Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Конгрив Уильям. Комедии -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -
52 ...ту, в лотерее... - Репутация дам нередко разыгрывалась в лотерею. 53 Музыка Джона Эккелза. - Джон Эккелз (1650-1735)-английский композитор, автор музыки к 46 пьесам, главный дирижер (с 1704 г.) королевского оркестра. Эккелз много сотрудничал с Конгривом, сочинил музыку к его комедиям "Любовь за любовь" и "Так поступают в свете", оде "Гимн Гармонии", "маске" "Суд Париса" и либретто "Семела". 54 Входят Бен и слуга. - Создавая образ Бена, Конгрив нередко ездил в лондонский порт, чтобы послушать речь моряков, уловить их повадки и манеры, узнать обычаи (об этом образе см. также в Дополнении I). 65 ...не держите на голове столько парусов. - Женские прически в Англии XVII- XVIII вв. отличались сложностью и обилием украшений. 56 Том Эссенс - герой комедии драматурга Ролинза "Том Эссенс, или Модная жена" (1676), светский франт. 57 ...похуже цибетовой кошки! - Животное из семьи хорей. Цибет (вещество, вырабатываемое одной из его желез) употребляется в парфюмерии. 58 ...святого Дунстана... - Дунстан (925-988), архиепископ кентерберийский, причисленный к лику святых. 59 ...разве что налог какой новый введут...- В связи с постоянными войнами, в которых участвовала Англия, то и дело вводились налоги, нередко на продукты массового потребления - сахар, чай, табак и т. д. 60 ...или Канарский флот погибнет... или французские корабли бросят якорь у Блэкуолла. - Различные эпизоды войны 1689-1697 гг. между Францией и Аугсбургским союзом. 61 ...про Раймонда Луллия... - Раймонд Луллий (1235-1315) - испанский поэт, философ, миссионер, которому приписывался ряд астрологических трактатов. 62 Лилли Уильям (1602-1681)-английский астролог, составитель многочисленных альманахов и гороскопов, автор книги "Введение в астрологию". 63 Соломон был мудрец... - царь Израильского царства в 960-935 гг. до н. э. 64 ...пишет Пинеда... - Пинеда Хуан де (1557-1637)-испанский теолог, преподавал в иезуитских колледжах философию и теологию. 65 Григорий Великий (ок. 540-604) - папа римский с 590 г. 68 Альберт Великий (Альберт фон Больштедт, 1193-1280) - немецкий философ и богослов, представитель ортодоксальной схоластики. Отличался многосторонними познаниями в различных областях, в частности в области естествознания (трактаты о минералах, растениях, животных). 87 "Крупицы утешения" - изданный впервые богословом Майклом Спарком в 1628 г. карманный молитвенник; переиздавался несколько раз, последнее издание в 1709 г. 68 Баллада - мелодия этой баллады перекочевала позднее во многие спектакли, в частности "Оперу нищего" Джона Гея (ария 11). 69 Вестминстерское аббатство - английский национальный пантеон, здесь служились панихиды; Вестминстер-холл - древнейший зал Вестминстерского дворца, где помещался английский парламент; в. нем происходили также заседания верховного суда. 70 ...и схвачу его за нос, как святой Дунстан черта... - Святой Дунстан, по преданию, схватил черта щипцами за нос. 71 "Erra, Pater" (лат.) - "Ошибись, отец!" В сатирической поэме Сэмюэла Батлера (1612-1680) "Гудибрас" под этой кличкой выведен астролог Уильям Лилли (см. прим. 62). 72 Сибилла (Сивилла) - одна из легендарных женщин-пророчиц у древних греков и римлян. 73 Кардано Джероламо (1501-1576) - итальянский философ, врач и математик. Разработал космологическую систему, близкую другим аналогичным построениям натурфилософии Возрождения. 14 Лонгомонтан (Христиан-Северин Лангборг, 1564-1647) - датский астроном, профессор математики в Копенгагене. 75 ...у мыса Рогоносца... - мыс на Темзе в районе графства Суррей. Во времена Конгрива его узнавали по воткнутому в землю шесту, на который была водружена пара рогов. 76 Сенх-Мартинз-ин-де-Филдз (церковь св. Мартина на Полях) - церковь и приход того же названия у Трафальгарской площади. 77 ...котел Медеи...- Медея в греческой мифологии волшебница, дочь колхидского царя, жена Ясона. Согласно одному из мифов, Медея убедила дочерей Пелия (правителя Иолка в Фессалии, врага Ясона) омолодить их отца, разрубив на части и сварив в котле. 78 ...и плечами Атласа. - Атлас (Атлант) - в греческой мифологии титан, держащий на своих плечах небесный свод. 79 ...Тальякоцци Гаспаро (1546-1599) - хирург и анатом, делавший пластические операции. 80 Человеку впору прикладывать голубей к пяткам... - В старой Англии способ лечения лихорадки: сначала к пяткам больного прикладывали горячие кирпичи, а затем - разрезанного пополам голубя. 81 Эндимион и Селена встретят нас на горе Аатме... - Согласно греческой мифологии, на горе Латме спал вечным сном прекрасный юноша Эндимион; богиня Луны Селена (или Артемида) усыпила его, чтобы он долго не старился, и навещала его в пещере в течение тридцати лет. 82 ...Юнона напоит маковой росой своего павлина... - у римлян царица богов, жена Юпитера, повелительница туч и бури, молний и грома. Юноне были посвящены гранат, кукушка, павлин и ворон. 83 Аргус - в греческой мифологии многоглазый великан, во время сна часть его глаз бодрствовала. Гера (Юнона) поручила Аргусу стеречь Ио, возлюбленную Зевса, которую ревнивая Гера превратила в корову. Гермес (Меркурий) усыпил Аргуса и убил его, освободив Ио. Гера поместила глаза Аргуса на хвосте павлина. 84 ...написанное лимоном... - Имеется в виду один из видов тайнописи, когда документ пишется лимонным соком. При нагревании буквы становятся видными. 85 Музыка мистера Фингера. - Фингер Годфри (1685-1717) - английский композитор. Помимо симфонических произведений сочинял музыку к пьесам Конгрива ("Любовь за любовь", "Невеста в трауре"), Равенскрофта, Ли, Сиббера, Фаркера. 86 Фригольдер - крестьянин, владевший собственной землей, или имевший землю в пожизненном пользовании. 87 Бедлам (испорченное англ. Бетлехем - Вифлеем) - лондонская больница для душевнобольных. 88 Восточная империя - Восточная Римская империя (Византия). 89 ...обрушил на себя дом. - Библейский герой Самсон отомстил ослепившим его филистимлянам, обрушив дом, где собрались враги. (Книга Судей Израилевых, 16, 23-31). 90 ...ложе Нила - сплошная загадка! - Истоки Нила, которые искали еще в древности, были открыты только в XIX столетии. 91 Антигуа - один из Наветренных островов в Британской Вест-Индии. 92 ...введем в смущение даже еженедельную хронику - официальные сообщения о рождаемости и смертности в Лондоне. 93 ...проливы...- имеются в виду Босфор и Дарданеллы. 94 ...как есть два капера... - По действовавшему в XVIII в. международному закону, частные суда воюющих держав получали так называемое каперское свидетельство, по которому они имели право задерживать вражеские корабли. Захваченный корабль отводился в порт, где специальный суд решал, является ли он "призом", т. е. признается ли собственностью капитана, офицеров и команды, захвативших его. Корабль и имущество поступали в продажу, а деньги делились между капитаном и командой. Каперство было уничтожено по конвенции европейских держав в 1854 г. 95 Крокодил, вот ты кто! - У древних крокодил был символом лицемерия и обмана. 96 ...хоть на манер сарая. - См. прим. 4. 97 ...Пифагорейской школы - Философская школа, основанная в г. Кротоне (Южная Италия) Пифагором (580-500 до н. э.) - древнегреческим математиком и философом. 98 Метампсихоз (правильно: метампсихоза) - представление о переселении душ, переходе души после смерти из одного тела в другое. И. В. Ступников "Уильям Конгрив. Так поступают в свете" ---------------------------------------------------------------------------- Серия "Литературные памятники". Уильям Конгрив. Комедии. М., "Наука", 1977 Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. Корнеева OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------- "1700 " Qui moechis non vultis. Horat. Lib. I, Sat. 2 {Выслушать стоит вам, тем, что успеха в делах не желают, Бабникам, - сколько страдать приходится им повсеместно. Гораций. Сатиры (I, 2, 37-38)} Metuat, doti deprensa. Horat. Lib. I, Sat. 2 {(Уличенная мужем в неверности) страшится жена за приданое. Гораций. Сатиры (I, 2, 131) (Перевод М. Дмитриева и Я. С. Гинцбурга}} "ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО " МИСТЕРУ КОНГРИВУ ПО СЛУЧАЮ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ЕГО КОМЕДИИ "ТАК ПОСТУПАЮТ В СВЕТЕ" Хотя, былой источник наслажденья, Театр - сегодня только развлеченье И остроумья грубый фарс милей Толпе сидящих в зале дикарей, Поэт, ты пишешь, не считаясь с риском, Лишь для немногих - тех, кто вкусом взыскан. И все ж хвалу стяжать у них одних - Задача, Конгрив, выше сил твоих. Хлыщи, которых ты бичуешь больно, Твой гений признают непроизвольно: Попробуй не смеяться, коль смешно? Легко ль не выпить там, где есть вино? Ты наделен талантами такими, Что с жанрами справляешься любыми. Воспета Арабелла {1} так тобой, Что сладостней не спеть и ей самой. Любого, преисполнившись печалью, Ты взволновать способен пасторалью. "Пастора"! {2} - пастухи твердят в слезах. "Пастора"! - эхо вторит им в полях. Когда твоя живописует муза В бою с коня упавшего француза, Кому Вильгельм {3}, ведя к победе рать, Дарует жизнь, что вправе был отнять, Ты говоришь о деле достославном Стихом, ему по благородству равным. Твой тонкий вкус и мастерство твое Комедии вернули роль ее. Нас научил ты осуждать сурово То, что мы были восхвалять готовы. На сцену перенес ты высший свет И доказал: меж них различий нет - Играет факт, как лицедей играет, Хотя второго первый презирает. Но как твой дар ни многогранен, он В трагедии особенно силен. Ты в каждого вселить умеешь жалость, Чтоб с общей скорбью личная сливалась. Какой-нибудь забывчивой вдове, У коей лишь забавы в голове, - И той не плакать трудно, слыша пение Твоей "Невесты в трауре" {4} на сцене. Ты в горе нас ввергаешь и бодришь: Мы чувствуем, как ты нам повелишь. Кто наполнял нежней и с большим тщаньем Сердца друзей сочувствием к страданьям, Которые для нас измыслил сам, Солгав лишь в этом - только в этом - нам? Твори ж, поэт, и дальше нам на счастье, В нас боль целя и умеряя страсти. Ричард Стиль {5} ДОСТОПОЧТЕННОМУ РАЛЬФУ, ГРАФУ МОНТЭГЮ И ПРОЧИЯ {6} Милостивый государь! Не знаю, не обвинит ли меня свет в тщеславии за то, что я посвятил эту комедию вашей милости, но уже сама по себе надежда избежать подобного обвинения свидетельствует о некотором тщеславии. Сочинителя, хоть однажды удостоившегося чести беседовать с вами, милорд, вряд ли заподозрят в том, что он без должного рассуждения представил свое детище на суд вашей милости; и все же он заслуживает упрека в излишней самоуверенности, поскольку не боится услышать мнение вашей милости. Каковы бы ни были недостатки этой пьесы, пока она принадлежит только мне, все они возместятся с того момента, когда она станет также и вашей. И коль скоро посвящение это способно послужить мне защитой, я тем более ценю честь, каковую вы оказали мне, позволив его написать. Пьеса эта имела успех у зрителей, вопреки моим ожиданиям; ибо она лишь в малой степени была назначена удовлетворять вкусам, которые, по всему судя, господствуют нынче в зале. Персонажи, выводимые на потеху публике в большинстве наших комедий, так безнадежно глупы, что они, по скромному моему суждению, не смешить должны, а огорчать здравомыслящего и благовоспитанного зрителя. Они скорее вызывают сострадание, нежели презрение, и вместо веселья должны бы пробуждать в нас жалость. Эта мысль побудила меня задумать характеры, которые будут смешны не в силу своей природной глупости (она ведь неисправима и потому неуместна для сцены), а больше из-за желания во что бы то ни стало выказать свой ум; стремление сойти за умника совсем не есть признак ума. Придумать подобный характер - отнюдь не легкая задача, и вдобавок весьма мало надежды, что он полюбится публике; ибо многие приходят в театр, желая покритиканствовать, а посему высказывают свой суд, еще не разобравши цели. Я недавно имел случай удостовериться в этом; моя пьеса шла уже два или три дня, прежде чем сии поспешные судьи успели порядком разобраться в различии между Уитвудом и Трувитом {7}. Я вынужден просить прощения у вашего сиятельства за уклонение от сути моей Эпистолы; однако, не желая быть обвиненным в неуместной дерзости, прошу вашего дозволения разъяснить побудившую меня к этому причину и хоть отчасти найти оправдание тому, что я вверяю свою комедию вашему покровительству. Только при содействии вашей милости те немногие, в чьи творения вложены искусство, страсть и труд, могут рассчитывать на признание; ибо нынче всех сочинителей ровняют продажным словом "поэт". Теренций, самый безупречный из всех авторов, имел своих Сципиона и Лелия {8}, не столько себе в помощь, сколько для поддержания славы; и как ни были велики его собственные заслуги, очевидно, без них ему было не обойтись. Отточенность его стиля, совершенство языка и правдивость характеров - все эти перлы не способна была оценить основная часть его публики; самые грубые шутки Плавта {9}, вызывавшие суровое осуждение Горация {10}, были куда более по вкусу толпе: тот, кто пришел посмеяться в последнем акте {11}, радуется двум-трем неуместным шуткам, а не искусно построенной развязке. Как бы ни были совершенны комедии Теренция, ему еще благоприятствовала судьба. Ведь основу для него заложил Менандр {12}; сюжеты Теренция в большинстве своем позаимствованы, а характеры пришли к нему уже готовыми. Он следовал Менандру, но и тот без большого труда создавал свои характеры - ведь они родились из наблюдений Теофраста {13}, учеником коего он являлся; а Теофраст, как известно, был не только учеником, но и прямым преемником Аристотеля {14}, первого и величайшего учителя поэзии. Все это были великие образцы для подражания. Но еще одно счастливое обстоятельство, и притом немалое, помогало Теренцию совершенствовать стиль своих комедий, служивший им украшением, и правдиво изображать людские нравы, а именно - та свобода, какой он пользовался в общении с Лелием и Сципионом, двумя влиятельнейшими и образованнейшими людьми своего времени. А ведь возможность подобного общения есть единственно надежное средство для создания яркого диалога. Если окажется, что в какой-то части своей комедии я достиг большей точности в языке и стиле или, по крайней мере, заметно улучшил их по сравнению с написанным мною прежде, я почту себя обязанным с благодарностью и гордостью приписать оное чести общения с вашей милостью и с вашими во всем достойными вас друзьями, в обществе которых я пребывал прошлым летом в поместье вашего сиятельства; ибо как раз после этого и была написана моя комедия. Если же я не преуспел в своем искусстве, остается лишь пожалеть, что обществом лиц, многие из которых вполне подстать Сципиону и Лелию, пользовался тот, кто талантом своим уступает Теренцию. Мнится мне, что поэзия является едва ли единственным из искусств, не притязающим доселе на покровительство вашей милости. Архитектура и живопись к великой чести нашей родины процветают под влиянием вашим и попечением, меж тем как поэзия, эта старшая из сестер и праматерь многих искусств, отступилась, очевидно, от исконного своего права, пренебрегши своим долгом перед вашей милостью и дозволив другим, появившимся позже искусствам укрепиться в расположении вашем, для которого у нее куда больше оснований. Поэзия по природе своей священна для тех, кто отмечен величием и добротой; меж ними есть род взаимного тяготения, и великие к ней благосклонны. Обращаться к ним - привилегия поэзии, у них же - исключительное право ей покровительствовать. Сей неоспоримый принцип служит главным оправданием для сочинителей, посвящающих свои творения великим личностям. И все же я хотел бы надеяться, что мое обращение к вам не отмечено искательством, большинству оных сочинений присущим; и коль скоро я сумею отличить вашу милость среди достойнейших, пусть мое подношение займет особое место среди других благодаря чрезвычайному моему почтению к вам и убедит вашу милость, сколь высоко ценит ваше радушие и огромные заслуги вашего сиятельства покорный и безмерно благодарный слуга Уильям Конгрив "ПРОЛОГ, " КОТОРЫЙ ЧИТАЕТ МИСТЕР БЕТТЕРТОН Поэты - вид несчастнейший глупцов: Рок, с прочими не строгий, к ним суров. Они - Фортуны всемогущей чада, Но мать их в дураках оставить рада: Ей тех милей, кто от нее рожден, Сыны Природы, дураки с пелен. Вот этим, как птенцам кукушки злобной, В ее гнезде, для них чужом, удобно - Она, все блага отдавая им, Не оставляет ничего своим. Поэт есть жертва зрителей столицы: За карты с ними как бы он садится, Но даже если первый куш сорвет, Ему едва ль вторично повезет, А проиграв однажды, он - банкрот. Вчера снискав благоволенье зала, Сегодня автор может впасть в опалу, И уж тогда его не пощадят: У нас заслуги прежние не чтят, А тот, кто уповал на них беспечно, С Парнаса изгоняется навечно. Пусть драматург клянется, что убил На пьесу много времени

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору