Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Маккефри Энн. Перн 1-17 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -
бинтон, - сказала леди и улыбнулась - почти по-матерински покровительственно. - Ты уже достаточно взрослый, чтобы самостоятельно выбрать спутницу жизни, но пригласить отца на свадьбу нужно, даже если отношения у вас и не самые лучшие. Робинтон потрясенно уставился на леди Ювану. Он ведь никогда ничего не говорил об отце! - Вот именно, Роб, - мягко сказала Касия, коснувшись руки Робинтона, и заглянула ему в лицо. - Ты никогда ничего не говорил о Петироне. А маму ты вспоминаешь раз по сорок за день, если не больше. - Я не... ну, ты преувеличиваешь, - сказал Робинтон, но все-таки успокоился и улыбнулся невесте. - Не думай, пожалуйста, будто я не восхищаюсь музыкой Петирона... - Вот это я и имела в виду, - перебила его Ювана.- Ты никогда не называешь его отцом. Только по имени.- Она умолкла, увидев, какое потрясение отразилось на лице молодого арфиста. - Те, кому ты дорог, о многом могут догадаться по таким вот обмолвкам. Но человек случайный ничего не поймет. Ювана забавно сморщила нос. - Кстати, мне доводилось встречаться с твоим отцом, и я совершенно с тобою согласна: он - выдающийся композитор. Однако весь Перн распевает твои песни. Робинтон не знал, что и сказать. Ему никогда и в голову не приходило, что можно выдать себя, просто умалчивая о чем-то. - Ты постоянно расспрашивал меня о моем отце,- сказала Касия. Ей явно хотелось утешить Робинтона, потрясенного тем, что его с такой легкостью раскусили.- Знаешь, я понимаю, почему с твоим отцом так трудно состязаться. - Ну, может, это и глупо, но лично я предпочитаю музыку, которую можно напевать или насвистывать, его замысловатым и - не побоюсь этого слова - извращенным музыкальным формам. Услышав замечание Юваны, Робинтон нервно рассмеялся. - Да, так и вправду лучше, - сказала Касия. - Если мне доведется встретиться с твоим отцом, я, пожалуй, буду держаться очень церемонно и официально. А вот твоя мама... она очень добрая и нежная. Робинтон уставился на невесту в полнейшем изумлении. - А это ты откуда узнала? Ты что, встречалась с ней? - В общем, нет, но я слышала, как она поет. И у нее такое выразительное лицо - она просто не может не быть доброй! А раз она вырастила тебя таким, какой ты есть, она - замечательный человек. Касия обняла Робинтона и нежно поцеловала, а потом приникла к нему. Робинтон прижал девушку к себе. - А следует ли мне просить разрешения на брак у мастера-арфиста? - спросил он. - Ты - подмастерье, - сказала Ювана, поведя плечом. - У тебя имеется дозволение владетеля холда, которому ты в данный момент служишь, и ваша помолвка объявлена официально. Но я думаю, что сообщить обо всем мастеру Дженеллу не помешает. - Я с радостью сообщил бы о нашей свадьбе всему миру! - отозвался Робинтон и с обожанием посмотрел на Касию. Юноша никак не мог свыкнуться с этим чудом: она его любит! А потом в душе у него зазвучала музыка, и Робинтон понял, как ему следует выразить свое счастье,- чтобы о нем узнали все вокруг. "Соната для Зеленоглазой" - вот как он это назовет; и Робинтон постарался запомнить лирический мотив. Впрочем, это было для него делом привычным. Не всегда ведь имелась возможность сразу же перенести возникающую музыку на пергамент. - Поскольку я - сестра Касии и леди этого холда, я надеюсь, что вы будете приходить ко мне за советом, если у вас в начале совместной жизни возникнут какие-то трудности, - сказала Ювана, переходя к тому, ради чего, собственно, она и затеяла эту беседу. - Я уже обсудила этот вопрос с Касией. Она будет предохраняться - это необходимо до тех пор, пока вы не осядете на одном месте. Только тогда вы сможете позволить себе завести детей. Робинтон покраснел. Они с Касией не обсуждали плотскую сторону их взаимоотношений, и теперь ему сделалось стыдно за свою вопиющую невнимательность. Ювана тем временем продолжала: - Я бы предложила вот что: вам стоило бы несколько лет просто наслаждаться обществом друг друга и укреплять взаимоотношения. Тем более что с вашими профессиями помощь детей не является насущной необходимостью. Леди говорила о вещах прозаичных, и Робинтон понимал, что она совершенно права - с позиций житейского здравого смысла. - Вы оба молоды. Время у вас есть. Впрочем, я уже сказала Касии, что с радостью приму на воспитание вашего ребенка, чтобы не подвергать его тяготам кочевой жизни - если вы вдруг обзаведетесь ребенком раньше, чем постоянным домом. При виде такого великодушия Робинтон едва не потерял дар речи; он и не мечтал никогда о подобной чести! Обычно взять ребенка на воспитание предлагали бабушка с дедушкой или очень близкие друзья. Воспитывать ребенка в Тиллек-холде - редкая честь. - Это - поразительное предложение, Ювана, - сказал он, собравшись наконец с мыслями. - Но мне хочется верить, что из меня получится хороший отец, чтобы ребенку было уютно с родителями, где бы нам ни пришлось жить. Ювана серьезно взглянула на молодого арфиста. - Да, неудивительно, что ты хочешь стать хорошим отцом. И, думаю, у тебя получится. Я наблюдала, как ты возишься с отстающими учениками. Ты всегда с ними добр и терпелив - хотя я бы предпочла выйти в море на протекающей лодке, чем терпеть их выходки. Касия рассмеялась. - Да у Юваны уже при одном взгляде на лодку начинается морская болезнь! - Все это... - Робинтон постарался наглядно изобразить, насколько он ошеломлен. - Мне и в голову никогда не приходило, что супружество влечет за собой столько проблем! - Вот и радуйся, что у тебя оказалась под рукой такая мудрая женщина, как я, - многозначительно произнесла Ювана и улыбнулась, дав понять, что никого не хотела обидеть. - Значит, официальное заключение брака мы приурочим к празднику Осеннего Равноденствия. Вряд ли наши родители смогут приехать... - Если они не возражают против полета на драконе, думаю, я смогу это устроить, - сказал Робинтон, сам себе поражаясь. Он ведь радовался, что родители Касии живут так далеко отсюда - на землях Нерата - и ему не придется с ними общаться! Но это было с его стороны проявлением малодушия - и явной глупостью: ведь и Мелонгель, и Ювана заверили его, что родители Касии совершенно не прочь породниться с арфистом. - Ты можешь договориться о полете на драконе? - удивленно переспросила Ювана. - Да, дорогая моя сестрица, - просияв от гордости, ответила за Робинтона Касия. - Он дружит с Ф'лоном, бронзовым всадником Сайманит'а - еще с тех пор, как провел вместе с матерью зиму в Бенден-холде. - В самом деле? Как это кстати! - Так вы не против всадников? - Это каким же тупицей надо быть, чтобы отказываться от такого транспорта? - ответила вопросом на вопрос Ювана. Робинтон подумал о Фэксе. Да и от других ему приходилось слышать - как правило, от людей, не желающих знать ничего, кроме повседневной жизни своих крохотных холдов, - что Вейр и всадники давно уже никому не нужны, что они превратились в дармоедов и бездельников. - Я узнаю у Ф'лона, сможет ли он помочь. Я думаю, он рад будет присутствовать на свадьбе. - Думаю, мои родители будут рады прокатиться на драконе, - с легкой завистью произнесла Ювана. - А что, полет на драконе - это и вправду так здорово, как рассказывают? И Робинтон с восторгом поведал ей обо всех своих полетах. *** Следующие две недели они с Касией наслаждались жизнью - а потом им пришлось расстаться. Наступило лето с его прекрасной погодой и долгими днями, и подмастерьям пришлось отправиться в обход отдаленных холдов, чтобы проверить, правильно ли там разучивают учебные Баллады. Мумолон и Айфор завидовали Робинтону - его руатанский скакун был быстрым и послушным, - а потому Робинтон добровольно взял на себя самый дальний маршрут. - Раз я могу странствовать быстрее вас, то будет только справедливо, если я отправлюсь дальше, - с улыбкой сказал он. Большие расстояния тоже можно использовать - для работы над сонатой. Пока что Робинтон не успел продвинуться дальше вступительной части, и музыка неотступно преследовала его. - Кто как, а я возражать не стану, - сказал Мумолон. - А ты потом не пожалеешь? - поддразнил его Айфор. - Это ведь означает лишние дни, проведенные вдали от прекрасной Касии. Робинтон с трудом подавил вспышку гнева, напомнив себе, что больше не нужно таить свои чувства: ведь об их помолвке официально объявлено. Потому он заставил себя улыбнуться и унять раздражение. И отправился в комнату, чтобы записать еще несколько музыкальных отрывков, звучавших у него в голове. Перед отъездом Робинтон получил восторженное и очень длинное письмо от матери. Мерелан, обрадованная полученными новостями, попросила прислать ей портрет Касии и засыпала сына таким количеством вопросов, что Робинтон со смехом предложил Касии: может, проще будет, если она ответит на них сама? Что Касия незамедлительно и сделала, присовокупив к ответному письму свой карандашный портрет, нарисованный по ее просьбе Марлифином. Мастер Дженелл прислал свои поздравления и передал, что будет сопровождать Мерелан, чтобы не волноваться потом, благополучно ли добралась она до Тиллек-холда. Петирон ответить не потрудился - что, впрочем, никого не удивило. Родители Касии, Бордон и Брашия, выразили свою радость по поводу предстоящего бракосочетания и готовность воспользоваться предложенной возможностью быстро и безопасно добраться из Нерата в Тиллек - правда, Робинтон к этому моменту еще не получил ответа от Ф'лона. Но вскоре ответил и Ф'лон - передал по барабанной связи, что непременно будет на свадьбе и привезет всех, кого нужно. После нежного прощания с Касией - расставаться им очень не хотелось - Робинтон направил своего скакуна на северо-восток, к реке Пиро, разделявшей земли Тиллека и холда Плоскогорье. Вдоль Зеленой реки протянулась цепочка недавно возникших холдов - у некоторых еще и раствор, скрепляющий камни стен, не успел как следует затвердеть. По крайней мере, так с усмешкой утверждали холдеры, давно живущие в этих краях. На то, чтобы объехать эти холды, у Робинтона ушло все лето. Постепенно дни начали укорачиваться, а ночи - становиться холоднее. Время от времени Касия с оказией писала Робинтону, эти письма очень его поддерживали. Сам он каждый вечер записывал все, что произошло с ним за день, и отсылал записки Касии - зачастую с тем же скороходом, который принес ее письмо. Робинтон искренне обрадовался, добравшись наконец до самой удаленной точки своего путешествия, горного холда, расположенного неподалеку от границ Плоскогорья. Он провел в этом холде четыре дня, возясь с детьми. Те сперва стеснялись чужака, но затем приняли за своего - после того, как Робинтон разучил с ними несколько баллад и спел смешную песенку, которая не раз уже помогала ему успокоить пугливых учеников. В последний вечер перед отъездом местный холдер, Чочол, повел Робинтона смотреть на восход двух лун - и не преминул прихватить мех с кислым тиллекским вином. После нескольких чаш он не сдержался и решил излить душу арфисту. - Ну, один. Ну, двое - еще куда ни шло, - говорил Чочол, понизив голос настолько, что даже пасущиеся рядом быки не смогли бы его расслышать. - Я бы и не беспокоился. У всякого может случиться размолвка со своим лордом. Но потом было еще восемь, и все до того запуганные, что от собственной тени шарахались. Израненные все, а с теми, кто покрасивше, совсем дурно обошлись. Холдер умолк ненадолго и выразительно кивнул, словно восполняя недосказанное. - Да, очень плохо, - повторил он для пущей доходчивости и кивнул еще раз. - Две, - Чочол поднял два загрубелых от работы пальца, - две женщины были уверены, что лорд Фарогай умер - иначе как бы на землях Плоскогорья могло твориться такое? Супругу мою они здорово перепугали. Но мы-то видим, что вокруг творится. Я ей сказал, что мы - во владениях Тиллека, а если есть на свете справедливый лорд, так это как раз лорд Мелонгель. А такого, чтобы один лорд отнимал у другого его родовые владения, испокон веку не бывало. От последней его фразы Робинтона пробрал озноб. "Чтобы один лорд отнимал у другого его родовые владения... " - Но она не успокаивалась, я и поставил другой домишко, - продолжал тем временем Чочол, неопределенно махнув рукой куда-то за спину. - Такой, чтобы спрятаться можно было, если вдруг увидим кого такого, кому здесь быть вроде как не положено. Не нравится мне это все, арфист. Ой как не нравится! - И мне, Чочол. Можешь не сомневаться - я обязательно расскажу обо всем лорду Мелонгелю. Тем вечером Робинтон не стал записывать музыку, теснившуюся у него в голове. Он попытался расспросить Чочола, не упоминали ли эти женщины каких-нибудь имен и куда именно они направились дальше, но Чочол сказал, что ничего не знает, потому что не спрашивал. Он только провожал их до дороги, ведущей к морю, и делился с ними провизией, насколько мог. Но были и другие вечера, когда Робинтон засиживался со светильником допоздна, перенося свою сонату на пергамент. Он писал для Касии и другие вещи - например, двигаясь от холда к холду, он сочинял любовные песни; но временами ноты явственно страдали от тряской дороги, и их требовалось переписывать. И все их он сочинял для Касии, чтобы ей было что играть на своей арфе. Робинтон закончил "Сонату для Зеленоглазой" накануне возвращения в Тиллек-холд. Осеннее равноденствие приближалось - а с ним и их свадьба. *** Касия встретила его так тепло, что они праздновали встречу всю ночь напролет, к радости Робинтона - любой парень на его месте радовался бы, после долгой разлуки встретившись с объектом своих воздыханий. Они занимались любовью - и говорили, не в силах наговориться. Они подробно обсудили, как будут дальше обустраивать свою жизнь. Робинтон рассказывал невесте всякие забавные истории, происходившие с ним в дороге, о которых он не упоминал в письмах; да и вообще все его письма говорили только об одном - о любви. Во всяком случае, так сказала Касия. И заявила, что всегда будет хранить их как сокровище. И, конечно же, скороходы успели разнести историю о постройке стены по всем владениям Тиллека. - Я, наверно, никогда уже от нее не избавлюсь,- сказал Робинтон, провел рукой по пышным волосам Касии, отделил прядь и принялся ею играть. - А зачем тебе от нее избавляться, Роб? - Касия хихикнула. - По-моему, она замечательно продемонстрировала твои способности. - От меня всю жизнь чего-то ожидают, - пожаловался Робинтон. - И ты, если судить по высказываниям Мелонгеля, прекрасно эти ожидания оправдываешь. - Не уверен, - обеспокоенно отозвался Робинтон. - Я точно знаю, что оправдываешь, - преданно заявила Касия и ласково чмокнула его в нос. Робинтон тяжело вздохнул. - Ну, надеюсь. А то ведь в каждом холде есть какая-нибудь своя затянувшаяся распря, которую только я, - он ткнул себя пальцем в грудь, - могу теперь уладить. - И непременно уладишь - ни капли не сомневаюсь. - Но почему ты в этом так уверена? - Потому что я знаю моего Роба. С его острым взором, - сказала Касия и поочередно коснулась его глаз. Робинтон собирался рассказать ей о сонате, но теперь ему стало не до музыки. - ... с его проницательностью... - Она притронулась к вискам юноши, - умом и красноречием. Он знает правду - и знает, когда ее нужно сказать. Кассия поцеловала Робинтона - и на этом их разговор на некоторое время прервался. Наутро вернувшийся к исполнению своих обязанностей Робинтон безудержно зевал - да и вообще вид у него был отсутствующий, - но окружающие лишь понимающе улыбались. Докладывая о своей поездке Мелонгелю, Робинтон вспомнил о женщинах-беглянках. - Это горный холд, содержится в полном порядке. Холдера зовут Чочол, - сказал Робинтон, исподволь подводя разговор к неприятной теме. Мелонгель взглянул на карту - да, он понял, о чем идет речь. - Он предоставлял убежище бездомным, бежавшим из земель Плоскогорья. - То есть? Робинтон заерзал. Ему не хотелось без особой необходимости бить тревогу, но в то же время он считал нужным довести до сведения лорда все свои страхи и сомнения. - Как вам известно, я провел три Оборота в холде Плоскогорье, и я отношусь к лорду Фарогаю с глубочайшим уважением. Но когда я видел его в последний раз - в Бенден-холде, когда утверждали в правах наследования лорда Райда, - похоже было, что лорд Фарогай очень болен. Мелонгель хмыкнул и кивнул, подтверждая слова арфиста. - Да, я это заметил. - Так вот, похоже, что лорд Фарогай мог скончаться - а нам об этом не сообщили. Мелонгель потрясенно уставился на Робинтона. - То есть как? Как такое могло произойти? - Я не знаю, но Чочол считает, что это возможно. Он принимал у себя людей - по большей части женщин и детей, - которые остались без дома и пытались вернуться к своим родственникам, проживающим на землях Тиллека. Мелонгель нахмурился. - Да, я помню: несколько холдеров попросили об уменьшении десятины, сославшись на то, что у них прибавилось иждивенцев. Он принялся перебирать лежащие на столе документы. - Я не знал, что эти женщины остались без дома. И что они из Плоскогорья - тоже не знал. Робинтон откашлялся и перешел к самым подозрительным вестям: - Эти женщины говорили, что их выгнали из холда. А Чочол сказал, что с некоторыми - теми, которые помоложе, - дурно обращались. Потому они и думают, что лорд Фарогай, наверное, умер. Иначе такого бы просто не могло произойти. Мелонгель помрачнел и испытующе взглянул на Робинтона - не каждый смог бы встретить этот взгляд, не дрогнув. - Ты веришь Чочолу? - Верю, потому что знаю: в холде Плоскогорье есть один очень честолюбивый и алчный человек, который непременно попытается подгрести это владение под себя... когда лорд Фарогай умрет. - И как зовут этого честолюбивого человека? Что-то во взгляде Мелонгеля заставило Робинтона заподозрить, что лорду известно, о ком идет речь. - Фэкс. - Племянник Фарогая? - Мелонгель отвел взгляд и умолк, потом сказал: - Думаю, мне стоит пригласить Фарогая на Встречу. Поскольку ты служил ему, он, наверное, захочет побывать на твоей свадьбе. Это предложение превосходило самые смелые надежды Робинтона. Но рассказ Чочола вновь пробудил в нем подозрения, которые он сам когда-то счел беспочвенными. - Ага, вот, - сказал Мелонгель, вытащив из груды документов нужный лист пергамента, и принялся его просматривать. - Я посмотрю, что удастся выяснить. Двое из этих холдеров живут неподалеку. Он скрестил руки на груди и задумчиво уставился в пол. Потом Мелонгель снова поднял взгляд и коротко улыбнулся Робинтону. - Хороший доклад, Робинтон. Хорошо сделано. Мне доводилось встречаться с этим племянником Фарогая, и, если уж говорить начистоту, мне тоже показалось, что у него слишком большие аппетиты. Как, по-твоему, Фаревен способен с ним справиться? Робинтон кашлянул, подбирая слова так, чтобы честно выразить свое мнение, но никого при этом не обидеть. - Я бы так сказал: если дело дойдет до рукопашной схватки между этими двумя, я на Фаревена не поставлю. - Да и я, честно говоря, тоже. Но я знаю, что Фаревен получил хорошую подготовку, чтобы сменить, когда придет час, своего отца. И я не стану утверждать вместо него Фэкса - это уж точно. У Робинтона невольно вырвался вздох облегчения, но арфист предпочел промолчать. Улыбка Мелонгеля сделалась шире. - Ладно, парень, можешь идти. Я знаю, что тебе не терпится вернуться к Касии. Хотя нет, еще одно. Имей в виду: ты будешь вместе со мной и Миннарденом заседать в суде во время Встречи. Робинтон мысленно застонал: опять аукается эта история со стеной! Конечно, он оценил оказанную ему честь - но все-таки... Хотя... Миннарден был доволен его успехами в изучении Хартии и принципов посредничества. Может, ему и вправду пора занять место в суде холда. Касию это обрадует - а его, пожалуй, не очень. - Я не думаю, Роб, что зас

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору