тоже намекну. Теофил, я охочусь за наследством; но я в самом
деле люблю наследницу, в самом деле люблю - а она на меня даже не смотрит.
- Я ее знаю?
- Да.
- Кто она?
- Я скажу вам в конце лета. А сейчас я попрощаюсь с Флорой, чтобы
успеть на последний паром. Запоминайте все - потом расскажете. Gute Nacht,
alter Freund [спокойной ночи, старый друг (нем.)].
- Gute Nacht, Herr Baron [спокойной ночи, господин барон (нем.)].
Я вышел с ним из дома для гостей. Когда я вернулся в "Кулик",
Джеймсонов и мадемуазель Демулен уже не было. Старую даму проводили
наверх. Трое молодых людей пели и били посуду.
- Прошла голова? - нежно спросила Флора.
До сих пор я на голову не жаловался, но теперь сказал:
- Мне надо выпить, чтобы взбодриться. Можно я налью себе виски, Флора?
- Идите к себе в комнату и ложитесь. Виски я вам пришлю. А потом зайду
сама и мы немного поболтаем... Мальчиков я отправлю домой. Они разошлись,
а купаться что-то холодно... Нет, они остановились в Клубе Ружья и Удочки,
тут, на шоссе... Я надену что-нибудь поудобнее. Мы поговорим об этих
удивительных домах - если они действительно существуют, Тедди.
Пожелав спокойной ночи членам Клуба Ружья и Удочки, я вернулся к себе,
надел кимоно и японские шлепанцы и стал ждать. Я привез с собой много
листков с заметками о трех особенностях дома Уикоффов. В первых двух
какая-то правда была, во второй - с примесью разнузданного вымысла; третья
же была чистой фантазией. Все это имело вид тезисов, с которыми Флора
могла сверяться, сочиняя свои статьи. Слуга-филиппинец явился со льдом и
бутылками на подносе. Я налил себе и продолжал писать. Наконец пришла сама
хозяйка, в чем-то легком и удобном под длинной темно-синей накидкой.
- Я вижу, вы себе уже налили. Будьте ангелом, налейте мне немного
шампанского. Мальчики расшумелись, а мне надо остерегаться соседей. Они
жалуются, когда мальчики начинают стрелять из ружей и лазить по крыше...
Спасибо, шампанское я пью без газа... Теперь скажите: о чьих домах шла
речь?
Я выдержал долгую паузу, потом сказал:
- На самом деле все это - один дом. Дом Уикоффов.
Она выпрямилась на стуле.
- Но там нечисто. Там полно привидений.
- Мне стыдно за вас, Флора. Вы ведь не темная служанка. Вы знаете, что
привидений не бывает.
- Нет, во мне много ирландской крови. Я верю в привидения! Расскажите
подробнее.
Я взял мои заметки.
- Вот материал, может быть, когда-нибудь он пригодится вам для статей -
статей, которые внушат Ньюпорту _любовь_ к вам.
- Когда-нибудь! Когда-нибудь! Я усядусь за них завтра же утром.
Покажите, что там.
- Флора, я сейчас не расположен беседовать о домах. Я не могу думать о
двух вещах сразу. - Я поднялся и стал над ней, зажав ее колени между
своими. - Когда прекрасная дама щиплет человека за бедро, он вправе
надеяться на другие знаки ее... благоволения и... - Я наклонился и
поцеловал ее. - ...доброты.
- Ох! До чего же вы, мужчины, exigeants! [требовательные (фр.)] - Она
оттолкнула меня, встала, поцеловала меня в ухо и пошла в спальню.
В эту ночь литературных занятий не было.
Работа началась на другое утро в одиннадцать.
- Прочтите мне ваши заметки, - сказала она, положив на стол пачку
желтой бумаги и пяток карандашей.
- Нет, сначала я вам просто расскажу, чтобы все время смотреть в ваши
прекрасные глаза.
- Ах, мужчины!
- Во-первых, "Дом с легкими". Я начну издалека. Вы знакомы с
Нью-Хейвеном в Коннектикуте?
- Я когда-то ездила на танцы в Йейл. Безумно веселилась.
- Где вы останавливались?
- Мы с двоюродной сестрой останавливались в гостинице "Тафт", а еще
одна родственница сопровождала нас в качестве дуэньи.
- Тогда вы должны помнить этот угол на Нью-Хейвен Грин. Как-то раз я с
одной дамой переходил улицу перед гостиницей "Тафт". Было холодно. Ветер
рвал юбки и шляпу дамы во все стороны. Вдруг она сказала нечто
неожиданное, потому что это была в высшей степени уравновешенная
профессорская жена. Она сказала: "Проклятый Витрувий!" О Витрувии мне было
известно только то, что это древний римлянин, написавший знаменитую книгу
об архитектуре и городской планировке. "Почему Витрувий?" - спросил я. "А
вы не знаете, что многие города в Новой Англии выстроены по его принципам?
Стройте город, как огромную решетку. Определите направление господствующих
ветров, встречных потоков и так далее. Пусть город дышит, дайте ему
легкие. Париж и Лондон вняли этому совету слишком поздно. В Бостоне много
зелени, но улицы проложены по старым скотопрогонным тропам. Понятно,
принципы Витрувия отражают условия Италии, где бывает довольно холодно, но
не так холодно, как в Нью-Хейвене. Теперь слушайте: в страшные знойные
дни, летом, этот угол перед гостиницей "Тафт" - единственное свежее,
прохладное место в Нью-Хейвене. Это знают даже голуби - они собираются там
сотнями; это знают бродяги и сезонники. Мудрость Витрувия!"
- Помилуйте, Тедди, с чего мы заговорили о голубях и сезонниках?
- Этот дом построен в стиле Палладио, который был верным последователем
Витрувия. Теперь я подхожу к сути. Один знаменитый итальянский архитектор
путешествовал по Новой Англии и сказал, что это самый красивый и самый
здоровый дом, какой он видел. Дома в Новой Англии строились из дерева,
строились вокруг камина, который их отапливает зимой; но летом они
невыносимы. Коридоры расположены неудачно. Первый и второй этажи разбиты
на комнаты, которые окружают очаг, поэтому двери и окна прорезаны не там,
где надо. Воздух не циркулирует; застойному воздуху некуда деться. Но у
строителей дома Уикоффов хватило денег и здравого смысла, чтобы построить
камины по всему дому; поэтому центр дома - большой высокий зал. Он вдыхает
и выдыхает. Мне сказала сама мисс Уикофф, что на ее памяти здесь ни у кого
не бывало простуды - обыкновенной Всенародной Американской простуды! Он
построен в тысяча восемьсот семьдесят первом году итальянским
архитектором, который подобрал группу декораторов, живописцев и
камнерезов. Флора, это чудо покоя и безмятежности - здоровые легкие и
здоровое сердце!
- Как я его распишу! Увидите!
- Но это не все. Вы любите музыку, Флора?
- Музыку обожаю - всякую музыку, кроме этих ужасных зануд Баха и
Бетховена. И этого еще - Моцетти.
- А этот чем не угодил?
- Моцетти? У него в голове только один мотив, и он сует и сует его
повсюду.
Я отер лоб.
- Ну, я вам говорил, как Падеревского до слез восхитила совершенная
акустика большого зала. Потом он спросил Уикоффов, не нарушит ли он покоя
семьи, если останется на час после ухода гостей, чтобы поиграть в
одиночестве. А леди Нелли Мельба после того, как спела там, уговорила
Томаса Альву Эдисона приехать в Ньюпорт и лично записать ее на валики в
этом зале. "Последняя летняя роза" держала рекорд тиража, пока не появился
Карузо. Мадам Шуман-Хайнк пела в этом зале "Четки" и бисировала три раза.
Все рыдали, как дети. Вашу первую статью можно назвать "Дом идеального
здоровья"; вторую статью можете назвать "Дом божественной музыки". Ньюпорт
будет обожать вас.
- Тедди, все эти фамилии у вас записаны?
- Но третья статья - самая лучшая. Много лет назад в этом городе жила
своего рода святая. Она никогда не принадлежала к монашескому ордену,
потому что не умела читать и писать. Она была только послушницей, но
рабочий люд звал ее "сестра Коломба". Все дни и ночи она проводила с
больными, престарелыми и умирающими. Она успокаивала тех, кто метался в
жару, она сидела с теми, кто страдал самыми заразными болезнями, и ни разу
ничем не заразилась. У маленького мальчика в доме Уикоффов был дифтерит.
Она ухаживала за ним много дней, и он выздоровел - все считали, что чудом.
Она жила в комнатке возле зала, напротив мальчика. Перед своей кончиной -
в очень преклонном возрасте - она попросила, чтобы ей позволили умереть в
ее бывшей комнате. Я вам говорил за обедом, что целые толпы безмолвно
стоят на коленях перед воротами этого дома - перед комнатой сестры
Коломбы.
Растроганная Флора взяла меня за руку.
- У меня будут ангельские голоса, чуть слышные верующим в полночь. У
меня будет благоухание... Бельвью авеню... Как ее звали в миру?
- Мэри Коломба О'Флаерти.
- Погодите, вы увидите, как я это сделаю! Боже мой! Без четверти час -
сейчас пожалуют гости к обеду. Дайте мне заметки. Сяду за них немедленно.
Как бы ни относиться к Флоре Диленд, она была прилежная, работящая
женщина. Пчелы с муравьями могли бы брать у нее уроки. Мои чтения у мысе
Уикофф прервались на две недели - она уехала к старым друзьям, погостить в
их сельском доме на озере Скуам в Нью-Гэмпшире. Вернувшись, она сразу
пригласила меня к чаю. Я взял за правило не принимать светских
приглашений, но какое же правило устоит перед желанием узнать, успешно ли
осуществляется твой ПЛАН?
Мисс Уикофф встретила меня в большом волнении.
- Мистер Норт, случилось нечто невероятное. Не знаю, что делать. Одна
журналистка напечатала серию статей об этом доме! Посмотрите, какой я
получила ворох писем! Дом хотят посетить архитекторы и привезти с собой
учеников. Дом хотят посмотреть музыканты. Люди со всей страны просят
назначить время, когда им можно осмотреть дом. Толпы посторонних целый
день звонят в дверь...
- И как вы с ними поступаете, мисс Уикофф?
- Я не ответила ни на одно письмо. Приказала миссис Дилейфилд не
пускать никого чужого. А как мне, по-вашему, поступать?
- Вы прочли статьи этой журналистки?
- Мне их прислали десятки людей.
- Статьи вас очень рассердили?
- Не знаю, откуда она взяла эти сведения. Ничего дурного в них нет; но
там сотни фактов о доме, которых я никогда не знала... а это мой дом. Я
прожила здесь большую часть жизни. Не знаю, правда все это или нет.
- Мисс Уикофф, признаюсь, я читал статьи и был очень удивлен. Но вы не
можете отрицать, что это очень красивый дом. Слава, мисс Уикофф, - одна из
спутниц совершенства. Обладание предметом исключительной красоты
накладывает определенные обязательства. Вы когда-нибудь были в
Маунт-Верноне?
- Да. Миссис Такер приглашала нас к чаю.
- А вам известно, что в определенные часы часть дома открыта для
обозрения? По-моему, вам стоит нанять секретаря, который будет этим
заниматься. Напечатайте входные билеты, и пусть секретарь разошлет их тем,
кто, по-видимому, интересуется всерьез, - указав час, когда они могут
осмотреть дом Уикоффов.
- Меня это пугает, мистер Норт. Что я буду отвечать на их вопросы?
- А вам присутствовать не надо. Секретарь проведет их по дому и ответит
на их вопросы самым беглым образом.
- Спасибо. Спасибо. Так, наверно, я и должна поступить. Но есть вопрос
гораздо более серьезный, мистер Норт. - Она понизила голос: - Люди хотят
приносить сюда больных... Целые группы из духовных школ хотят прийти сюда
молиться! Я никогда не слышала о сестре Коломбе. Мой дорогой брат, о
котором я вам говорила, был очень болезненным ребенком, и я, кажется,
вспоминаю, что у нас были сиделки-монахини; но я не помню _ни одной_ из
них.
- Мисс Уикофф, есть старая греческая пословица: "Не отвергай божьих
даров". Вы говорили, что над домом тяготеет "проклятие". Мне кажется, что
это проклятие снято... Уверяю вас, теперь весь Ньюпорт говорит об этом
красивом и здоровом доме, на который низошла благодать.
- Ох, мистер Норт, мне страшно. Я поступила некрасиво. Даже мои старые
друзья, которые годами приходили ко мне на чай, хотят увидеть комнату, где
умерла сестра Коломба. Что мне оставалось делать? Я солгала. Я показала
комнату рядом с комнатой моего бедного брата, где _могла_ спать сиделка.
- Вы предвидите следующий поворот, не правда ли, мисс Уикофф?
- Боже мой! Боже мой! Какой поворот?
- Не будет отбою от слуг, и все захотят жить в этом доме.
Она приложила ладонь ко рту и смотрела на меня во все глаза.
- Мне это не приходило в голову!
Я наклонился к ней и сказал тихо, но очень отчетливо:
- "Мисс Уикофф имеет честь пригласить Вас к обеду в такой-то день.
После обеда Кнейзел-квартет при участии альтиста-гастролера исполнит
последние два струнных квинтета Вольфганга Амадея Моцарта".
Она не сводила с меня глаз. Она встала и, стиснув руки, произнесла:
- Детство! Прекрасное мое детство!
"5. "ДЕВЯТЬ ФРОНТОНОВ""
Один из первых вызовов на переговоры прибыл в записке от Сары Босворт
(миссис Мак-Генри Босворт), из "Девяти фронтонов", номер такой-то по
Бельвью авеню. Там было сказано, что отец моей корреспондентки, доктор
Джеймс Мак-Генри Босворт, нанимал уже многих чтецов и некоторые из них его
не устраивали. Не может ли мистер Норт явиться по вышеуказанному адресу в
пятницу, в одиннадцать часов утра для переговоров об этом с миссис
Босворт? Будьте любезны подтвердить свое согласие по телефону и т.д. и
т.п.! Я подтвердил свое согласие и живо отправился в Народную библиотеку
(так она в ту пору называлась), чтобы ознакомиться с этой семьей по
справочникам.
Достопочтенный доктор Джеймс Мак-Генри Босворт, семидесяти четырех лет,
был вдовец, отец шестерых детей и дед множества внуков. Он служил своей
стране как атташе, первый секретарь, советник посольства и посол в
нескольких странах на трех континентах. Кроме того, он опубликовал книги о
ранней американской архитектуре, в частности ньюпортской. Дальнейшие
изыскания показали, что он круглый год живет в Ньюпорте, а некоторые из
его детей держат летние дома поблизости - в Портсмуте и Джеймстауне.
Миссис Мак-Генри Босворт - его дочь, разведенная и бездетная - оставила
себе девичью фамилию.
В пятницу, в последних числах апреля - это был первый ясный,
по-настоящему весенний день в году, - я подъехал на велосипеде к дому и
позвонил в дверь. Дом не был ни французским шато, ни греческим храмом, ни
нормандской крепостью, а длинным и нескладным коттеджем под поседевшей
драночной кровлей, с широкими верандами, башенками и многочисленными
фронтонами. Его окружал просторный парк, облагороженный могучими
заморскими деревьями. Внутри же дома ничего сельского не было. Через
открытую, но снабженную щеколдой сетчатую дверь я увидел целый взвод слуг
в полосатых жилетах и служанок в форме с развевающимися белыми лентами,
занятых натиркой полов и полировкой мебели. Позже я выяснил, что мебель
стоила такого ухода: здесь была самая большая - не считая Ньюпортского
музея - коллекция мебели знаменитых ньюпортских краснодеревщиков XVIII
века.
В дверях появился внушительный дворецкий в красном полосатом жилете и
зеленом фартуке. Я объяснил цель прихода. Глаза его не без возмущения
остановились на моем велосипеде.
- М-м... Вы мистер Норт? - Я ждал. - Вообще, сэр, этой дверью утром не
пользуются. За углом дома, слева от вас, вы найдете садовую калитку.
Я был согласен войти в дом через дымоход или угольный люк, но мне не
понравился дворецкий, его выпученные глаза, его избыточные подбородки и
презрительный тон. Утро было чудесное. У меня было прекрасное настроение.
Я не так остро нуждался в работе. Я медленно отряхнул рукав и выдержал
паузу.
- Миссис Босворт просила меня прийти по этому адресу и в этот час.
- _Этой_ дверью обычно не пользуются...
В юности - и в армии - я усвоил, что, когда вас начинает шпынять
надутая власть, тактика должна быть следующей: улыбайтесь дружелюбно, даже
почтительно, понизьте голос, изобразите частичную глухоту и без устали
несите всякую околесицу. В результате господин бурбон возвышает голос,
теряет рассудок и (самое главное) привлекает к месту происшествия третьих
лиц.
- Благодарю вас, мистер Гэммейдж... мистер Кэммейдж. Вы, должно быть,
ожидаете настройщика или...
- Что?
- Или педикюршу. Чудесный денек сегодня, мистер Гэммейдж! Будьте добры,
скажите миссис Босворт, что я заходил по ее просьбе.
- _Меня зовут не_... Сэр, отведите ваш велосипед к той двери, которую я
указал.
- Всего доброго. Я напишу миссис Босворт, что заходил. Irasci celerem
tamen ut placabilis essem [пусть я буду скор на гнев, но отходчив (лат.)].
- Сэр, вы глухой или ненормальный?
- Доктор Босворт - я его близко знал в Сингапуре... знаете, в
"Раффлз-отеле". Мы играли в фан-тан. - Я еще больше понизил голос: -
Храмовые колокольчики и всякое такое. С потолков опахала свешиваются...
- Вы мне... вы мне... Хватит с меня. _Уходите!_
Это действует безотказно. Третьи лица не заставили себя ждать. Слуги
глазели на нас разинув рты. Вдалеке появилась миловидная женщина средних
лет. Молодая женщина в бледно-зеленом льняном платье (Персис, сама
Персис!) спустилась по широкой лестнице. "Девять фронтонов" уже
представлялся мне домом, где слышат стены.
Дама издалека крикнула:
- Виллис, я жду мистера Норта... Персис, тебя это не касается... Мистер
Норт, пройдите, пожалуйста, в мою гостиную.
Божественная Персис скользнула между мистером Виллисом и мною, подняла
щеколду и, не взглянув ни налево, ни направо, исчезла. Я поблагодарил
мистера Виллиса (который лишился дара речи) и медленно прошествовал по
длинному холлу. Через открытую дверь я увидел в одной из гостиных большую
картину "Три сестры Босворт" - вероятно, кисти Джона Сарджента: на диване
беспечно сидят три хорошенькие девушки, наделенные всеми возможными
прелестями, включая ангельский нрав. Она была написана в 1899 году. Сестры
же: Сара, которая недолго была замужем за достопочтенным Олджерноном Де
Байи-Люиссом, а теперь звалась миссис Мак-Генри Босворт; Мэри, миссис
Кассиус Марселлус Леффингвелл; и Теодора, миссис Теренс Онслоу, давно
поселившаяся в Италии. Миссис Босворт, старшая из них, была сейчас в
ярости.
- Я миссис Босворт. Будьте любезны, садитесь.
Оглянувшись вокруг, я восхитился и комнатой, и дамой. Я заметил, что
дверь слева чуть приоткрыта; а все остальные были распахнуты. Я
заподозрил, что знаменитый дипломат подслушивает нашу беседу. Миссис
Босворт разложила перед собой три книги - в каждой было по цветной
закладке. Я заподозрил, что одна из них предназначена для того, чтобы
провалить претендента.
- У моего отца быстро устают глаза. Предыдущие чтецы по разным причинам
его не удовлетворяли. Я знаю его вкусы. Чтобы сберечь ваше время, можно
попросить вас начать эту страницу сверху?
- Конечно, миссис Босворт.
Я заставил ее подождать. Так, так! Это была "История" моего старого
друга мистера Гиббона. Плохие дела в восточном Средиземноморье, паутина
дворцовых интриг, десятки византийских имен, слова такие, что язык
сломаешь; но кровь разгоняет. Я читал медленно и с удовольствием.
- Спасибо, - наконец сказала она, прервав меня на убийстве. Она встала
и как будто бы машинально прикрыла дверь рядом со мной. - Чтение ваше
говорит само за себя. Но, к сожалению, должна сказать вам, что отец
находит чтение с прерывистой эмфазой очень утомительным. Думаю, что больше
не стоит отнимать у вас время.
Из-за прикрытой двери послышался старческий голос: "Сара! Сара!" Она
протянула мне руку и сказала:
- Спасибо, мистер Норт. Всего хорошего!
"Сара! Сара!" В соседней комнате зазвенел колокольчик; чем-то бр