Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
ченный, и вдруг чувствую себя очень
униженным. В моем мозгу словно лопается множество мыльных пузырей. Я смотрю
на Герду. У нее, черт побери, удивительно реалистическая манера смотреть на
вещи.
- В сущности, ты совершенно права, - говорю я.
- Конечно, права. Но ты посмотри-ка, что там несут.
- Неужели это тоже нам?
Да, оказывается, нам. Жареная курица со спаржей. Кушанье прямо для
фабрикантов оружия. Эдуард сам надзирает за тем, как нас обслуживают. Он
приказывает Фрейданку разрезать курицу.
- Грудку мадам, - галантно заявляет Эдуард.
- Я предпочитаю ножку, - говорит Герда.
- Ножку и кусок грудки, - галантно заявляет Эдуард.
- Ну, хорошо, - отвечает Герда. - Вы настоящий кавалер, господин Кноблох!
Я была в этом уверена.
Эдуард самодовольно усмехается. Я не могу понять, зачем он разыгрывает
всю эту комедию. Не могу я поверить, будто Герда ему уж настолько нравится,
что он способен приносить ей такие жертвы; вернее, он взбешен нашими
фокусами с талонами и пытается таким способом отбить ее у меня. Значит, акт
мести ради восстановления справедливости.
- Фрейданк, - говорю я. - Уберите этот скелет с моей тарелки. Я не ем
костей. Дайте мне вместо этого вторую ножку. Или ваша курица - жертва войны
и у нее одна нога ампутирована?
Фрейданк смотрит на своего хозяина, как послушная овчарка.
- Это же самый лакомый кусочек, - заявляет Эдуард. - Грудные косточки
очень приятно погрызть.
- Я не грызун. Я едок.
Эдуард пожимает жирными плечами и неохотно дает мне вторую ножку.
- Может быть, ты предпочтешь салатик? - спрашивает он. - Спаржа весьма
вредна для пьяниц.
- Нет, дай мне спаржи! Я человек современный, и меня тянет к
саморазрушению.
Эдуард уплывает, словно резиновый носорог. Меня вдруг осеняет одна идея.
- Кноблох! - рявкаю я ему вслед, подражая генеральскому голосу Рене де ла
Тур.
Он стремительно оборачивается, словно ему в спину вонзилось копье.
- Что это значит? - спрашивает он, взбешенный.
- Что именно?
- Да это рявканье?
- Рявканье? А кто тут рявкает, кроме тебя? Или ты возмущен, что мисс
Шнейдер хотела бы съесть немного салату? Тогда не предлагай!
Глаза Эдуарда прямо вылезают из орбит. Видно, как в них появляется
чудовищное подозрение и тут же становится уверенностью.
- Это вы... - обращается он к Герде, - вы меня позвали?
- Если салат у вас найдется, я охотно бы съела немного, - заявляет Герда,
она не может понять, что тут происходит. Эдуард все еще стоит возле
нашего стола. Теперь он твердо уверен, что Герда - сестра Рене де ла Тур. Я
отчетливо вижу, как он раскаивается, что угощал нас паштетом из печенки, и
курицей, и спаржей. У него возникает ощущение, что его самым жестоким
образом надули.
- Это господин Бодмер, - сообщает Фрейданк, подкравшийся к нам. - Я
видел.
Но слова Фрейданка не доходят до Эдуарда.
- Отвечайте, только когда вас спрашивают, кельнер, - небрежно бросаю я. -
Этому-то вы уж должны были научиться у пруссаков! А теперь идите и
продолжайте обманывать простодушных людей подливкой от гуляша. Ты же,
Эдуард, объясни мне: ты просто угостил нас этим роскошным обедом, или мы
можем расплатиться за него нашими талонами?
Эдуард так багровеет, что кажется, его сейчас хватит удар.
- Давай свои талоны, негодяй, - говорит он глухо.
Я отрываю талоны и кладу кусочки бумаги на стол.
- Кто тут негодяй, еще не известно, заметь себе это, отвергнутый
Дон-Жуан, - отвечаю я.
Эдуард не прикасается к талонам.
- Фрейданк, - говорит он голосом, уже беззвучным от ярости, - выбросьте
эти клочки бумаги в корзину.
- Стоп, - заявляю я и беру меню. - Если уж мы платим, то имеем право еще
на десерт. Что ты хочешь, Герда, гурьевскую кашу или компот?
- А что вы порекомендуете, господин Кноблох? - спрашивает Герда, которая
не подозревает, какая драма разыгрывается в душе Кноблоха.
Эдуард делает жест отчаяния и отходит.
- Так, значит, компот! - кричу я ему вслед.
Он слегка вздрагивает и идет дальше, словно ступая по яйцам. Каждую
минуту он ждет, что вот-вот рявкнет командирский голос.
Я обдумываю, не рявкнуть ли, но отказываюсь от этой мысли, чтобы не
злоупотреблять столь эффективной тактикой.
- Что здесь, собственно, произошло? - спрашивает Герда, которая ни о чем
не подозревает.
- Ничего, - отвечаю я невинно и делю между нами куриный скелет. -
Маленький пример, подтверждающий тезис великого стратега Клаузевица:
"Нападай на противника в ту минуту, когда он считает, что уже победил, и в
том месте, где он меньше всего ожидает нападения".
Герде все это непонятно, но она кивает и ест компот, который Фрейданк
непочтительно прямо-таки швырнул на стол. Я задумчиво смотрю на нее, решаю
отныне не приводить в "Валгаллу" и следовать железному правилу Георга:
"Никогда не показывай женщине новых мест, тогда ей туда и не захочется и
она от тебя не убежит".
***
Ночь. Я сижу в своей комнате, опершись на подоконник. Светит луна, в саду
цветет сирень, и оттуда тянет ее душным ароматом. Час назад я вернулся из
"Альтштедтергофа". Влюбленная пара мелькнула на той стороне улицы, где лежит
лунная тень, и исчезла в нашем саду. Но я им не препятствую: тот, кто сам не
испытывает жажды, настроен миролюбиво, а ночи стоят такие, что им невозможно
противиться. И все же из осторожности я полчаса назад повесил на обоих
дорогих надгробных крестах объявление: "Внимание! Может опрокинуться!
Берегите конечности!" Когда земля слишком сырая, влюбленные парочки
почему-то предпочитают именно кресты, вероятно потому, что за них удобнее
держаться, хотя, казалось бы, надгробные камни средней величины также
годятся для этой цели. Сначала я намеревался повесить вторую бумажку с
полезным советом, потом решил, что не стоит. фрау Кроль встает иногда
очень рано и, невзирая на всю присущую ей терпимость, надает мне по щекам за
легкомыслие раньше, чем я успею ей объяснить, что до войны я был в вопросах
добродетели крайне щепетилен, но при защите нашего возлюбленного отечества
эта черта мной совершенно утрачена.
Вдруг в лунном свете передо мною предстает черная квадратная фигура,
тяжело топая, она приближается. Я цепенею. Это мясник Вацек. Он скрывается в
дверях своей квартиры - на два часа раньше обычного. Может быть, не хватило
лошадей: конина сейчас продукт весьма популярный. Я слежу за окнами. В них
загорается свет, тень Вацека скользит как привидение. Я обдумываю, следует
ли мне предупредить Георга Кроля; но мешать любящим - неблагодарное занятие,
да и Вацек, возможно, просто завалится спать. Однако этого, кажется, не
будет. Мясник распахивает окно на улицу, глядит в одну сторону, в другую. Я
слышу, как он злобно пыхтит, закрывает ставни и через минуту снова выходит:
он несет стул, за голенищем нож-рубак. Он садится на стул и, видимо, намерен
дождаться Лизы. Я смотрю на часы: половина двенадцатого. Ночь тепла, и Вацек
может с успехом проторчать здесь несколько часов. С другой стороны, Лиза
находится у Георга довольно давно. Хрипловатый шепоток любви уже стих, и
если она выйдет и угодит прямо в объятия мясника, то, конечно, придумает
какое-нибудь правдоподобное объяснение, а он, вернее всего, попадется на эту
удочку; но все же лучше, если этого не случится.
Я прокрадываюсь вниз и выстукиваю на двери Георга начало
Гогенфридбергского марша. Георг высовывает лысую голову. Я сообщаю о
создавшейся ситуации.
- Вот черт, - говорит он. - Постарайся его спровадить.
- В такое время?
- Попытайся! Пусти в ход все свое обаяние. Ленивым шагом возвращаюсь на
улицу, зеваю, останавливаюсь, потом подхожу к Вацеку.
- Прекрасный вечер, - говорю я.
- А мне наплевать, - отзывается Вацек.
- Тоже неплохо, - соглашаюсь я.
- Теперь все это уже скоро кончится, - вдруг решительно заявляет Вацек.
- Что именно?
- Сами отлично знаете, что! Безобразие! Что же еще?
- Безобразие? - спрашиваю я с тревогой. - Как так?
- А что же? Или вы другого мнения?
Я смотрю на огромный нож за его голенищем и уже вижу среди памятников
Георга, лежащего с перерезанным горлом. Лизу, конечно, нет: таков извечный
идиотизм мужчин.
- Смотря как подойти, - дипломатически замечаю я. Мне не совсем понятно,
почему Вацек давно не влез в окно к Георгу. Оно в нижнем этаже и открыто.
- Скоро все пойдет по-иному, - мрачно заявляет Вацек. - Прольется кровь.
Виновные будут наказаны.
Я смотрю на него. У него длинные руки, он весь жилистый и, видимо, очень
сильный. Я мог бы дать ему в подбородок коленом и, когда он взовьется,
нанести удар в пах или, если он попытается бежать, подставить ему ногу и
несколько раз хорошенько стукнуть головой о мостовую. Для начала этого
хватит, - но что будет дальше?
- Вы его слышали? - спрашивает Вацек.
- Кого?
- Да вы же знаете! Его! Кого же еще! Есть только один такой, как он!
Я настораживаюсь. Но улица тиха. Кто-то бесшумно потянул раму и закрыл
окно в комнате Георга.
- Кого это я должен был слушать? - спрашиваю я громко, стараясь выиграть
время и подать знак, чтобы Лиза смылась в сад.
- Да его! Фюрера! Адольфа Гитлера!
- Адольфа Гитлера? - повторяю я с облегчением. - Ах, этого!
- Как так этого? - вызывающе спрашивает Вацек. - Разве вы не за него?
- Конечно, за! Особенно сейчас! Вы даже представить себе не можете, до
какой степени я за!
- А почему же вы тогда его не слушали?
- Но ведь он же здесь не был.
- Он выступал по радио. Мы слушали на бойне. У нас мощный приемник. Он
все повернет по-другому! Потрясающая речь! Уж он-то знает, что к чему! Все
пойдет по-другому!
- Ну ясно! - отвечаю я. В одной этой пресловутой фразе "все пойдет
по-другому" заключено универсальное оружие всех демагогов земного шара.
- Все пойдет по-другому! А как насчет кружки пива?
- Пива? Где?
- Да у Блюче, за углом.
- Я жду свою жену.
- Вы можете с таким же успехом ждать ее и у Блюме. А о чем Гитлер
говорил? Мне очень хотелось бы узнать подробнее. У меня приемник не
работает.
- Обо всем, - заявляет мясник и встает. - Этот человек знает все! Все,
говорю я вам, камрад!
Он ставит стул в сени, и мы дружно шествуем в ресторан Блюме с садом,
чтобы насладиться дортмундским пивом.
Х
В мягких сумерках стеклянный человек стоит неподвижно перед клумбой с
розами. Григорий Седьмой прогуливается по каштановой аллее.
Пожилая сестра водит согбенного длинноволосого старца, который то и дело
пытается ущипнуть ее крепкий зад и каждый раз при этом весело хихикает.
Рядом со мной на скамейке сидят двое мужчин и каждый старается объяснить
другому, почему тот сошел с ума, причем оба друг друга не слушают. Три
женщины в полосатых платьях поливают цветы; молча скользят они сквозь
вечерний полумрак, держа в руках цинковые лейки.
Я сижу на скамье возле клумбы с розами. Жизнь здесь течет мирно и
естественно. Никого не тревожит то обстоятельство, что доллар поднялся за
один день на двадцать тысяч марок. Никто из-за этого не вешается, как та
старая супружеская чета вчера в городе - их нашли сегодня утром в платяном
шкафу, каждый повесился на обрывке простыни. Кроме них, в этом шкафу уже
ничего не оказалось, все было заложено и распродано, даже кровать и этот
шкаф. Когда покупатель вознамерился вывезти вещи, он обнаружил мертвецов.
Они висели, обняв друг друга и как бы показывая один другому распухшие,
посиневшие языки. Супруги оказались странно легкими, и их без труда вынули
из петли. Оба были тщательно вымыты, волосы приглажены, платье аккуратно
залатано и вычищено. Покупателя - полнокровного торговца мебелью - вырвало,
когда он их увидел, и он заявил, что не желает теперь брать шкаф. Только
вечером изменил он свое решение и все-таки прислал за ним. К тому времени
мертвецы уже лежали на кровати, но пришлось снять их и оттуда, так как ее
тоже должны были забрать. Соседи одолжили несколько столов, и супругов
уложили на них, завернув головы в шелковую бумагу. Эта бумага была
единственной их собственностью, найденной в пустой квартире. Они оставили
письмо, в котором сообщали, что хотели отравиться газом, но компания
выключила у них газ, так как они слишком давно не платили. Поэтому они
просили торговца мебелью извинить их за причиненное беспокойство.
***
Ко мне подходит Изабелла. На ней короткие синие брюки до колен, желтая
блузка, на шее янтарное ожерелье.
- Где ты был? - спрашивает она, задыхаясь от быстрой ходьбы.
Мы не виделись несколько дней. Каждый раз по окончании службы я
выскальзывал из церкви и уходил домой. Нелегко было отказываться от
замечательного ужина и вина в обществе Бодендика и Вернике, но я предпочитал
спокойно побыть с Гердой, хотя и приходилось ограничиваться бутербродами и
картофельным салатом.
- Где ты был? - повторяет Изабелла.
- В городе, - уклончиво отвечаю я, - там, где деньги - главное.
Она садится на спинку скамьи. Ноги у нее очень смуглые, как будто она
много загорала на солнце. Оба мужчины рядом со мной сердито смотрят па нее,
потом встают и уходят. Изабелла соскальзывает на сиденье.
- Зачем дети умирают, Рудольф? - спрашивает она.
- Этого я не знаю.
Я не смотрю на нее. Я вовсе не хочу снова попасть к ней в плен;
достаточно того, что она сидит здесь рядом, вытянув стройные ноги в
теннисных брюках, словно почуяла, что отныне я решил жить по рецепту Георга.
- Почему они родятся, если сейчас же умирают?
- Это уж ты спроси у викария Бодендика. Он уверяет, что Господь Бог ведет
счет каждому волоску, падающему с головы любого человека, и что у всего есть
свой смысл и своя мораль.
Изабелла смеется.
- Господь Бог ведет счет? Что же он проверяет? Самого себя? Зачем? Ему
ведь все известно.
- Да, - соглашаюсь я и вдруг почему-то начинаю злиться.
- Он всеведущий и всеблагой, он справедлив и полон любви - и все-таки
умирают дети и умирают матери, которые им нужны, и никто не знает, почему на
земле столько горя.
Изабелла сразу повертывается ко мне. Она уже не смеется.
- Почему все люди не могут просто быть счастливы, Рудольф? - шепчет она.
- Этого я не знаю. Может быть, потому, что тогда Господу Богу было бы
скучно.
- Нет, - торопливо отвечает она. - Не поэтому.
- А почему же?
- Потому что он боится.
- Боится? Чего же?
- Если бы все были счастливы, никакой Бог не был бы нужен.
Я наконец смотрю на нее. Глаза у нее очень прозрачные. Лицо стало более
смуглым и худым.
- Он существует только оттого, что люди несчастны, - говорит она. - Тогда
он нужен и ему молятся. Ради этого он все так и устраивает.
- Есть люди, которые молятся Богу и когда они счастливы.
- Да? - Изабелла недоверчиво улыбается. - Значит, они молятся от страха,
что их счастье кончится. Все - только страх, Рудольф. Разве ты не знаешь?
Мимо нас сестра проводит предприимчивого старца. Из окна главного здания
доносится пискливое жужжание пылесоса. Я озираюсь. Окно открыто, но забрано
решеткой - черная дыра, из которой доносится вой пылесоса, словно там вопит
проклятая душа.
- Все - страх, - повторяет Изабелла. - Разве тебе никогда не бывает
страшно?
- Не знаю, - все еще настороженно отвечаю я. - Ну, конечно. На войне мне
очень часто бывало страшно.
- Я не о том. Это понятный страх. Я имею в виду страх безыменный.
- Какой же? Страх перед жизнью?
Она качает головой.
- Нет, более ранний.
- Страх смерти?
Она опять качает головой. Больше я ее не расспрашиваю. Не хочу входить во
все это. Молча сидим мы некоторое время в прозрачных сумерках. И опять у
меня возникает чувство, что Изабелла вовсе не больна; но я не даю ему
окрепнуть. Если оно окрепнет, то снова вызовет в моей душе смятенность, а я
ее не хочу. Наконец Изабелла поворачивается ко мне.
- Почему ты молчишь? - спрашивает она.
- А какое значение имеют слова?
- Огромное, - шепчет Изабелла. - Они - все. Ты их боишься?
Я размышляю.
- Вероятно, все мы боимся, как бы не наговорить громких слов. С их
помощью люди так нестерпимо много налгали. Может быть, мы боимся и наших
чувств. Мы уже не доверяем им.
Изабелла подбирает под себя ноги.
- Но ведь они необходимы, любимый, как же без них?
Пылесос смолкает. Становится вдруг очень тихо. С клумб веет прохладным
дыханием влажной земли. Птица в чаще каштанов словно зовет - все тот же зов.
Вечер внезапно кажется мне весами, где на обеих чашах лежат одинаково
огромные куски жизни. Я чувствую, как эти чаши легко, словно лишенные
тяжести, стоят на одном уровне в моей груди. Ничего со мной не может
случиться, думаю я, пока мое дыхание будет таким спокойным.
- А меня ты боишься? - шепчет Изабелла.
Нет, отвечаю я про себя и качаю головой; ты единственный человек,
которого я не боюсь. И слов с тобой не боюсь. Для тебя они никогда не могут
быть слишком пышными или смешными. Ты всегда понимаешь их, ибо до сих пор
живешь в таком мире, где слова и чувства, ложь и видения - одно.
- Почему же ты молчишь? - спрашивает Изабелла.
Я пожимаю плечами.
- Иногда трудно что-нибудь сказать, Изабелла. И дать свободу тоже трудно.
- Кому дать свободу?
- Самому себе. Многое в нас противится этому.
- Нож не может сам себя порезать, Рудольф. Отчего же ты боишься?
- Не знаю, Изабелла.
- Не жди слишком долго, любимый, иначе будет поздно. Слова нужны... -
бормочет она. Я не отвечаю.
- Чтобы бороться со страхом, Рудольф, - продолжает она. - Они светочи.
Они помогают. Видишь, каким серым становится все вокруг? Кровь теперь уже ни
у кого не красная. Отчего ты мне не поможешь?
Я наконец перестаю сопротивляться.
- Ты - сладостное, неведомое и любимое создание, - говорю я. - Если бы
только я был в силах помочь тебе!
Она наклоняется ко мне и кладет мне руки на плечи.
- Пойдем со мной! Помоги мне! Они зовут!
- Кто зовет?
- Разве ты не слышишь? Голоса! Они все время зовут!
- Никто тебя не зовет, Изабелла. Только твое сердце. Но куда оно тебя
зовет?
Я чувствую ее дыхание на своем лице.
- Люби меня, тогда они не будут звать, - говорит она.
- Я люблю тебя.
Она опускается на скамью рядом со мной. Ее глаза закрыты. Становится
темнее, и стеклянный человек опять проходит мимо нас деревянным шагом.
Сестра собирает стариков, которые сидят на скамьях, сгорбившись, неподвижно,
и похожи на темные сгустки скорби.
- Пора, - бросает сестра в нашу сторону.
Я киваю и остаюсь сидеть.
- Они зовут, - шепчет Изабелла. - И никогда их не найдешь. У кого столько
слез?
- Ни у кого, - отвечаю я. - Ни у кого на свете, возлюбленная моя.
Она не отвечает. Она дышит рядом со мной, как уставшее дитя. Тогда я беру
ее на руки и несу по аллее к флигелю, где она живет.
Когда я ставлю ее на землю, она спотыкается и держится за меня. Бормочет
что-то, чего я не понимаю, и дает отвести себя в дом. Вход залит ярким, не
затененным молочно-белым светом. Я усаживаю ее в холле в плетеное кресло.
Она лежит в нем, закрыв глаза, словно снятая с незримого креста. Мимо
проходят две сестры в черных одеждах. Они направляются в часовню. На миг мне
чудится, будто им хочется взять с собой Изабеллу и похоронить ее. Затем
входит сиделка в белом и ее уводит.
***
Старшая сестра пожертвовала нам вторую бутылку мозельского. Однако, к
моему удивлению, Бодендик исчезает тут же после трапезы.