Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Флинн Майкл. В стране слепых -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -
что скажешь о ревности? - У кого сейчас есть время на амуры? С Эйбом мы разошлись много лет назад... - Профессиональная зависть? - Нет, черт побери! Я всегда со всеми прекрасно ладила. - По крайней мере, так считаешь ты. Тут то же самое, что с местью. Кто знает, что может возбудить в человеке зависть? Ты хорошо зарабатываешь. Кого-то может возмущать, что женщина, и к тому же привлекательная чернокожая женщина, так преуспевает. Или какие-нибудь старые Приятели могли позавидовать твоему успеху. В ее памяти всплыл Старый Город в Чикаго. Гайд-Парк. Лица тех, с кем она играла в детстве, о ком даже не вспоминала целую вечность. Где они теперь? Наверное, по-прежнему в Старом Городе. Друзья, оставленные где-то далеко позади, на другой планете. Может быть, они возненавидели ее за то, что она их покинула и больше не возвращалась? - Боже мой, Морган, ты сделаешь из меня параноика. - Даже у параноиков бывают враги. Злость накатила на нее волной, и она не смогла сдержаться. - Это что, допрос? - Она повернулась к нему спиной и снова уставилась в окно. Но на этот раз она видела там не Денвер, а Чикаго. Она оперлась руками на подоконник. - По крайней мере, я рад, что ты мне доверяешь. Она обернулась. - Что ты имеешь в виду? - Мы оба были бедными голодными репортерами, помнишь? Теперь ты богата, а я по-прежнему бедный и голодный. Во всяком случае, сейчас. Тебе прекрасно известно, что я могу быть безумно ревнивым, но ты не боишься стоять ко мне спиной. Она криво усмехнулась. - Спасибо, Морган. Ты - настоящий друг. Больше я этого делать не буду. Лицо Моргана оставалось серьезным. - Нет, я не шучу. Если только ты не ошибаешься. Если попросту не выдумала все это, то никогда не сиди спиной к комнате. Именно так подловили Хикока [Хикок, Джеймс Батлер, по прозвищу Дикий Билл (1837-1876) - житель Дикого Запада, разведчик и борец с преступниками, герой множества полулегендарных историй]. - Хорошо. Прости, что сорвалась. Ты же репортер и делаешь свое дело. Он пристально посмотрел на нее, потом опустил глаза. - Ну да. - Он постучал карандашом по блокноту. - Так вот, те, кто имеет эмоциональный мотив для убийства, обычно действуют сами. Значит, остаются рациональные мотивы. Например, желание заполучить нечто, чем владеешь ты. У вас случайно нет мальтийского сокола, а? - Последнюю фразу он произнес с шепелявым акцентом, как Питер Лорр. - Он же не пытался меня ограбить, Морган. А с сегодняшнего дня я вычеркиваю его из своего завещания. - Она рассмеялась. Морган нахмурился и начал подниматься с кресла. Сара жестом остановила его. - Нет, со мной все в порядке. Господи! Я уже могу шутить на эту тему. Просто не верится, что существует так чертовски много причин для убийства. Морган невесело улыбнулся. - Только восемь, вспомни. Номер седьмой: чтобы скрыть другое преступление. Ты случайно не была свидетелем чего-нибудь такого? Я могу себе представить, как детектив, или репортер, или секретный агент, которые что-то разнюхивают, могут оказаться на грани раскрытия какой-нибудь страшной тайны, даже не подозревая об этом. Но торговец недвижимостью? Едва ли. - Да ты, оказывается, развел вокруг этого целую науку. - Так что ты в последнее время разнюхивала? Сара колебалась. Она не хотела, чтобы кто-то раньше времени узнал об ее проекте на Эмерсон-стрит. А тем более чтобы он попал на первую полосу "Ньюс". Правда, она просила Моргана помочь в розысках Общества Бэббиджа, но не сказала зачем. - Ничего особенного, - ответила Сара. - И наверняка ничего опасного. - А потом, взяв с Моргана обещание, что это не попадет в газету, она рассказала ему об Эмерсон-стрит, о Брейди Куинне и о компьютерах Бэббиджа вековой давности. Он слушал и делал пометки. - Ты права. За успех не ручаюсь, но попробую навести справки. Кто еще об этом знает? Ты сказала, что мастера, с которым ты разговаривала, звали Пол Эббот? А у Денниса Френча хранится бумага, которую ты нашла? - Морган записал имена. - Я повидаюсь с обоими сегодня же, если успею. - Эббот ничего не знает о машинах Бэббиджа, и я не хочу, чтобы он узнал. Он разломает их на части и сдаст как металлолом. Морган улыбнулся. - Я буду сама осторожность. Может быть, Эббот испугался, что ты обвинишь его в воровстве, и нанял убийцу прикончить тебя. Ладно. Восьмая и последняя причина: стремление защититься от тебя. - От меня?! Морган, ты шутишь! Я никому не угрожаю. Я даже паука не раздавлю. - А зря. Некоторые из них ядовиты. Но с самозащитой такая же история, как с остальными мотивами. Это может быть сплошное воображение. Ты об этом даже не будешь подозревать. Ты где-то что-то сделала, а кто-то воспринял это как угрозу. - Ну, теперь ему не отвертеться, Морган! Пойдем и арестуем этого сукина сына! - Сара, я пытаюсь помочь. - Ты пытаешься сделать репортаж! - Да. Верно. - Кроме того, почему просто не предупредить меня? Почему понадобилось стрелять в меня средь бела дня? - Может быть, само предупреждение разоблачило бы их окончательно. - Ты начитался шпионских триллеров. - Тут Сара вспомнила человека в библиотеке и свое ощущение, будто за ней кто-то идет. Может, это и были предупреждения? А если так, то о чем? Она рассказала все Моргану. Он кивнул. - В этом что-то есть. Тот тип из библиотеки, не он стрелял в тебя? - Нет. - Хм-м. Тогда, если между этими двумя событиями существует связь, значит, тут действовала организация, а не одиночка, который сам пытался тебя застрелить. - Не берусь судить, существует ли такая связь. На меня никто никогда не покушался, если не считать Ку-Клукс-Клана и Мусульманских Братьев. - Организация, - повторил Морган и, откинувшись на спинку кресла, постучал по зубам авторучкой. - Скажи-ка, - спросил он небрежно, - что тебе известно о Джоне Бентоне или Женевьеве Вейл? Сара покачала головой. - Никогда о них не слышала. - А о Дэниеле Кеннисоне? - Только то, что читала в газетах. Но какое отношение может иметь "Кеннисон Демографикс" к покушению на меня? - Может быть, никакого, а может быть, и прямое. Но даже если имеет, то я все равно не знаю какое. Хотя это более подходящий вариант, чем твой Бренди Куинн. Дай мне время на проверку, и потом продолжим разговор. Она подождала, не скажет ли Морган еще чего-нибудь, но он молчал. У нее возникло смутное подозрение, что он знает больше, чем говорит, и считает дело серьезным. Морган явно связывал все это с той статьей, над которой сейчас работал, но не собирался рассказывать, в чем дело. Морган никогда не любил распространяться заранее о материалах, которые готовил. Может быть, поэтому их репортерский тандем так быстро распался. Теперь он явно собирался заняться проверкой. Что ж, спасибо и на том. Сара стояла на балконе своего дома, расположенного высоко на склоне Южной Столовой горы, и смотрела вниз, в ночь, время от времени раскручивая бренди в бокале. Позади нее во всей квартире свет был потушен. Горел только камин - в его тусклых красноватых отблесках по комнате плясали тени. Сара любила вот так постоять ночью одна. Это умиротворяло. Хотя иногда одиночество проникало внутрь, и у нее начинало щемить где-то в горле. Тьма казалась сплошной, без единой щелочки. Нельзя было сказать, где кончается земля и начинается небо. Огоньки внизу складывались в безупречный геометрический узор, похожий на драгоценные камни на черном бархатном наряде, но чуть дальше строгий городской порядок уступал место сельской безалаберности - огоньки становились все реже и наконец окончательно сливались со звездным хаосом ночного неба. Торговый центр на углу Тридцать Второй и небоскреб на Янгфилд-стрит можно было принять за созвездия. Некоторые огни быстро двигались, но что это - автомобили или метеоры, - было непонятно. Слева от нее непроницаемой туманностью вырисовывалась гора Лукаут - черная громада с несколькими горящими огоньками на черном фоне. Сара сделала глоток бренди. Когда от Моргана она зашла в полицию, там ей посочувствовали. Полицейские понимали, почему она не могла явиться сразу. Шок, сказали они. Но версию Сары об умышленном покушении на нее они не приняли - не поверили, что другие жертвы были только маскировкой. Слишком уж привлекательна была версия о маньяке, слишком удобна. "Улыбнись мне, Скотти, - пропела она про себя слова популярной песенки. - Никто меня не понимает там, внизу". Хотя нет, это несправедливо. Она так и не смогла вразумительно объяснить, почему именно себя считает главной мишенью, а интуицию к делу не подошьешь. Но она прочла это в глазах убийцы, когда их взгляды встретились. В полиции понимающе кивали. Нет ничего страшнее бессмысленной гибели, как сказал Морган, ужасно стать жертвой убийцы, которому ты безразличен. Шальная пуля террориста лишает человека индивидуальности, неповторимости, и жертва любым путем старается найти причину - любую причину, лишь бы она имела хоть какое-то отношение к ее личности. Но полицейские не испытали на себе взгляда того человека. Они не видели его глаз. Кто-то обрек ее на смерть, а она не знала за что. Вот в чем состоял настоящий ужас. Тот взгляд, который бросил на нее убийца, невозможно было описать словами, но он не оставлял никаких сомнений. Человек безусловно узнал ее, и в его взгляде появилось смешанное чувство удовлетворения и предвкушения. Вспоминая его взгляд, она теперь понимала, что этот человек испытывал наслаждение от своей работы. Ее спасли курсы по выживанию. Она нырнула в укрытие автоматически, не раздумывая. Но даже после этого способность думать не вернулась к ней, и это ее тревожило. Всю свою жизнь она сама создавала возможности, из которых потом делала выбор, а не выбирала из тех, что ей представлялись. Но вчера было иначе. Она вспомнила, как просила Моргана обнять ее, и при мысли об этом ее щеки загорелись. Такого она не говорила никогда и никому, насколько себя помнила. Никогда и ни в ком она не нуждалась. Если ты сам по себе, то у тебя никогда не появится искушение переложить вину на кого-то другого. Сара всегда презирала тех, кто обвиняет в своих неудачах друзей, обстоятельства, невезение, все что угодно, кроме самих себя. Но вчера она как будто стала одной из них: она защищалась, а не наступала, подчинялась обстоятельствам, которые от нее не зависели, она оцепенела от неожиданности, от ужаса, а главное - почувствовала полную беспомощность. Беспомощность. Вот что может лишить мужества кого угодно. Может быть, у тех, остальных, просто ниже порог психологической уязвимости? "Решили покопаться в своих переживаниях, мадам?" На губах у Сары появилась слабая улыбка. Внизу по шоссе несся поток автомобилей. Люди направлялись в горы. Они проведут субботний вечер в мотеле "Олд Диллон Инн". За ними никто не охотится. Сара подумала, не последовать ли их примеру - сесть в "вольво" (нет, лучше в "блейзер") и умчаться в горы. Она знала там места, где ее не разыщет никто на свете. Места, которые она могла и сама не найти. До перевала был всего час езды, но она знала места и ближе, в предгорьях. Бежать, скрыться. Вот что посоветовал ей Морган на прощание. Но бегство никогда не было в ее характере. ("Если не считать бегства из Старого Города", - напомнил ей внутренний голос.) Она не беспомощна. Она может постоять за себя. Чикагские улицы мало напоминали благодатный рай, колорадские горы - тоже. Теперь она готова ко всему. "Расправиться со мной, как с Бренди Куинном, им не удастся". Однако что за странная мысль! Ведь это давнишнее дело, с тех пор прошло сто лет. Сара вернулась в квартиру, задвинув за собой стеклянную дверь. Она сделала всего четыре шага по освещенной камином комнате и застыла на месте. Что это? Звук, который уловило ее подсознание? Едва ощутимый запах, оставшийся в воздухе? Тень, неподвижная, как камень, среди остальных теней, колеблющихся в отсветах камина? Бокал выпал из ее руки и разбился о паркет. В комнате кто-то был! Ей захотелось свернуться в клубок, чтобы только ее оставили в покое. "Я больше не в силах этого перенести!" Но в то же время ее охватила ярость. "Я больше не намерена это терпеть!" В два шага она оказалась у камина с тяжелой кованой кочергой, крепко зажатой в руке. Спиной она держалась к стене. Так сделал бы "Дикий Билл" Хикок. - Глупо, - произнес голос из темноты. - Глупо так стоять перед камином. На фоне огня вы как на ладони. - Голос был мужской, и в нем звучала насмешка. - Кто вы? - Друг. - Конечно. Все мои друзья только и делают, что вламываются ко мне в дом без спроса. Он зажег настольную лампу, и Сара сощурилась от неожиданного света. Когда глаза ее привыкли, она увидела в его руке пистолет. В животе у нее что-то оборвалось, но с места она не двинулась, прикидывая дистанцию. Калибр, кажется, небольшой. Сразу насмерть не убьет. Или убьет? Он поднял револьвер дулом вверх. Барабан открылся, и патроны высыпались на пол. - Вот, - сказал он. - Теперь я беззащитен. Сара окинула его взглядом. - Я в этом не уверена. Он улыбнулся. - Вы мне нравитесь. У вас есть чувство юмора. Но если вы думаете, что я пришел убить вас, то ошибаетесь - ваш труп уже час как валялся бы под горой. Получается, что я - не враг. Кто знает, может быть, я как раз друг. Она немного расслабилась. Незнакомец прав, он пришел сюда не для того, чтобы ее убить. Но кочергу Сара из рук не выпустила и по-прежнему держалась у стены. Она видела перед собой коренастого мужчину с ежиком рыжих волос. Его короткие пальцы походили на обрубки. На лице играл здоровый румянец. Он непринужденно развалился на ее диване, словно старый знакомый, и улыбался. По морщинкам на его лице Сара решила, что он часто улыбается. Но это еще ничего не доказывает. Убийцы тоже улыбаются. - Кто вы такой и что вам нужно? - резко спросила она. - Я - друг... - У всякого друга есть имя. Он посмотрел на нее долгим взглядом, потом кивнул. - Зовите меня Ред. - Хорошо, Ред. Давайте взглянем на ваши документы. Он пожал плечами и вынул бумажник. Порывшись в отделении для визитных карточек, он извлек оттуда какое-то удостоверение и протянул ей. - Положите на стол, а потом сядьте и подложите руки под себя. Он с улыбкой подчинился. Сара шагнула вперед и схватила с кофейного столика удостоверение. Это была карточка с фотографией, выданная "Ассоциацией утопических изысканий" на имя Реда Мелоуна, корректировщика по профессии. Фотография совпадала. - Сколько у вас разных удостоверений в бумажнике? - спросила она, положив карточку обратно на стол. Он снова улыбнулся. - Я их не считал. Сара вздохнула. Она устала стоять. Отойдя в дальний от дивана конец комнаты, она присела на стул лицом к нему. - Итак, скажите мне, Ред, друг мой, зачем вы вломились в мой дом? - Чтобы предупредить вас об опасности. - Вы опоздали. Я уже в курсе. Он смутился. - Да, я слышал. Это моя вина. Я не знал, что у них здесь есть человек, и действовал недостаточно быстро. Глубокое программирование подсознания чертовски трудно обнаружить. Тот человек мог сам не знать, что он - один из них, откуда же об этом было догадаться нам? Телефонный звонок с фразой-паролем, приказ о проведении операции - и человек отправляется на дело прежде, чем кто-то об этом узнает. Но в определенном смысле это неплохая новость. - Неплохая? - Конечно. Это означает, что здесь они еще не успели как следует развернуться. Есть более удобные способы избавиться от человека, чем подсылать к нему убийцу. Значит, они запаниковали и использовали первого, кто им подвернулся и кем можно пожертвовать. Вот это с их стороны действительно глупо. - Значит, они глупые, - повторила Сара. - О, прекрасно. Теперь мне стало намного лучше. - Вы живы, а он мертв, - заметил Ред. - Вам действительно намного лучше, чем ему. - Это чистое везение, просто случайность. Если бы я не повредила себе щиколотку... - Когда человек поддается панике, он всегда делает глупости. Но вы не должны их осуждать. Они перепугались, когда узнали о вашей операции против них. Они давно это чувствовали, но никак не могли выйти на вас. Однако вызывая файл Брейди Куинна, вы допустили ошибку, воспользовавшись своим собственным входным кодом в сеть. - Он погрозил ей пальцем. - Это было неосторожно с вашей стороны. - Я до сих пор ничего не понимаю, - вспылила Сара. - Кто такие "они"? Почему для них так важен этот Брейди Куинн? И причем здесь вы? Улыбка на лице Реда погасла. Он был явно озадачен. - Вы меня не разыгрываете? - Он пристально смотрел на нее. - Если вы не понимаете, о чем я говорю, тогда зачем вы сунулись в жизнь Брейди Куинна? - Сунулась?.. А что здесь такого? Он когда-то был владельцем дома, который я только что купила. Мы с моим архитектором нашли старую газетную вырезку о том, что его застрелили, и подумали, что для отреставрированного дома имя Брейди Куинна стало бы неплохой рекламой. - Она едва не проговорилась о том, что Куинн как-то связан с машинами Бэббиджа, но вовремя остановилась. Хватит и того, что об этом знают Морган и Деннис. Им она могла доверять. А рассказывать о машинах Бэббиджа и о своих планах совершенно незнакомому человеку она не собиралась. Теперь он выглядел обеспокоенным. - Так вы не расследовали убийств Кенни Робертсона и Алисы Маколиф? - Произнося последнее имя, он нахмурился. - Я даже не знаю, кто они такие. Он закусил губу. - Мне кажется, произошла ошибка. - Ошибка? - Это слово разъярило ее. - Ошибка! - закричала она. - Кто-то всего лишь пытался убить меня, мистер! И только ради того, чтобы скрыть это, он стрелял в четырех других людей и убил одного из них. И вы называете это ошибкой? Ред поднял на нее глаза. - Ошибки не обязательно должны быть мелкими. Бывало, что по ошибке творили страшные дела. - При этих словах в его глазах промелькнуло странное выражение. - Вот теперь я чувствую себя прямо великолепно! Меня едва не убили, но все прекрасно, потому что это была глупость и ошибка. А других приятных новостей у вас нет? Вы наконец скажете мне, что происходит, или мы будем продолжать сидеть здесь и заниматься пустой болтовней? - Лучше бы нам заниматься пустой болтовней. Безопаснее. - Какая уж тут безопасность! Он задумался, выпятив губы. - Кое-что я все-таки могу вам рассказать. Вас это удовлетворит? - Посмотрим. - В вашем положении глупо торговаться, и вы это знаете. Я могу уйти прямо сейчас, и вы от этого больше знать не будете. - Я уже знаю, что вы работаете на ЦРУ. Ред явно удивился. Она увидела это по его глазам - они на мгновение расширились. Потом они приняли прежнее выражение, и он усмехнулся. - Почему вы так решили? - Вас выдает манера разговора. "Проведение операций". "Свой человек". Это жаргон тайных агентов. А тот человек в парке - по вашим словам, жертва промывания мозгов и гипноза. Запрограммированный убить меня и погибнуть. Это прямо-таки из старых триллеров Роберта Ладлэма. - Так ведь я читал много старых триллеров. Это просто ваши догадки. - Да, но я угадала? Он рассердился. - Могу сказать вам одно: на ЦРУ я не работаю. Если хотите, позвоните в Лэнгли и спросите. Там вам ска

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору