Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ремарк Эрих-Мария.. Черный обелиск -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  -
ченный, и вдруг чувствую себя очень униженным. В моем мозгу словно лопается множество мыльных пузырей. Я смотрю на Герду. У нее, черт побери, удивительно реалистическая манера смотреть на вещи. - В сущности, ты совершенно права, - говорю я. - Конечно, права. Но ты посмотри-ка, что там несут. - Неужели это тоже нам? Да, оказывается, нам. Жареная курица со спаржей. Кушанье прямо для фабрикантов оружия. Эдуард сам надзирает за тем, как нас обслуживают. Он приказывает Фрейданку разрезать курицу. - Грудку мадам, - галантно заявляет Эдуард. - Я предпочитаю ножку, - говорит Герда. - Ножку и кусок грудки, - галантно заявляет Эдуард. - Ну, хорошо, - отвечает Герда. - Вы настоящий кавалер, господин Кноблох! Я была в этом уверена. Эдуард самодовольно усмехается. Я не могу понять, зачем он разыгрывает всю эту комедию. Не могу я поверить, будто Герда ему уж настолько нравится, что он способен приносить ей такие жертвы; вернее, он взбешен нашими фокусами с талонами и пытается таким способом отбить ее у меня. Значит, акт мести ради восстановления справедливости. - Фрейданк, - говорю я. - Уберите этот скелет с моей тарелки. Я не ем костей. Дайте мне вместо этого вторую ножку. Или ваша курица - жертва войны и у нее одна нога ампутирована? Фрейданк смотрит на своего хозяина, как послушная овчарка. - Это же самый лакомый кусочек, - заявляет Эдуард. - Грудные косточки очень приятно погрызть. - Я не грызун. Я едок. Эдуард пожимает жирными плечами и неохотно дает мне вторую ножку. - Может быть, ты предпочтешь салатик? - спрашивает он. - Спаржа весьма вредна для пьяниц. - Нет, дай мне спаржи! Я человек современный, и меня тянет к саморазрушению. Эдуард уплывает, словно резиновый носорог. Меня вдруг осеняет одна идея. - Кноблох! - рявкаю я ему вслед, подражая генеральскому голосу Рене де ла Тур. Он стремительно оборачивается, словно ему в спину вонзилось копье. - Что это значит? - спрашивает он, взбешенный. - Что именно? - Да это рявканье? - Рявканье? А кто тут рявкает, кроме тебя? Или ты возмущен, что мисс Шнейдер хотела бы съесть немного салату? Тогда не предлагай! Глаза Эдуарда прямо вылезают из орбит. Видно, как в них появляется чудовищное подозрение и тут же становится уверенностью. - Это вы... - обращается он к Герде, - вы меня позвали? - Если салат у вас найдется, я охотно бы съела немного, - заявляет Герда, она не может понять, что тут происходит. Эдуард все еще стоит возле нашего стола. Теперь он твердо уверен, что Герда - сестра Рене де ла Тур. Я отчетливо вижу, как он раскаивается, что угощал нас паштетом из печенки, и курицей, и спаржей. У него возникает ощущение, что его самым жестоким образом надули. - Это господин Бодмер, - сообщает Фрейданк, подкравшийся к нам. - Я видел. Но слова Фрейданка не доходят до Эдуарда. - Отвечайте, только когда вас спрашивают, кельнер, - небрежно бросаю я. - Этому-то вы уж должны были научиться у пруссаков! А теперь идите и продолжайте обманывать простодушных людей подливкой от гуляша. Ты же, Эдуард, объясни мне: ты просто угостил нас этим роскошным обедом, или мы можем расплатиться за него нашими талонами? Эдуард так багровеет, что кажется, его сейчас хватит удар. - Давай свои талоны, негодяй, - говорит он глухо. Я отрываю талоны и кладу кусочки бумаги на стол. - Кто тут негодяй, еще не известно, заметь себе это, отвергнутый Дон-Жуан, - отвечаю я. Эдуард не прикасается к талонам. - Фрейданк, - говорит он голосом, уже беззвучным от ярости, - выбросьте эти клочки бумаги в корзину. - Стоп, - заявляю я и беру меню. - Если уж мы платим, то имеем право еще на десерт. Что ты хочешь, Герда, гурьевскую кашу или компот? - А что вы порекомендуете, господин Кноблох? - спрашивает Герда, которая не подозревает, какая драма разыгрывается в душе Кноблоха. Эдуард делает жест отчаяния и отходит. - Так, значит, компот! - кричу я ему вслед. Он слегка вздрагивает и идет дальше, словно ступая по яйцам. Каждую минуту он ждет, что вот-вот рявкнет командирский голос. Я обдумываю, не рявкнуть ли, но отказываюсь от этой мысли, чтобы не злоупотреблять столь эффективной тактикой. - Что здесь, собственно, произошло? - спрашивает Герда, которая ни о чем не подозревает. - Ничего, - отвечаю я невинно и делю между нами куриный скелет. - Маленький пример, подтверждающий тезис великого стратега Клаузевица: "Нападай на противника в ту минуту, когда он считает, что уже победил, и в том месте, где он меньше всего ожидает нападения". Герде все это непонятно, но она кивает и ест компот, который Фрейданк непочтительно прямо-таки швырнул на стол. Я задумчиво смотрю на нее, решаю отныне не приводить в "Валгаллу" и следовать железному правилу Георга: "Никогда не показывай женщине новых мест, тогда ей туда и не захочется и она от тебя не убежит". *** Ночь. Я сижу в своей комнате, опершись на подоконник. Светит луна, в саду цветет сирень, и оттуда тянет ее душным ароматом. Час назад я вернулся из "Альтштедтергофа". Влюбленная пара мелькнула на той стороне улицы, где лежит лунная тень, и исчезла в нашем саду. Но я им не препятствую: тот, кто сам не испытывает жажды, настроен миролюбиво, а ночи стоят такие, что им невозможно противиться. И все же из осторожности я полчаса назад повесил на обоих дорогих надгробных крестах объявление: "Внимание! Может опрокинуться! Берегите конечности!" Когда земля слишком сырая, влюбленные парочки почему-то предпочитают именно кресты, вероятно потому, что за них удобнее держаться, хотя, казалось бы, надгробные камни средней величины также годятся для этой цели. Сначала я намеревался повесить вторую бумажку с полезным советом, потом решил, что не стоит. фрау Кроль встает иногда очень рано и, невзирая на всю присущую ей терпимость, надает мне по щекам за легкомыслие раньше, чем я успею ей объяснить, что до войны я был в вопросах добродетели крайне щепетилен, но при защите нашего возлюбленного отечества эта черта мной совершенно утрачена. Вдруг в лунном свете передо мною предстает черная квадратная фигура, тяжело топая, она приближается. Я цепенею. Это мясник Вацек. Он скрывается в дверях своей квартиры - на два часа раньше обычного. Может быть, не хватило лошадей: конина сейчас продукт весьма популярный. Я слежу за окнами. В них загорается свет, тень Вацека скользит как привидение. Я обдумываю, следует ли мне предупредить Георга Кроля; но мешать любящим - неблагодарное занятие, да и Вацек, возможно, просто завалится спать. Однако этого, кажется, не будет. Мясник распахивает окно на улицу, глядит в одну сторону, в другую. Я слышу, как он злобно пыхтит, закрывает ставни и через минуту снова выходит: он несет стул, за голенищем нож-рубак. Он садится на стул и, видимо, намерен дождаться Лизы. Я смотрю на часы: половина двенадцатого. Ночь тепла, и Вацек может с успехом проторчать здесь несколько часов. С другой стороны, Лиза находится у Георга довольно давно. Хрипловатый шепоток любви уже стих, и если она выйдет и угодит прямо в объятия мясника, то, конечно, придумает какое-нибудь правдоподобное объяснение, а он, вернее всего, попадется на эту удочку; но все же лучше, если этого не случится. Я прокрадываюсь вниз и выстукиваю на двери Георга начало Гогенфридбергского марша. Георг высовывает лысую голову. Я сообщаю о создавшейся ситуации. - Вот черт, - говорит он. - Постарайся его спровадить. - В такое время? - Попытайся! Пусти в ход все свое обаяние. Ленивым шагом возвращаюсь на улицу, зеваю, останавливаюсь, потом подхожу к Вацеку. - Прекрасный вечер, - говорю я. - А мне наплевать, - отзывается Вацек. - Тоже неплохо, - соглашаюсь я. - Теперь все это уже скоро кончится, - вдруг решительно заявляет Вацек. - Что именно? - Сами отлично знаете, что! Безобразие! Что же еще? - Безобразие? - спрашиваю я с тревогой. - Как так? - А что же? Или вы другого мнения? Я смотрю на огромный нож за его голенищем и уже вижу среди памятников Георга, лежащего с перерезанным горлом. Лизу, конечно, нет: таков извечный идиотизм мужчин. - Смотря как подойти, - дипломатически замечаю я. Мне не совсем понятно, почему Вацек давно не влез в окно к Георгу. Оно в нижнем этаже и открыто. - Скоро все пойдет по-иному, - мрачно заявляет Вацек. - Прольется кровь. Виновные будут наказаны. Я смотрю на него. У него длинные руки, он весь жилистый и, видимо, очень сильный. Я мог бы дать ему в подбородок коленом и, когда он взовьется, нанести удар в пах или, если он попытается бежать, подставить ему ногу и несколько раз хорошенько стукнуть головой о мостовую. Для начала этого хватит, - но что будет дальше? - Вы его слышали? - спрашивает Вацек. - Кого? - Да вы же знаете! Его! Кого же еще! Есть только один такой, как он! Я настораживаюсь. Но улица тиха. Кто-то бесшумно потянул раму и закрыл окно в комнате Георга. - Кого это я должен был слушать? - спрашиваю я громко, стараясь выиграть время и подать знак, чтобы Лиза смылась в сад. - Да его! Фюрера! Адольфа Гитлера! - Адольфа Гитлера? - повторяю я с облегчением. - Ах, этого! - Как так этого? - вызывающе спрашивает Вацек. - Разве вы не за него? - Конечно, за! Особенно сейчас! Вы даже представить себе не можете, до какой степени я за! - А почему же вы тогда его не слушали? - Но ведь он же здесь не был. - Он выступал по радио. Мы слушали на бойне. У нас мощный приемник. Он все повернет по-другому! Потрясающая речь! Уж он-то знает, что к чему! Все пойдет по-другому! - Ну ясно! - отвечаю я. В одной этой пресловутой фразе "все пойдет по-другому" заключено универсальное оружие всех демагогов земного шара. - Все пойдет по-другому! А как насчет кружки пива? - Пива? Где? - Да у Блюче, за углом. - Я жду свою жену. - Вы можете с таким же успехом ждать ее и у Блюме. А о чем Гитлер говорил? Мне очень хотелось бы узнать подробнее. У меня приемник не работает. - Обо всем, - заявляет мясник и встает. - Этот человек знает все! Все, говорю я вам, камрад! Он ставит стул в сени, и мы дружно шествуем в ресторан Блюме с садом, чтобы насладиться дортмундским пивом. Х В мягких сумерках стеклянный человек стоит неподвижно перед клумбой с розами. Григорий Седьмой прогуливается по каштановой аллее. Пожилая сестра водит согбенного длинноволосого старца, который то и дело пытается ущипнуть ее крепкий зад и каждый раз при этом весело хихикает. Рядом со мной на скамейке сидят двое мужчин и каждый старается объяснить другому, почему тот сошел с ума, причем оба друг друга не слушают. Три женщины в полосатых платьях поливают цветы; молча скользят они сквозь вечерний полумрак, держа в руках цинковые лейки. Я сижу на скамье возле клумбы с розами. Жизнь здесь течет мирно и естественно. Никого не тревожит то обстоятельство, что доллар поднялся за один день на двадцать тысяч марок. Никто из-за этого не вешается, как та старая супружеская чета вчера в городе - их нашли сегодня утром в платяном шкафу, каждый повесился на обрывке простыни. Кроме них, в этом шкафу уже ничего не оказалось, все было заложено и распродано, даже кровать и этот шкаф. Когда покупатель вознамерился вывезти вещи, он обнаружил мертвецов. Они висели, обняв друг друга и как бы показывая один другому распухшие, посиневшие языки. Супруги оказались странно легкими, и их без труда вынули из петли. Оба были тщательно вымыты, волосы приглажены, платье аккуратно залатано и вычищено. Покупателя - полнокровного торговца мебелью - вырвало, когда он их увидел, и он заявил, что не желает теперь брать шкаф. Только вечером изменил он свое решение и все-таки прислал за ним. К тому времени мертвецы уже лежали на кровати, но пришлось снять их и оттуда, так как ее тоже должны были забрать. Соседи одолжили несколько столов, и супругов уложили на них, завернув головы в шелковую бумагу. Эта бумага была единственной их собственностью, найденной в пустой квартире. Они оставили письмо, в котором сообщали, что хотели отравиться газом, но компания выключила у них газ, так как они слишком давно не платили. Поэтому они просили торговца мебелью извинить их за причиненное беспокойство. *** Ко мне подходит Изабелла. На ней короткие синие брюки до колен, желтая блузка, на шее янтарное ожерелье. - Где ты был? - спрашивает она, задыхаясь от быстрой ходьбы. Мы не виделись несколько дней. Каждый раз по окончании службы я выскальзывал из церкви и уходил домой. Нелегко было отказываться от замечательного ужина и вина в обществе Бодендика и Вернике, но я предпочитал спокойно побыть с Гердой, хотя и приходилось ограничиваться бутербродами и картофельным салатом. - Где ты был? - повторяет Изабелла. - В городе, - уклончиво отвечаю я, - там, где деньги - главное. Она садится на спинку скамьи. Ноги у нее очень смуглые, как будто она много загорала на солнце. Оба мужчины рядом со мной сердито смотрят па нее, потом встают и уходят. Изабелла соскальзывает на сиденье. - Зачем дети умирают, Рудольф? - спрашивает она. - Этого я не знаю. Я не смотрю на нее. Я вовсе не хочу снова попасть к ней в плен; достаточно того, что она сидит здесь рядом, вытянув стройные ноги в теннисных брюках, словно почуяла, что отныне я решил жить по рецепту Георга. - Почему они родятся, если сейчас же умирают? - Это уж ты спроси у викария Бодендика. Он уверяет, что Господь Бог ведет счет каждому волоску, падающему с головы любого человека, и что у всего есть свой смысл и своя мораль. Изабелла смеется. - Господь Бог ведет счет? Что же он проверяет? Самого себя? Зачем? Ему ведь все известно. - Да, - соглашаюсь я и вдруг почему-то начинаю злиться. - Он всеведущий и всеблагой, он справедлив и полон любви - и все-таки умирают дети и умирают матери, которые им нужны, и никто не знает, почему на земле столько горя. Изабелла сразу повертывается ко мне. Она уже не смеется. - Почему все люди не могут просто быть счастливы, Рудольф? - шепчет она. - Этого я не знаю. Может быть, потому, что тогда Господу Богу было бы скучно. - Нет, - торопливо отвечает она. - Не поэтому. - А почему же? - Потому что он боится. - Боится? Чего же? - Если бы все были счастливы, никакой Бог не был бы нужен. Я наконец смотрю на нее. Глаза у нее очень прозрачные. Лицо стало более смуглым и худым. - Он существует только оттого, что люди несчастны, - говорит она. - Тогда он нужен и ему молятся. Ради этого он все так и устраивает. - Есть люди, которые молятся Богу и когда они счастливы. - Да? - Изабелла недоверчиво улыбается. - Значит, они молятся от страха, что их счастье кончится. Все - только страх, Рудольф. Разве ты не знаешь? Мимо нас сестра проводит предприимчивого старца. Из окна главного здания доносится пискливое жужжание пылесоса. Я озираюсь. Окно открыто, но забрано решеткой - черная дыра, из которой доносится вой пылесоса, словно там вопит проклятая душа. - Все - страх, - повторяет Изабелла. - Разве тебе никогда не бывает страшно? - Не знаю, - все еще настороженно отвечаю я. - Ну, конечно. На войне мне очень часто бывало страшно. - Я не о том. Это понятный страх. Я имею в виду страх безыменный. - Какой же? Страх перед жизнью? Она качает головой. - Нет, более ранний. - Страх смерти? Она опять качает головой. Больше я ее не расспрашиваю. Не хочу входить во все это. Молча сидим мы некоторое время в прозрачных сумерках. И опять у меня возникает чувство, что Изабелла вовсе не больна; но я не даю ему окрепнуть. Если оно окрепнет, то снова вызовет в моей душе смятенность, а я ее не хочу. Наконец Изабелла поворачивается ко мне. - Почему ты молчишь? - спрашивает она. - А какое значение имеют слова? - Огромное, - шепчет Изабелла. - Они - все. Ты их боишься? Я размышляю. - Вероятно, все мы боимся, как бы не наговорить громких слов. С их помощью люди так нестерпимо много налгали. Может быть, мы боимся и наших чувств. Мы уже не доверяем им. Изабелла подбирает под себя ноги. - Но ведь они необходимы, любимый, как же без них? Пылесос смолкает. Становится вдруг очень тихо. С клумб веет прохладным дыханием влажной земли. Птица в чаще каштанов словно зовет - все тот же зов. Вечер внезапно кажется мне весами, где на обеих чашах лежат одинаково огромные куски жизни. Я чувствую, как эти чаши легко, словно лишенные тяжести, стоят на одном уровне в моей груди. Ничего со мной не может случиться, думаю я, пока мое дыхание будет таким спокойным. - А меня ты боишься? - шепчет Изабелла. Нет, отвечаю я про себя и качаю головой; ты единственный человек, которого я не боюсь. И слов с тобой не боюсь. Для тебя они никогда не могут быть слишком пышными или смешными. Ты всегда понимаешь их, ибо до сих пор живешь в таком мире, где слова и чувства, ложь и видения - одно. - Почему же ты молчишь? - спрашивает Изабелла. Я пожимаю плечами. - Иногда трудно что-нибудь сказать, Изабелла. И дать свободу тоже трудно. - Кому дать свободу? - Самому себе. Многое в нас противится этому. - Нож не может сам себя порезать, Рудольф. Отчего же ты боишься? - Не знаю, Изабелла. - Не жди слишком долго, любимый, иначе будет поздно. Слова нужны... - бормочет она. Я не отвечаю. - Чтобы бороться со страхом, Рудольф, - продолжает она. - Они светочи. Они помогают. Видишь, каким серым становится все вокруг? Кровь теперь уже ни у кого не красная. Отчего ты мне не поможешь? Я наконец перестаю сопротивляться. - Ты - сладостное, неведомое и любимое создание, - говорю я. - Если бы только я был в силах помочь тебе! Она наклоняется ко мне и кладет мне руки на плечи. - Пойдем со мной! Помоги мне! Они зовут! - Кто зовет? - Разве ты не слышишь? Голоса! Они все время зовут! - Никто тебя не зовет, Изабелла. Только твое сердце. Но куда оно тебя зовет? Я чувствую ее дыхание на своем лице. - Люби меня, тогда они не будут звать, - говорит она. - Я люблю тебя. Она опускается на скамью рядом со мной. Ее глаза закрыты. Становится темнее, и стеклянный человек опять проходит мимо нас деревянным шагом. Сестра собирает стариков, которые сидят на скамьях, сгорбившись, неподвижно, и похожи на темные сгустки скорби. - Пора, - бросает сестра в нашу сторону. Я киваю и остаюсь сидеть. - Они зовут, - шепчет Изабелла. - И никогда их не найдешь. У кого столько слез? - Ни у кого, - отвечаю я. - Ни у кого на свете, возлюбленная моя. Она не отвечает. Она дышит рядом со мной, как уставшее дитя. Тогда я беру ее на руки и несу по аллее к флигелю, где она живет. Когда я ставлю ее на землю, она спотыкается и держится за меня. Бормочет что-то, чего я не понимаю, и дает отвести себя в дом. Вход залит ярким, не затененным молочно-белым светом. Я усаживаю ее в холле в плетеное кресло. Она лежит в нем, закрыв глаза, словно снятая с незримого креста. Мимо проходят две сестры в черных одеждах. Они направляются в часовню. На миг мне чудится, будто им хочется взять с собой Изабеллу и похоронить ее. Затем входит сиделка в белом и ее уводит. *** Старшая сестра пожертвовала нам вторую бутылку мозельского. Однако, к моему удивлению, Бодендик исчезает тут же после трапезы.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору