Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Флинн Майкл. В стране слепых -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -
туалет. "Какая методичность, - подумала она. - Проверяет все места, где можно спрятаться, начиная от главного входа. Войдет он в туалет? Нет. Откроет дверь и заглянет внутрь. Чтобы никто не мог проскользнуть мимо. Сиди тихо, Сара. Сиди тихо. Дальше женский туалет. По другую сторону от входа. А потом... Он идет по коридору по часовой стрелке. Значит, до входа в лавку сувениров доберется в последнюю очередь". Она осторожно сделала выдох. Стоило ему пойти против часовой стрелки, и он обнаружил бы их раньше, чем они смогли бы хоть что-нибудь предпринять. Она подождала, пока его шаги не затихли. Потом метнулась босиком к турникету и перескочила через него, приземлившись на носки. От этого рана на ее подошве раскрылась, и ногу пронизала острая боль. Сторож протиснулся через турникет вслед за ней. Теперь - прямо, через дверь, которая ведет от лифта к выходу, а там - через вращающуюся дверь главного входа и вниз по ступеням. Босиком по битому стеклу. Успеют они выскочить раньше, чем Селкирк услышит их и прибежит по коридору с той стороны? Но другого шанса не будет. Тихо, но быстро. Она на цыпочках подошла к двери и осторожно открыла ее. Потом бросилась к главному входу... И не успела сделать трех шагов, как оказалась в крепких объятиях Селкирка. Вращающаяся дверь была разбита выстрелом. В пустой раме торчали маленькие, острые, как зубья пилы, осколки стекла. Ред внимательно разглядывал дверь, пытаясь сообразить, какого калибра пистолет у Селкирка. Впрочем, какая, к черту, разница? Что шесть миллиметров, что десять - и то и другое одинаково смертельно. Конечно, разумнее всего было бы подождать, пока не появится Уолт. Он-то будет при оружии, тогда шансов станет побольше. Это, безусловно, куда разумнее, чем штурмовать Койт-Тауэр с голыми руками. - Какого черта, когда это я отличался благоразумием? - проворчал он вслух и, не раздумывая больше, прыгнул вперед, через разбитую двойную панель двери. Приземлившись внутри башни, он откатился в сторону, вскочил на ноги, осмотрелся и скользнул в нишу с телефоном. Выстрела не последовало. Хорошо это или плохо? Может быть, это значит, что Селкирка здесь больше нет? Он мог уже прийти и уйти. А если так... Он вздрогнул. Об этой возможности он думать не желал. Надо верить, что Сара еще жива, а это значит - надо верить, что Селкирк все еще внутри, с пистолетом, и поджидает его. "Он не знает, что я без оружия". Если бы он остался у входа, чтобы стеречь дверь, он мог бы с таким же успехом попасть под выстрел мне. Не у каждого хватит духу стоять так и ждать. Но если он не стережет у главного входа, то где он? Думай, Мелоун! Три возможных варианта: или на той стороне, или наверху, или вообще его здесь нет. Он взглянул вниз и увидел кровь на полу. У него замерло сердце. Кто-то стоял у телефона, и с этого человека на пол капала кровь. Ред встал на колени и внимательно поглядел на кровавое пятно. Это был след ноги. Судя по размеру - ее ноги. Он посветил фонариком и обнаружил еще два следа. Когда она вошла в дверь, ее нога уже кровоточила. Она подошла к телефону. Конечно, она постарается позвонить при первой же возможности. Значит, Босуорт уже знает, что она здесь, и сообщил Уолту по рации. Чу поедет сюда сразу же, как только вернется. "А пока действовать приходится мне". Лежа на животе, он осторожно выглянул из-за угла. Ничего не видно. Поглядел в другую сторону - тоже ничего. Он пожалел, что плохо знает Селкирка: тогда было бы понятно, чего от него можно ждать. Ну, ладно - вперед. Он вышел из ниши и распластался по внутренней стене коридора. "Ты спятил, Мелоун. Ты это понимаешь? Подожди Уолта. Какой толк будет Саре, если тебе сейчас прострелят твою дурацкую голову?" Ред начал красться вдоль стены, пока не добрался до входа в лавку сувениров. Он прыгнул внутрь и сразу откатился вправо. И наткнулся на тело. 14 Селкирк плотно зажимал ей рот рукой, хотя она и не пыталась кричать. Они стояли на смотровой галерее, больше чем на половине высоты башни. Ночной ветер свистел в открытых арках по бокам башни, рвал на них одежду и трепал волосы. Сара сразу закоченела и стояла, съежившись и крепко обхватив себя руками. Зубы у нее стучали. Арка, под которой они стояли, приходилась над входом в башню, и время от времени Селкирк поглядывал поверх перил на автостоянку, лежавшую метрах в тридцати внизу. - Не беспокойся, - сказал он. - Он уйдет, как только увидит, что здесь никого нет. Именно это ее и беспокоило, но предпринять она ничего не могла. Ключами, отобранными у сторожа, Селкирк запер лифт, а лестница перегорожена железной решеткой. Ред решит, что подняться наверх никто не мог. Селкирк отнял руку от ее рта. - Прошу прощения, моя красавица. Что ты сказала? Только тихо, - он многозначительно помахал пистолетом. - Не надо было убивать старика, - сказала она, стиснув зубы. "И почему его, а не меня?" Селкирк знал, что из башни нет второго выхода. Поэтому он ждал сбоку от наружной двери, пока Сара там не появилась. Он схватил ее и пригрозил сторожу пистолетом. Но когда он тащил ее к двери, на автостоянке показался Ред. Тогда Селкирк вернулся и хладнокровно выстрелил старику прямо в сердце. Селкирк удивленно взглянул на нее. - Как же не надо? Подумай сама. Не мог же я тащить его сюда. Если бы Кальдеро не нашел сторожа на первом этаже, он решил бы, что все мы здесь, наверху. Но и просто так оставить его внизу я тоже не мог - он сказал бы Кальдеро, где мы. Даже если бы лежал без сознания, мог бы прийти в себя. А так... - Селкирк умолк и снова взглянул через перила. - Так Кальдеро решит, что я побывал здесь, застрелил сторожа и увел тебя с собой еще до его прихода. Я действовал всего лишь логично. Мы ведь не чудища какие-то, без всякой цели мы людей не убиваем. Самым ужасным в словах Селкирка Саре показалось то, что он произнес это совершенно искренне. Конечно, без цели они не убивают - но только цели у них гнусные. Конечно, он рассуждал логично, - но когда логические рассуждения основываются на гнусных посылках, они приводят к гнусным выводам. "Пришлось уничтожить деревню, чтобы ее спасти". Все верно, все логично. И гнусно. Мирное, цивилизованное общество возможно только тогда, когда все разделяют некие общепринятые взгляды. А когда кто-то исходит из иных предпосылок, то выводы, к которым он приходит, отдают безумием. Она поглядела Селкирку в глаза и увидела в них младенческую невинность социально больного человека. - Тогда почему вы не убили и меня тоже? - спросила она. Он взглянул на нее. - В этом нет нужды, моя красавица. Ты нам поможешь. - Никогда. - Но ведь мы поможем тебе выручить твоего дружка. - Что? - Тихо, моя красавица. - Он снова зажал ей рот рукой и огляделся. - Твоего дружка - Френча. Он у Бернстайна в Манхэттене, только мы никак не можем к нему подобраться. Его квартира - как крепость. Но тебя он, может быть, впустит. - Не понимаю. А зачем вам думать о том, как выручить Денниса? Он пожал плечами. - А я об этом не думаю. Я думаю о том, как добраться до Бернстайна. Он опасен. Он бросил вызов Cabinet Cachette [Тайный кабинет (франц.)]. Действовал вразрез нашей политике. Ты поможешь нам до него добраться, а мы в награду выручим твоего дружка. Сделать выбор было нетрудно. Бернстайн - противник Селкирка в борьбе за власть внутри группы "К". Это не значит, что он хороший. Но это значит, что он враг того, кто только что выстрелил в сердце старику, потому что это логично. - Почему вы думаете, что я захочу вам помочь, какая бы ни была награда? - Это упростит нам дело, - загадочно ответил он. - Хотя необходимости в этом нет. Тело принадлежало пожилому чернокожему в черно-серой форме охранника. Одного взгляда на рану было достаточно, чтобы Ред понял: этот готов. Выстрел в сердце. Пол и часть стены были забрызганы кровью. Ред привстал, чувствуя дурноту. Черт возьми, этот охранник был безоружен, но Селкирк все равно его застрелил. Зачем? И куда делась Сара? Проклятый Кеннисон, все это его рук дело. Ред быстро осмотрелся. Лавка сувениров, касса для продажи жетонов. Он долго не решался заглянуть за прилавок, но потом все же собрался с духом и посмотрел, опершись на него дрожащими, подламывающимися руками. Убедившись, что там ее нет, он прислонился к будке кассы, чувствуя облегчение и в то же время тревогу. "Возьми себя в руки, Мелоун. Если ты будешь в таком состоянии, когда ее найдешь, от тебя толку не будет". Он обошел тело сторожа и пролез через турникет к лифту. "Селкирк - не маньяк-убийца, он не прикончил бы сторожа зря. Старик не защищался - ему лет шестьдесят, и он был без оружия. Но тогда зачем? Потому что сторож видел что-то такое, что Селкирк хотел скрыть. Лицо Селкирка? Возможно. Его связь с группой "К"?" Ред сердито встряхнулся. Пустые рассуждения, ни к чему они не приведут. "Начнем сначала. Внизу, наверху или еще где-то. Внизу - отпадает. А наверху? Туда можно проникнуть двумя способами". Ред потряс решетку - она была на замке. Нажал кнопку лифта - никакого результата. Лампочки не горят, значит, лифт отключен. Наверное, его всегда отключают после закрытия. "Значит, здесь Селкирка нет. Наверное, ушел до моего прихода. Или с Сарой, или вслед за ней". Ред уже подошел к выходу, но, взявшись за ручку двери, остановился. Он оглянулся через плечо, потом тихо вернулся к лифту и опустился на четвереньки. Да. Еще один кровавый след. И еще несколько. Перед самым лифтом. И поверх некоторых - отпечатки обутой ноги. Ред вернулся к трупу сторожа и обшарил его карманы. Ключей не было. Он присел на корточки, положив руки на колени. Потом посмотрел в потолок, вытер руки о штаны и тыльной стороной ладони утер рот. Она там, наверху. Теперь он знал это точно. И Селкирк тоже там. Затаился. Хочет избежать стычки. "Не так уж ты храбр, когда думаешь, что твой противник вооружен?" Если только он там. "Ладно, подумаем. Оценим шансы. По Клаузевицу [Клаузевиц, Карл (1780-1831) - немецкий генерал, военный теоретик и историк], исход битвы определяется произведением NxQxV: численность сражающихся, их боевой дух и все переменные, влияющие на ход сражения. Тот, у кого произведение NxQxV больше, остается победителем. Клаузевиц даже выразил свою теорию в виде математической формулы. Уж не был ли старый генерал тайным клиологом? Вся закавыка в этом проклятом V - в переменных, влияющих на ход сражения. Так что мы имеем? Минусы: я без оружия; Селкирк вооружен и убивает не раздумывая. Он занимает позицию наверху, оба подхода к ней перекрыты. У него в руках Сара - потенциальный заложник. Плюсы..." Ред едва удержался, чтобы не усмехнуться. "Мое природное обаяние. И отмычка". Он взглянул на металлическую решетку, преграждавшую вход на лестницу. Если бесшумно отпереть замок, у него появится преимущество внезапности. Этого Селкирк не ожидает. Ред достал из кармана отмычку и принялся за работу. Замок был большого размера, не рассчитанный на то, чтобы противостоять умелому обращению. Один за другим штифты становились в нужное положение. Селкирк переступил с ноги на ногу и взглянул на часы. - Когда же он, такой-сякой, уберется восвояси? Никакого ответа он не ждал, и Сара промолчала. Она не знала, чего ей больше хотелось: чтобы Ред пришел и спас ее или чтобы он ушел невредимым. Сзади! Уголком глаза Сара уловила едва заметное движение на лестнице. Кто-то приближался к ним. О боже, это Ред! Сара тут же отвернулась, чтобы его не выдать. Показав пальцем через перила, она разочарованно воскликнула: - Он уходит! Селкирк, конечно, посмотрел в ту сторону. Реду больше ничего и нужно не было. Он пробежал несколько шагов и прыгнул на Селкирка. Схватив обеими руками кисть его руки с пистолетом, Ред дернул ее вниз и в сторону. Прозвучал выстрел, пуля с визгом ударилась в балюстраду - осколки бетона полетели во все стороны. Не обращая внимания на удары, которые наносил ему левой рукой Селкирк, Ред снова и снова колотил его правую руку о перила, пока пистолет не выпал из пальцев. Ред оттолкнул пистолет ногой, он отлетел от балюстрады и заскользил вниз по лестнице. Сара бросилась вдогонку, схватила его и, держа обеими руками, навела на них. Она не так уж хорошо умела стрелять из пистолета: это оружие она недолюбливала и в стрельбе упражнялась куда меньше, чем в метании ножа. Ред и Селкирк сплелись в тесном объятии, и стрелять Сара боялась. Она увидела, как Ред поставил Селкирку подножку, и оба, кряхтя от натуги, покатились на пол. Селкирк сумел высвободить руку и попытался выдавить Реду глаз, но Ред увернулся и боднул его головой. Затылок Селкирка ударился об пол. Селкирк взглянул на Сару, увидел, что она держит их под прицелом, и неожиданно обмяк. Широко улыбнувшись, он поднял обе руки вверх. Ред поднялся и отступил на шаг назад, не сводя с Селкирка глаз. - Давно бы тебе появиться, - сказала ему Сара. Он взглянул на нее. - Да? Так вот, хватит нам с тобой встречаться таким способом. Она хрипло рассмеялась, и Ред нахмурился. - С тобой все в порядке? - Если не считать множества ушибов и царапин? Так вот, меня чуть не изнасиловал один маньяк, за мной была погоня, меня захватили и угрожали смертью, и на моих глазах хладнокровно застрелили симпатичного пожилого человека только за то, что он хотел мне помочь. А в остальном у меня все прекрасно. Ред что-то проворчал и посмотрел на Селкирка, который все еще стоял с улыбкой на лице, сцепив руки на голове. Его улыбка Саре не понравилась. Чему он так радуется? - Где твой пистолет? - спросила она Реда. Тот усмехнулся и пожал плечами. - Я так спешил, что забыл его дома. Она пристально посмотрела на него. - Ты пришел без оружия? - Я решил, что тебе надо малость помочь. Она не знала, что и подумать. Сердце у нее защемило. А что, если бы Селкирк оказался проворнее? Что, если бы он следил за лестницей, а не за главным входом? - Он ждал, когда ты сдашься и уйдешь. - Еще немного, и я бы так и сделал - если бы ты там не наследила. Кроме того, он убил сторожа. Зачем бы ему это понадобилось, если не для того, чтобы тот не рассказал мне, где вы? А если бы вы ушли из башни и исчезли в ночи, зачем было его убивать? - Ред пожал плечами. - Железная логика. С таким же успехом он мог бы оставить мне записку, что отправился наверх. Сара видела, как потрясли Селкирка его слова. Улыбка на его лице дрогнула. - Мне и в голову не могло прийти, что вы будете без оружия, - сказал он. - Я был бы рад обойтись без перестрелки. - Ну да, - ответил Ред, - расстреливать случайных прохожих больше по вашей части. - Он неодобрительно покачал головой и повернулся к Саре. - Ну, а теперь, когда мы его заполучили, что с ним делать? - Сдать полиции. Преднамеренное убийство. Я свидетельница. - Открытый суд? Слишком рискованно. Кто-нибудь может наговорить лишнего. К тому же зачем вообще устраивают суд? Чтобы установить виновного. У тебя есть какие-нибудь сомнения, что он виновен? Единственное, чем может кончиться суд, - тем, что двенадцать болванов-присяжных отпустят его на свободу. Я вижу по меньшей мере два вполне правдоподобных сценария, как можно оправдать его и вместо этого обвинить меня или тебя. Это тебя устроит? "Неужели Ред хочет сказать, что его надо казнить прямо тут, на месте? Взять правосудие в свои руки?" - Я не могу его пристрелить, как он пристрелил сторожа. - Это куда проще, - сказал Ред. - Меньше возни. Она стояла прищурившись и держа Селкирка на мушке. - Да, это было бы самое логичное, - грустно сказала она и увидела, что на лице Селкирка появилась кривая усмешка. - Только если я так сделаю, значит, я такая же, как он, а я так не могу. - А ты должна остаться самой собой. - Она взглянула на Реда. - Я ведь тебе уже как-то говорил: это грязная работа, но кто-то должен ее делать. Она снова посмотрела на Селкирка. - Я пообещала, что больше никого не убью, если без этого можно будет обойтись. - Пообещала? Кому? - Духу Крейла. - Ты права, - проворчал Ред. - Нельзя нарушать обещание, которое дал покойнику. У тебя строгие принципы. Мне это нравится. Не знаю, что бы я сказал, если бы ты его пристрелила. Наверное, попытался бы понять. Черт... Если кто и имеет право рваться к курку, так это ты - после всего, что тебе пришлось перенести. - Как трогательно, - сказал Селкирк. Ред повернулся к нему. - А вы придержите язык. У нас есть для вас подходящее местечко. Оно очень далеко отсюда, и нежиться на солнце там не придется. Пища здоровая, но простая, и обстановка скорее спартанская. Но это куда лучше, чем кататься по земле в предсмертных корчах. - Он оглянулся через плечо на Сару и сделал шаг назад. - Давай отведем его вниз. Вот-вот приедет Уолт. Мы доставим его самолетом в Северное Убежище, запрем, а ключ выбросим. Годится? - Годится. - А если он что-нибудь попробует выкинуть... - Ред, ты сказал, что у меня строгие принципы. Так вот, один из них состоит в том, что не надо делать совсем уж исключительных глупостей. Я всегда готова защищаться и защищать кого угодно. Я даже готова убить его, если другого выхода не будет. Но я думаю, что с таким же успехом можно прострелить ему коленную чашечку. Она не была уверена, что попадет в коленную чашечку бегущего человека, но Селкирк этого знать не может. Тогда чему он все-таки радуется? В тот момент, когда Ред находился примерно посредине между ними, Селкирк вдруг заговорил громко и отчетливо: - Сара! Сара Бомонт! Кетле велит тебе исполнить твой долг! Его голос эхом отдался у нее в мозгу. Каждое слово гремело, как раскаты грома. У нее внезапно появилось ощущение, будто она оказалась где-то на огромном расстоянии отсюда. Две фигуры, стоявшие перед ней, остались такого же размера, но стали вдруг казаться совсем крохотными. Звуки извне доносились к ней, словно сквозь вату. И последняя ее сознательная мысль была о том, что той ночью в горах Морин Говард, оказывается, не только допросила ее... - Убей его, - прозвучал голос у нее в голове. - Убей Джимми Кальдеро. Ред увидел, как напряглась Сара при этих словах, и мгновенно понял, что произошло. Она повернулась и навела пистолет на него. Дульное отверстие показалось ему огромным, как у пушки. Поверх прицела смотрели, на него мертвые, пустые глаза, в которых отражались первые золотистые лучи утренней зари. У него еще оставался шанс. Если прыгнуть на нее, можно выбить пистолет из ее руки, и он, описав дугу, полетит через перила. И Сара за ним. В этом все дело. Прием состоял из нескольких последовательных движений, и он не был уверен, что сможет, выполнив первую его часть, вовремя остановиться. Эта мысль заняла столько же времени, сколько длится один удар сердца. Целую бесконечность. Потом Селкирк исступленно крикнул: - Брось мне пистолет, сука! Сара повернулась к нему, как зомби, и, опустив пистолет, перебросила ему. Селкирк ловко поймал его и навел на Реда. Тот застыл, не успев броситься вперед. - У меня тоже есть свои принципы, - заявил Селкирк. - И один из них - не оставлять свидетелей. Я не знаю, что там случилос

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору