Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ремарк Эрих-Мария.. Черный обелиск -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  -
его пользу. Карл, обливаясь потом, на все согласен. Насколько я понимаю, он ставит половину всей мастерской, включая и машину для скоростного подшивания подметок. - Пойдемте, - шепчет он мне. - Поднимитесь со мной наверх! Мы должны уговорить ее! Она нарочно это сделала. Мы взбираемся по лестнице. Оказывается, фрау Бекман поджидала Карла. Она лежит в своем кимоно с фениксом на кровати, взволнованная, удивительно красивая - для тех, кто любит толстых женщин, - к тому же она в полной боевой готовности. - Клара, - шепчет Карл. - Зачем? Ведь ты сделала это нарочно! - Вот как! - восклицает фрау Бекман. - Определенно! Я знаю. Но, клянусь тебе... - Не клянись, клятвопреступник! Ты, негодяй, спал с кассиршей из "Гогенцоллерна"! Ты омерзительная свинья! - Я? Какое вранье! Кто тебе сказал! - Вот видишь, ты сознаешься? - Я сознаюсь? - Ты только что сознался! Спросил, кто мне сказал. Кто же мне может сказать, если этого не было? Я с состраданием смотрю на великого пловца Карла Бриля. Он не боится самой ледяной воды, но сейчас он, без сомнения, погиб. На лестнице я посоветовал ему не допускать словесных препирательств, а просто на коленях вымаливать у фрау Бекман прощение и ни в чем не сознаваться. А вместо того он начинает упрекать ее по поводу какого-то господина Клетцеля. В ответ она наносит ему ужасный удар по переносице. Карл отскакивает и хватается за свой толстый нос, проверяя, идет ли кровь, и нагибается с воплем ярости, чтобы в качестве старого борца схватить фрау Бекман за волосы, сорвать ее с постели, стать ногой на ее затылок и обработать ее мощные окорока своим тяжелым ремнем. Я даю ему пинок средней силы, он повертывается, готовый напасть и на меня, видит мой многозначительный взгляд, мои поднятые руки и беззвучно шепчущие губы и приходит в себя, его бешенство угасло. В карих глазах снова вспыхивает человеческий разум. Он коротко кивает, причем кровь хлещет у него из носу, снова повертывается и опускается на пол перед кроватью фрау Бекман, восклицая: - Клара! Я ни в чем не повинен. Но все-таки прости меня! - Свиненок! - кричит она. - Ты вдвойне свиненок! Мое кимоно! Она отдергивает дорогое кимоно. - Лжешь, проклятый! - заявляет она. - А теперь еще это! Я замечаю, что Карл, как человек честный и простой, ожидал немедленной награды за свое стоянье на коленях и теперь опять готов прийти в ярость. Если он, при том, что у него из носу течет кровь, начнет борьбу, все пропало. Фрау Бекман еще, может быть, простит ему кассиршу из "Гогенцоллерна", но испорченное кимоно - никогда. Я сзади наступаю ему на ногу, сжимаю рукою плечо, чтобы он не поднялся, и говорю: - Фрау Бекман, он не виноват! Он пожертвовал собою ради меня. i - То есть как? - Ради меня, - повторяю я. - Среди однополчан это бывает... - Что? Знаю я вас, с вашим проклятым военным товариществом, вы лгуны и негодяи... И вы хотите, чтобы я вам поверила? - Да, пожертвовал, - повторяю я. - Он Меня с кассиршей познакомил, вот и все. Фрау Бекман выпрямляется, глаза у нее сверкают. - Как? Вы хотите меня уверить, будто такой интересный молодой человек, как вы, польстится на эту рухлядь, на эту развалину, на эту падаль? - Не польстился, сударыня. Но на безрыбье и рак рыба. Когда пропадаешь от одиночества... - Молодой человек, вы можете найти и получше. - Молод, но беден, - ответствую я. - В наше время женщины требуют, чтобы их водили по барам, и будем говорить откровенно: если вы не верите, что меня, молодого холостяка, одинокого среди шторма инфляции, могла привлечь эта кассирша, то совершенно нелепо предположить, что Карл Бриль, человек, пользующийся благосклонностью красивейшей и интереснейшей из всех верденбрюкских дам... правда, совершенно не заслуженно... Это подействовало. - Он негодяй! - восклицает фрау Бекман. - А что не заслуженно это факт. Карл делает движение к ней. - Клара, в тебе вся моя жизнь! - доносятся его вопли, приглушенные окровавленными простынями. - Я же твой текущий счет, бесчувственный ты камень! - фрау Бекман повертывается ко мне. - А как у вас получилось с этой дохлой козой, с кассиршей? Я энергично мотаю головой. - Ничего! У нас ничего не получилось! Мне было слишком противно! - Я бы вам это наперед предсказала, - заявляет фрау Бекман, очень довольная. Бой окончен. Мы отступаем, но еще переругиваемся. Карл обещает Кларе кимоно цвета морской воды с цветами лотоса, ночные туфли на лебяжьем пуху. Потом он уходит, чтобы промыть нос холодной водой, а фрау Бекман встает. - На какую сумму пари? - На большую. Несколько биллионов. - Карл! - зовет она. - Пусть часть господина Бодмера будет двести пятьдесят миллиардов. - Ну, само собой разумеется, Клара. Мы спускаемся по лестнице. Внизу сидит тюлень под надзором Карловых дружков. Мы узнаем, что в наше отсутствие он попытался смошенничать, но собутыльники Карла успели вырвать у него из рук молоток. Фрау Бекман презрительно улыбается - и через полминуты гвоздь лежит на полу. Затем она величественно удаляется под звуки "Свечения Альп". - Камрад есть камрад, - растроганно говорит мне позднее Карл Бриль. - Вопрос чести! Но как это произошло у вас с кассиршей? - Ну что тут сделаешь? - отвечает Карл. - Вы знаете, как иной раз вечером бывает тоскливо! Но я не ждал, что эта стерва еще будет болтать! Не желаю я больше иметь дело с этими людьми. А вы, дорогой друг, выбирайте, что хотите! - он указывает на куски кожи. - В подарок! Башмаки на заказ высшего качества - какие пожелаете: . опойковые - черные, коричневые, желтые, или лакированные, или замшевые, - я сам их сделаю для вас... - Лакированные, - отвечаю я. *** Возвращаюсь домой и вижу во дворе темную фигуру. Это, бесспорно, старик Кнопф, он только что вернулся и, словно не был смертельно болен, уже готовится опозорить обелиск. - Господин фельдфебель, - говорю я и беру его за локоть. - Теперь у вас есть для ваших детских проделок свой собственный памятник. Вот и пользуйтесь им! Я отвожу Кнопфа к его надгробию и жду перед своей дверью, чтобы не дать ему вернуться к обелиску. Кнопф смотрит на меня, вытаращив глаза. - На мой собственный памятник? Вы спятили. Сколько он теперь стоит? - По курсу доллара на сегодняшний вечер - девять миллиардов. - И на него я буду мочиться? Кнопф обводит глазами двор, потом, пошатываясь и ворча, уходит к себе. То, что не удавалось никому, сделало простое понятие собственности! Фельдфебель пользуется теперь своей уборной. Вот и говори тут о коммунизме! Собственность рождает стремление к порядку! Я стою еще некоторое время во дворе и размышляю: ведь природе понадобились миллионы лет, чтобы, развиваясь от амебы, через рыбу, лягушку, позвоночных и обезьян, создать старика Кнопфа, существо, набитое физическими и химическими шедеврами, обладающее системой кровообращения, совершенной до гениальности, механизмом сердца, на который хочется молиться, печенью и двумя почками, в сравнении с которыми заводы ИГ Фарбениндустри - просто халтура; и это в течение миллионов лет тщательно усовершенствуемое чудесное существо отставной фельдфебель Кнопф - создано было лишь для того, чтобы прожить на земле весьма недолгий срок, терзать деревенских парнишек и затем, получив от государства довольно приличную пенсию, предаться пьянству! Действительно, Господь Бог иной раз усердно трудится, а получается пшик! Покачивая головой, я включаю свет в своей комнате и смотрюсь в зеркало. Вот еще один шедевр природы, который тоже хорошенько не знает, что ему с собою делать. Я выключаю свет и раздеваюсь в темноте. XXIII По аллее мне навстречу идет молодая особа. Воскресное утро, и я уже видел ее в церкви. На ней светлый изящный костюм, маленькая серая шляпка и замшевые серые туфли. Ее зовут Женевьева Терговен, и она мне кажется странно чужой. Она была в церкви с матерью. Я ее видел, видел Бодендика, а также Вернике, который не в силах скрыть свое торжество. Я обошел весь сад и уже перестал надеяться, что увижу ее, и вдруг Изабелла одна идет мне навстречу по аллее, где листья уже почти облетели. Вот она, тонкая, легкая, элегантная, я гляжу на нее, и ко мне снова возвращаются вся былая тоска по ней и блаженная радость, и моя кровь кипит. Я не в силах говорить. Я знаю от Вернике, что она теперь здорова, мрачные тени развеялись, да я и сам чувствую это: она вдруг очутилась тут, совсем другая, чем раньше, но она тут вся, уже никакая болезнь не стоит между нами, из моих глаз и рук рвется на волю вся полнота моей любви, и головокружение, как смерч, поднимается по моим артериям и охватывает мозг. Она смотрит на меня. - Изабелла, - говорю я. Она снова смотрит на меня, между глаз ложится морщинка. - Простите? - спрашивает она. Я не сразу понимаю, в чем дело. Мне кажется, я должен ей напомнить прошлое. - Изабелла, - снова говорю я. - Разве ты меня не узнаешь? Я Рудольф. - Рудольф? - повторяет она. - Рудольф? Простите, как вы сказали? Я смотрю на нее с изумлением. - Мы ведь с вами много раз беседовали, - говорю я наконец. Она кивает. - Да, я долго прожила здесь. И многое забыла, извините меня. А вы тоже здесь давно? - Я? Да я тут у вас никогда и не жил! Я приходил сюда только играть на органе. А потом... - На органе, вот как, - вежливо отвечает Женевьева Терговен. - В часовне. Как же, помню. Простите, что я на минуту забыла об этом. Вы очень хорошо играли. Большое спасибо. Я стою перед ней с идиотским видом. И не понимаю, почему не ухожу. Женевьева, видимо, тоже не понимает. - Извините, - говорит она. - У меня еще очень много дел, я ведь скоро уезжаю. - Скоро уезжаете? - Ну да, - отвечает она удивленно. - И вы ничего не помните? Ни об именах, которые ночью отпадают, ни о цветах, у которых есть голоса? Изабелла с недоумением пожимает плечами. - Стихи, - замечает она, улыбнувшись. - Я всегда любила поэзию. Но ведь стихов так много! Разве все запомнишь! Я отступаю. Все складывается именно так, как я предчувствовал. Я выскользнул из ее рук, точно газета из рук уснувшей крестьянки. Она уже ничего не помнит. Словно она очнулась после наркоза. Время, проведенное здесь, в лечебнице, исчезло из ее памяти. Она все забыла. Она опять Женевьева Терговен и уже не знает, кто был Изабеллой. И она не лжет, я это вижу. Я потерял ее, не так, как боялся, - потому что она принадлежит к другим кругам общества, чем я, и возвратится туда, - а гораздо мучительнее, глубже и безвозвратнее. Она умерла. Она еще жива, и дышит, и прекрасна, но в тот миг, когда другое существо в ней вместе с болезнью исчезло, - она умерла, утонула навеки. Изабелла, чье сердце летело и цвело, утонула в Женевьеве Терговен, благовоспитанной девице из лучшего общества, которая со временем выйдет замуж за состоятельного человека и даже будет хорошей матерью. - Мне пора, - говорит она. - Еще раз большое спасибо за вашу игру на органе. *** - Ну? Что скажете? - спрашивает меня Вернике. - Насчет чего? - Пожалуйста, не прикидывайтесь дурачком. По поводу фрейлейн Терговен. Вы должны признать, что за эти три недели, когда вы ее не видели, она стала совсем другим человеком. Полная победа! - И вы называете это победой? - А как же иначе? Она возвращается в жизнь, все в порядке, то, что с ней было, исчезло, как дурной сон, она опять стала человеком, чего же вам еще? Вы видели ее. И что же? - Да, - отвечаю я, - и что же? Сестра с румяным крестьянским лицом подает бутылку вина и стаканы. - А мы будем иметь удовольствие лицезреть и его преподобие господина викария Бодендика? - спрашиваю я. - Не знаю, крестил ли фрейлейн Терговен католический священник, но допускаю, ведь она из Эльзаса, и его преподобие будет тоже преисполнен ликования, что вы вырвали из великого хаоса овечку и вернули в его стадо! Вернике ухмыляется. - Его преподобие уже выразил свое удовлетворение. Вот уже неделя, как фрейлейн Терговен аккуратно посещает церковные службы. Изабелла! - думаю я. - Когда-то она знала, что Бог все еще висит на кресте и что его мучают не только неверующие. Она знала это и презирала сытых верующих, которые сделали из его страданий надежную синекуру. - Она уже была и на исповеди? - спрашиваю я. - Этого я не знаю. Возможно. Но разве человек должен исповедоваться в том, что он совершил, когда был душевнобольным? Меня, непросвещенного протестанта, в частности, очень интересует этот вопрос. - Все зависит от того, что считать душевной болезнью, - с горечью замечаю я и смотрю, как этот страховой агент человеческих душ выпивает стакан Шлосс-Рейнгартсхаузена. - Мы, безусловно, понимаем это по-разному. А вообще, как можно исповедоваться в том, что человеком забыто? Ведь фрейлейн Терговен многое забыла сразу. Вернике наливает себе и мне. - Выпьем, пока не пришел его преподобие. Может быть, аромат ладана - и святой аромат, но он испортит букет такого вина. - Вернике делает глоток, поводит глазами и говорит: - Сразу все забыла? Разве уж так сразу? По-моему, это в ней давно подготовлялось. Он прав. Я тоже заметил. Бывали минуты, когда Изабелла, видимо, не узнавала меня. Я вспоминаю последнюю встречу и в бешенстве выпиваю стакан вина. Сегодня оно кажется мне безвкусным. - Ведь это как подземные толчки, - спокойно продолжает Вернике, так упорно добивавшийся победы над болезнью, - как землетрясение в океане. Исчезают острова, даже целые материки, и возникают другие. - А что, если произойдет вторичное землетрясение в океане? Все вернется на прежние места? - Может случиться и так. Но это бывает, почти как правило, в других случаях, когда болезнь сопровождается усиливающимся идиотизмом. Вы же видели у нас и таких больных. Разве вы желали бы фрейлейн Терговен такой судьбы? - Желаю ей самого лучшего, - отвечаю я. - Ну вот! Вернике наливает в стаканы остаток вина. А я думаю о безнадежно больных, которые стоят и лежат по углам своих комнат, у них слюна течет изо рта, и они ходят под себя. - Конечно, я желаю ей, чтобы она никогда больше не болела, - говорю я. - Трудно допустить, чтобы болезнь вернулась. Это тот случай, когда для излечения необходимо было устранить причины заболевания. Все шло очень удачно. И мать и дочь испытывают теперь то чувство, которое иной раз возникает при сходной ситуации, после смерти соответствующего лица: в каком-то смысле обе чувствуют себя обманутыми, обе как бы осиротели и поэтому стали друг другу ближе, чем до того. Я с изумлением смотрю на Вернике. Никогда еще не видел я его столь поэтически настроенным. Но, конечно, он говорит все это не вполне серьезно. - Сегодня за обедом вы получите возможность убедиться в моей правоте: мать и дочь выйдут к столу. Мне очень хочется уйти, но что-то заставляет меня остаться. Если человеку представляется случай помучить себя, он не так легко откажется от этой возможности. Появляется Бодендик, он неожиданно человечен. Потом приходят мать и дочь, и начинается банальный разговор цивилизованных людей. Матери лет сорок пять, она довольно полная, шаблонно красивая и так и сыплет легковесными, закругленными фразами. На все она сразу и не задумываясь находит ответ. Я наблюдаю за Женевьевой. На краткий миг мне чудится, будто сквозь ее теперешние черты, как сквозь черты утопленницы, вдруг проступает ее прежнее, взволнованное, безумное, любимое мною лицо; но его тут же смывает плещущая вода болтовни о санатории, оборудованном по последнему слову медицины - обе дамы упорно назы вают лечебницу санаторием, - о живописных окрестностях, о нашем старинном городе, о всяких дядях и тетках, находящихся в Страсбурге и Голландии, о трудных временах, необходимости религиозной веры, качестве лотарингских вин и прекрасном Эльзасе. И ни слова о том, что когда-то меня так взволновало и потрясло. Все как бы опустилось на дно, словно его никогда и не было. Я скоро откланиваюсь. - Прощайте, фрейлейн Терговен, - говорю я. - Вы, кажется, уезжаете на этой неделе. Она кивает. - Разве вы сегодня вечером еще разок не заглянете к нам? - спрашивает меня Вернике. - Да, я приду к вечерней службе. - А потом зайдите ко мне, выпьем. Вы не откажетесь, сударыни? - С удовольствием, - отвечает мать Изабеллы. - Мы все равно будем в церкви. *** Вечер оказывается еще мучительнее, чем день, мягкий свет его обманчив. Я видел Изабеллу в часовне. Сияние свечей плыло над ее головой. Она сидела почти неподвижно. При звуках органа лица больных казались бледными плоскими лунами. Изабелла молилась: она была здорова. Не становится легче и после службы. Мне удается перехватить Женевьеву при выходе из часовни и пройти с ней вперед. Вот и аллея. Я не знаю, что мне сказать. Женевьева кутается в пальто. - Какими холодными становятся вечера, - замечает она. - Да. Вы уезжаете на этой неделе? - Да. Хотелось бы. Давно я не была дома. - Вы рады? - Конечно. Говорить больше не о чем. Но я не могу сдержаться, ведь я слышу те же шаги, и так же белеет ее лицо в темноте, и в душе возникает то же мягкое предчувствие. - Изабелла, - произношу я, пока мы еще в аллее. - Простите, как вы сказали? - удивленно спрашивает она. - Ах, - отвечаю я, - просто я назвал одно имя. На мгновение она задерживает шаг. - Вы, наверное, ошиблись, - отвечает она затем. - Меня зовут Женевьева. - Да, разумеется. Изабеллой звали кого-то другого. Мы иногда об этом с вами говорили. - Да? Может быть. Ведь говоришь о стольких вещах, - виновато замечает она. - Поэтому иной раз кое-что и забываешь. - О да! - Это кто-нибудь, с кем вы были знакомы? - Да, более или менее. Она тихонько смеется. - Как романтично. Извините, что я не сразу сообразила. Теперь я припоминаю... Я смотрю на нее с изумлением. Ничего она не помнит, я же вижу, она лжет, чтобы не быть невежливой. - Ведь за последние недели произошло так много, - бросает она легким тоном и чуть свысока. - В таких случаях у человека в голове возникает некоторая путаница. - И затем, чтобы снова сгладить свою неловкость, она спрашивает: - Ну и как же все это шло дальше в последнее время? - Что именно? - Да то, что вы хотели рассказать об Изабелле. - Ах, это? Да никак. Она умерла. Женевьева в испуге останавливается. - Умерла? Как жалко! Простите меня, я же не знала... - Ничего. Наше знакомство было очень мимолетным. - Умерла внезапно? - Да, - отвечаю я. - Но так, что она сама даже не заметила. Это ведь тоже чего-нибудь да стоит. - Конечно, - она протягивает мне руку. - И я искренне жалею... Рука у нее крепкая, узкая и прохладная. Лихорадочности в ней уже не чувствуется. Просто рука молодой дамы, которая слегка оступилась, но потом все исправила. - Красивое имя - Изабелла, - замечает она. - Свое имя я раньше ненавидела. - А теперь уже нет? - Нет, - приветливо отвечает Женевьева. *** Она остается ею и дальше. Я ощущаю в ней ту проклятую вежливость, с которой принято относиться к жителям небольшого городка; с ними встречаешься мимоходом и потом скоро о них забываешь. И

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору