Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
мы фрау Бекман. Воспламенившись после нескольких рюмок водки, он
сделал Брилю тройное предложение: пять миллионов за чай с фрау Бекман, один
миллион за короткий разговор с ней сейчас же, во время которого он,
вероятно, пригласит ее на вполне приличный ужин без Карла Бриля, и два
миллиона, если ему разрешат несколько раз крепко ущипнуть это анатомическое
чудо здесь же, в мастерской, среди сотоварищей, в веселом обществе и,
следовательно, соблюдая все приличия.
Но тут-то и сказался характер Карла. Если толстяк имеет в виду чисто
спортивный интерес, . заявил он, может быть, ему и разрешат ущипнуть фрау
Бекман, но, во всяком случае, при дополнительном пари на какие-нибудь
несчастные сто тысяч марок; если же это только желание похот ливого
козла, то одна мысль о таких действиях является для Карла тяжким
оскорблением.
- Это же свинство! - рычит он. - - Я считал, что присутствуют только
истинные кавалеры.
- Я истинный кавалер, - лопочет толстяк. - Поэтому и делаю эти
предложения.
- Вы свинья!
- Это тоже. Иначе какой же я кавалер? А вы бы гордиться должны... такая
дама... Неужели вы настолько бессердечны! Что же мне делать, коли во мне моя
природа на дыбы становится? Почему вы обиделись? Она же не ваша законная
жена.
Я вижу, как Бриль вздрагивает, словно в него выстрелили. С фрау Бекман он
состоит в незаконном сожительстве, она просто ведет у него хозяйство. Что
ему мешает на ней жениться - этого не знает никто, вероятно, только его
упрямый характер, который заставляет его зимой пробивать прорубь, чтобы
поплавать в ледяной воде. И все же это его слабое место.
- Да я бы... - запинаясь, лопочет толстяк, - такой бриллиант на руках
носил, одевал бы в бархат и шелк, в красный шелк... - Он чуть не рыдает и
рукой рисует в воздухе роскошные формы. Бутылка, стоящая перед ним, пуста.
Вот трагический случай любви с первого взгляда. Я отворачиваюсь и продолжаю
играть. Представить себе картину, как толстяк носит фрау Бекман на руках, я
не в силах.
- Вон! - вдруг заявляет Карл Бриль. - Хватит! Терпеть не могу выгонять
гостей, но...
Из глубины мастерской доносится отчаянный вопль. Мы все вскакиваем. Там
судорожно приплясывает какой-то коротышка. Карл бросается к нему, хватает
ножницы и останавливает станок. Коротышке делается дурно.
- Ах, черт! Ну кто знал, что он так налижется и захочет поиграть с
машиной! - негодует Карл. Мы осматриваем руку коротышки.
Из раны висит несколько ниток. Машина прихватила мякоть его руки между
большим и указательным пальцами - и это еще счастье. Карл льет на рану
водку, и коротышка приходит в себя.
- Ампутировали? - спрашивает он с ужасом, увидев свою руку в лапах Карла.
- Глупости, цела твоя рука.
Коротышка облегченно вздыхает, когда Карл трясет перед ним его же рукой.
- Заражение крови? А? - спрашивает пострадавший.
- Нет, а вот от твоей крови машина заржавеет. Мы вымоем твою клешню
алкоголем, смажем йодом и наложим повязку.
- Йодом? А это не больно?
- Жжет одну секунду. Как будто ты рукой глотнул очень крепкой водки.
Коротышка вырывает руку.
- Водку я лучше сам выпью. - Он вытаскивает из кармана не слишком чистый
носовой платок, обматывает им свою лапу и тянется к бутылке. Карл
усмехается. Потом с тревогой смотрит по сторонам.
- А где же толстяк?
Гости не знают.
- Может, был, да весь вышел? - замечает один из присутствующих и начинает
икать от смеха над собственной остротой.
Дверь распахивается. Появляется толстяк; наклонившись вперед, чтобы
сохранить равновесие, входит он, спотыкаясь, а за ним следует в красном
кимоно фрау Бекман. Она скрутила ему руки за спиной и вталкивает в
мастерскую. Энергичным рывком она отбрасывает его от себя. Толстяк валится
лицом вперед в отделение дамской обуви. Фрау Бекман словно стряхивает пыль
со своих рук и удаляется. Карл Бриль делает гигантский прыжок. Ставит на
ноги толстяка.
- Мои руки! - верещит отвергнутый поклонник. - Она мне вывернула руки! А
живот! Ой, живот! Ну и удар!
Объяснения излишни. Фрау Бекман - достойная партнерша Карла Бриля, этого
поклонника зимнего купанья и первоклассного гимнаста; она уже дважды ломала
ему руку, не говоря о том, что она могла натворить с помощью вазы или
кочерги. Не прошло и года с тех пор, как она застигла ночью в мастерской
двух взломщиков. Они потом пролежали долгое время в больнице, а один так и
не оправился после мощного удара, который она нанесла ему по голове железной
колодкой, к тому же он оглох на одно ухо. С тех пор взломщик стал
заговариваться.
Карл тащит толстяка к лампе. Он побелел от ярости, но сделать уже ничего
не может. Толстяк готов. Это было бы все равно, что избивать тифозного
больного. Толстяк, видимо, получил страшный удар в ту часть тела, с помощью
которой хотел согрешить. Ходить он не способен. Даже на улицу Карл не может
его вышвырнуть. Мы укладываем его в углу мастерской на обрезки кожи.
- Самое приятное, что у Карла бывает всегда так уютно, - заявляет один из
гостей и старается напоить пивом рояль.
***
Я иду домой по Гроссештрассе. В голове все плывет; я выпил слишком много,
но мне этого и хотелось. Только редкие витрины еще светятся, перед ними
клубится туман и окутывает фонари золотистыми вуалями. На витрине мясной
лавки стоит цветущий куст альпийских роз, рядом тушка поросенка, в бледную
пасть засунут лимон. Уютно лежат кольцами колбасы. Вся картина полна
настроения, в ней гармонически сочетаются красота и целеустремленность. Я
стою некоторое время перед витриной, затем отправляюсь дальше.
В темном дворе, полном тумана, наталкиваюсь на какую-то тень. Это старик
Кнопф, он опять остановился перед черным обелиском. Я налетел на него со
всего размаха, он пошатнулся и обхва тил руками обелиск, словно
намереваясь влезть на него.
- Очень сожалею, что вас толкнул, - заявляю я. - Но почему вы тут стоите?
Неужели вы, в самом деле, не можете справить свою нужду у себя дома? А если
уж вы такой любитель акробатики на свежем воздухе, то почему вы не займетесь
этим на углу улицы?
Кнопф отпускает обелиск.
- Черт, теперь все потекло в штаны, - бурчит он.
- Не беда. Ну уж заканчивайте здесь, раз начали.
- Поздно.
Кнопф, спотыкаясь, бредет к своей двери. Я поднимаюсь к себе и решаю на
деньги, выигранные у Карла Бриля, купить завтра букет цветов и послать его
Изабелле. Правда, до сих пор подобные затеи приносили мне только
неприятности, но ничего другого я не могу придумать. Я стою еще некоторое
время у окна и смотрю в ночной мрак, а потом начинаю стыдливо и совсем
беззвучно шептать слова и фразы, которые мне очень хотелось бы когда-нибудь
сказать кому-то, да вот некому, разве только Изабелле - хотя она даже не
знает, кто я. Но кто из нас действительно знает, что такое другой человек?
XIII
Разъездной агент Оскар Фукс, по прозванию Оскар-плакса, сидит у нас в
конторе.
- Ну как дела? - осведомляюсь я. - Что слышно насчет гриппа в деревнях?
- Ничего особенного. Крестьяне - народ сытый. Не то что в городе. У меня
сейчас два случая на мази - Хольман и Клотц вот-вот заключат договоры.
Надгробие, красный гранит, отполированный с одной стороны, два цоколя с
рельефами, метр пятьдесят высотой, цена - два миллиона двести тысяч марок, и
маленький, один метр де сять, за миллион триста тысяч. Цены хорошие.
Если вы возьмете на сто тысяч дешевле, вы их получите. Мне за комиссию
двадцать процентов.
- Пятнадцать, - отвечаю я автоматически.
- Двадцать, - настаивает Оскар-плакса. - Пятнадцать я получаю у Хольмана
и Клотца. Ради чего же тогда измена?
Он врет. Фирма "Хольман и Клотц", где он служит агентом, дает ему десять
процентов и оплачивает накладные расходы. За накладные он получит все равно;
значит, у нас он хочет заработать сверх того еще десять процентов.
- Наличными?
- Ну уж это вы сами решайте. Клиенты - люди с положением.
- Господин Фукс, - говорю я, - почему вы совсем не перейдете к нам? Мы
платим больше, чем Хольман и Клотц, и у нас найдется работа, достойная
первоклассного разъездного агента.
Фукс подмигивает мне:
- А так занятнее. Я - человек чувства. Когда я сержусь на старика
Хольмана, я подсовываю какой-нибудь договор вам, в виде мести. А если бы я
работал только на вас, я бы обманывал вас.
- Это, конечно, правильно, - говорю я.
- Вот именно. Тогда я начал бы предавать вас Хольману и Клотцу. Ездить,
чтобы предлагать надгробия, очень скучно; нужно хоть какое-то развлечение.
- Скучно? Вам? При том, что вы каждый раз даете артистический спектакль?
Фукс улыбается, как Гастон Мюнх со сцены городского театра после
исполнения роли Карла Гейнца в пьесе "Старый Гейдельберг".
- Стараюсь, как могу, - заявляет Фукс с ликующей скромностью.
- Вы очень усовершенствовали свою работу. И без вспомогательных средств.
Чисто интуитивно. Да?
Оскар, который раньше, перед тем как войти в дом усопшего, натирал себе
глаза сырым луком, утверждает, что теперь сам может вызвать на своих
глазах слезы, как великие актеры. Это, конечно, гигантский шаг вперед. Ему
уже не надо входить в дом, плача, как было раньше, когда он применял луковую
технику, причем случалось и так, что, если переговоры затягивались, слезы у
него иссякали, ведь нельзя же было пользоваться луком при людях; теперь,
напротив, он может входить с сухими глазами и, как заведут разговор о
покойном, начать лить настоящие слезы, что, разумеется, производит совсем
другое впечатление. Разница такая же, как между настоящим и поддельным
жемчугом. Его скорбь столь убедительна, уверяет Оскар, что близкие нередко
его же утешают и успокаивают.
Из своей комнаты выходит Георг Кроль. Под носом у него дымит гавана, он -
воплощенное довольство и мир. Он сразу устремляется к цели.
- Господин Фукс, - спрашивает Георг. - Это правда, что вы теперь умеете
плакать по желанию, или это только гнусная пропаганда наших конкурентов?
Вместо ответа Оскар смотрит на него неподвижным взглядом.
- Так как же? - продолжает Георг. - Что с вами? Вам нехорошо?
- Минутку! Я должен сначала прийти в соответствующее настроение.
Оскар опускает веки. Когда он снова поднимает их, его взор уже кажется
влажным. Фукс опять смотрит на Георга, не мигая, и через несколько мгновений
на его голубых глазах действительно выступают крупные слезы. Еще миг, и они
уже катятся по щекам Оскар вытаскивает носовой платок и осторожно вытирает
их.
- Каково? А? - спрашивает он и смотрит на свои часы. - Точно две минуты.
Порой, когда в доме лежит труп, я добиваюсь этого за одну минуту.
- Замечательно.
Георг наливает ему рюмку коньяка, предназначенного для клиентов.
- Вам бы актером быть, господин Фукс.
- Я тоже об этом думал; но слишком мало ролей, в которых требуются
мужские слезы. Ну, конечно, Отелло, а вообще...
- Как вы этого добиваетесь? Какой-нибудь трюк?
- Сила воображения, - скромно поясняет Фукс. - Способность фантазии
рисовать себе яркие картины.
- А что вы сейчас себе представляли?
Оскар допивает рюмку.
- Откровенно говоря, вас, господин Кроль. Будто вы лежите с перебитыми
руками и ногами, а стая крыс медленно обгрызает вам лицо, но вы еще живы,
пытаетесь переломанными руками отогнать грызунов и не можете. Извините меня,
но для таких быстрых результатов мне нужна очень сильная картина.
Георг проводит рукой по лицу. Лицо еще цело.
- Вы рисуете себе такие же картины и про Хольмана и Клотца, когда на них
работаете? - спрашиваю я.
Фукс качает головой.
- Про них я представляю себе, что они доживают до ста лет в полном
здравии и богатстве и умирают от разрыва сердца, во сне, без мучений, тогда
у меня от ярости особенно щедро текут слезы.
Георг уплачивает ему комиссионные за последние два предательства.
- Недавно я также разработал приемы искусственного всхлипывания, -
говорит Оскар. - Очень действует. Ускоряет переговоры. Люди чувствуют себя
виноватыми, они думают, что это результат сердечного сочувствия.
- Господин Фукс, переходите к нам! - восклицаю я с невольной
порывистостью. - Ваше место - в такой фирме, где люди работают худо
жественными методами, а не среди обыкновенных хапуг.
Оскар снисходительно улыбается, качает головой и откланивается.
- Ну не могу, - отвечает он. - Мне необходима хоть капля предательства,
иначе я буду только хнычущей тряпкой. Предательство дает мне душевное
равновесие. Понимаете?
- Понимаем, - отвечает Георг. - Нас терзают сожаления, но личные мотивы
мы ставим превыше всего.
Я записываю на листке бумаги адреса клиентов, желающих приобрести
надгробия, и передаю его Генриху Кролю, который во дворе накачивает
велосипедные шины. Генрих презрительно смотрит на листок. Для него, старого
нибелунга, Оскар - просто жулик и пошляк, хотя, тоже в качестве старого
нибелунга, он и не прочь воспользоваться его услугами.
- Раньше нам не нужно было прибегать к таким фокусам, - заявляет Генрих.
- Хорошо, что мой отец до этого не дожил.
- Да ваш отец, судя по тому, что я слышал об этом пионере надгробного
дела, был бы вне себя от радости, если бы ему удалось так провести за нос
своих конкурентов, - отвечаю я. - У него был характер бойца - не то что у
вас! И он сражался не на поле чести, а в окопах безжалостных деловых
схваток. Кстати, скоро мы получим остаток денег за полированный со всех
сторон памятник с крестом, проданный вами в апреле? Те двести тысяч марок,
которые они не доплатили? Вы знаете, какая теперь цена этим деньгам? Пустой
цоколь и то на них не купишь.
Генрих что-то бурчит и сует мой листок в карман. А я возвращаюсь,
довольный, что хоть немного сбил с него спесь. Перед домом стоит стоймя
кусок водосточной трубы, отлетевший во время последнего ливня. Кровельщики
только что закончили работу: они заменили отвалившуюся часть трубы новой,
- А как насчет этой? - спрашивает мастер. - Она же вам теперь ни к чему?
Может, нам взять ее?
- Ясно, - отвечает Георг.
Кусок трубы прислонен к обелиску, служащему для Кнопфа писсуаром на
свежем воздухе. Длина трубы - несколько метров, и в конце она согнута под
прямым углом. Меня вдруг осеняет блестящая идея.
- Оставьте ее здесь, - говорю я рабочим. - Она понадобится нам.
- Для чего? - спрашивает Георг.
- На сегодняшний вечер. Вот увидишь, получится интересный спектакль.
Генрих Кроль садится на свой велосипед и уезжает. Мы с Георгом стоим
возле двери и выпиваем по стакану пива, которое фрау Кроль нам подала через
окно кухни. Очень жарко. Столяр Вильке пробирается сторонкой к себе домой. У
него в руках несколько бутылок, а после обеда он выспится в гробу, на ложе
из мягких опилок. Вокруг могильных крестов резвятся бабочки. Пестрая кошка
Кнопфов беременна.
- Каков курс доллара? - спрашиваю я. - Ты звонил?
- Поднялся на пятнадцать тысяч марок против сегодняшнего утра. Если так
пойдет дальше, мы сможем заплатить Ризенфельду по векселю, продав одно
маленькое надгробие.
- Чудеса. Жалко, что мы не задержали часть денег. Теряешь необходимый
энтузиазм. Верно? Георг смеется:
- И необходимую деловую серьезность. Разумеется, это не относится к
Генриху. Что ты делаешь сегодня вечером?
- Пойду к Вернике. Там, по крайней мере, не думаешь ни о серьезности, ни
о комизме наших деловых операций. Там наверху речь идет только о
человеческом бытии. Всегда только о бытии в целом, о полноценном
существовании, о жизни, и только о жизни. И помимо этого - ни о чем. Если
там пожить некоторое время, то наша нелепая деловая возня и торговля
из-за пустяков показались бы сумасшествием.
- Браво! - восклицает Георг. - За такую глупость ты заслужил еще стакан
ледяного пива. Сударыня, прошу вас повторить.
Седая голова фрау Кроль высовывается из окна.
- Хотите получить по рулетику свежего рольмопса с огурцом?
- Безусловно. И кусок хлеба в придачу. Этот легкий завтрак хорош при всех
видах мировой скорби, - отвечает Георг и передает мне стакан. - Ты страдаешь
ею?
- Каждый приличный человек в моем возрасте непременно страдает мировой
скорбью, - решительно отвечаю я. - Это право молодости!
- А я думал, что у тебя молодость украли, когда ты был в армии.
- Верно. С тех пор я ищу ее и не могу найти. Поэтому у меня двойная
мировая скорбь. Так же как ампутированная нога, она болит вдвое сильнее.
Пиво чудесное, холодное. Солнце печет нам головы, и вдруг, невзирая на
всю мировую скорбь, наступает мгновение, когда жизнь подходит к тебе
вплотную и ты с изумлением смотришь в ее золотисто-зеленые глаза. Я
благоговейно допиваю свой стакан. Мне кажется, что каждая клетка моего тела
приняла солнечную ванну.
- Мы то и дело забываем, что живем на этой планете лишь недолгий срок, -
говорю я. - И потому страдаем совершенно ложным комплексом мировой скорби.
Словно нам предстоит жить вечно. Ты это замечал?
- Ну еще бы! В том-то и состоит главная ошибка человечества. Люди, сами
по себе вполне разумные, дают возможность каким-то презренным родственникам
получать по наследству миллионы долларов, вместо того чтобы самим еще при
жизни воспользоваться этими деньгами.
- Хорошо! А что бы Ты сделал, если бы знал, что завтра умрешь?
- Понятия не имею.
- Не знаешь? Ладно, один день - это, может быть, слишком мало. Ну, а что
бы ты сделал, зная, что умрешь через неделю?
- И тогда не представляю.
- Ведь что-нибудь ты бы сделал? Ну, а если бы у тебя был в запасе месяц?
- Вероятно, продолжал бы жить, как живу теперь, - говорит Георг. - Иначе
у меня весь этот месяц было бы такое чувство, что я до сих пор жил не так,
как следовало.
- У тебя был бы целый месяц, чтобы это исправить.
Георг качает головой:
- Целый месяц, чтобы раскаиваться.
- Ты мог бы продать наш склад Хольману и Клотцу, уехать в Берлин и в
течение целого месяца вести среди актеров, художников и шикарных шлюх
сногсшибательную жизнь.
- Денег у меня не хватило бы и на неделю. А дамы оказались бы просто
девицами из баров. И потом обо всем этом я предпочитаю читать. Фантазия
никогда нас не обманывает. Ну, а ты? Что бы ты стал делать, если бы знал,
что через месяц умрешь?
- Я? - повторяю я растерянно.
- Да, ты.
Я озираюсь. Передо мною сад, зеленый и жаркий, пестреющий всеми красками
середины лета, проносятся ласточки, бесконечно синеет небо, а сверху, из
окна, на нас глазеет старик Кнопф, который только что очнулся после
пьянства; он в подтяжках и клетчатой рубашке.
- Мне нужно подумать, - говорю я. - Сразу я не могу ответить. Это слишком
трудно. Сейчас у меня такое чувство, что я просто взорвался бы, если бы знал
это наверняка.
- Размышляй, но в меру, не то нам придется отправить тебя к Вернике. Но
не для того, чтобы ты играл там на органе.
- А ведь так оно и есть, - говорю я. - Действительно так и есть! Если бы
мы знали точно заранее час своей смерти, мы бы сошли с ума.
- Еще стаканчик пива? - спрашивает фрау Кроль, высовываясь из кухонного
окна. - Есть и малиновый компот. Свежий.
- Спасен! - восклицаю я. - Только вы меня спасли, сударыня. Я чувствовал
себя как стрела, устремленная к солнцу и к Вернике. Слава Богу, все еще на
своих местах! Ничто не сожжено! Милая жизнь еще играет вокруг нас бабочками
и мухами, она не превратилась в прах и пепел, она здесь, со