Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Маккефри Энн. Перн 1-17 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -
у вместе с Ф'лессаном; полет завершился падением в постель - впрочем, замедленным. Постель была большой, той самой, на которой они спали до происшествия с кошками: в мыслях Тай Зарант'а прочла, что это будет лучше, чем узкая постель, на которой держали Ф'лессана в последние две недели. Тай сумела смягчить падение бронзового всадника на матрас - по счастью, достаточно мягкий. Быстро осмотрев его, она удостоверилась, что на повязках не проступила кровь. Ф'лессан лежал неподвижно, закинув руки за голову, тяжело дыша. Даже в темноте его лицо было смертельно бледным, больная нога свисала с кровати. - Это было несколько неожиданно, верно, Тай? - проговорил он, открыв глаза. - Мне хочется пить. - Это было произнесено просительным тоном, но следующая фраза прозвучала жестко. - Но я не хочу никакого снотворного. Просто воды. Много холодной воды. Слегка прихрамывая - все-таки она перенапрягла больную ногу, - Тай пошла к дверям, остановилась, прислушиваясь, не слышно ли шума в коридоре, а затем прошла в комнату Ф'лессана. Взяв со стола кувшин и стакан, она вернулась назад. Может, стоит поискать немного вина или чего-нибудь сладкого. Теперь, когда она обдумала состояние Голант'а, девушка понимала, что все могло быть гораздо хуже: в конце концов, Голли хоть как-то видел этим глазом. Должно быть, Ф'лессан места себе не находил: больше всего на свете он хотел увидеть своего дракона, а вынужден был лежать в постели, намазанный бальзамом, пить сонный отвар и думать, думать, думать... Должно быть, теперь, когда он своими глазами видел, как обстоят дела на самом деле, ему стало легче. Она вернулась беспрепятственно: в вейр-холде все спали. Ф'лессан сумел приподняться на локте и, полусидя, выпил принесенную Тай воду. Она взбила подушки и усадила его, а потом долго и жадно пила сама. - Еще, пожалуйста. - Всадник подал ей пустой стакан. На этот раз он выпил воду медленно, неторопливыми глотками, а не залпом, как первый стакан. Вода почти закончилась. Принести немного фруктового сока из кухни? Тай была уверена в том, что Сагасси приготовила сок и поставила его на холод. А девушке страшно хотелось пить не только из-за морской соли. Когда она снова собралась покинуть комнату, Ф'лессан поймал ее за руку. - Не уходи, Тай. Не оставляй меня, моя милая, моя дорогая зеленая всадница. - Мне нужно снова перевязать глаз Голант'а. Он с неожиданной жесткостью стиснул ее пальцы: - Нет, он может пользоваться веками, чтобы прикрыть... то, что у него осталось от глаза, если в этом будет необходимость. Он ненавидел эту повязку. Я обещал, что сниму ее. - Почему же ты ничего не сказал нам! Утомленно прикрыв глаза, он слабо улыбнулся: - А ты сделала бы это, Тай? Наперекор Визаллу, Баллоре - всем им? - Да! Его улыбка стала шире, в ней читалось насмешливое сомнение; несколько секунд он искоса посматривал на девушку, поглаживая ее руку. - Да, я сделала бы это, - твердо повторила она. Он нахмурился: - А что ты делала вне Хонсю посреди ночи, моя дорогая? - Мы решили немного поплавать, - просияла она. - Вы плавали среди ночи? - ошеломленно воскликнул он. - Белиор светит ярко - а от морской воды мне теперь гораздо лучше. - Ты была одна? - с легким упреком проговорил он. - Не совсем: вокруг была целая стая дельфинов, - ответила Тай и прибавила прежде, чем Ф'лессан успел еще что-нибудь сказать: - А вот ты со своим ночным путешествием мог все испортить, и пошла бы прахом вся польза от морского купания! Он вздохнул, покачав головой: - Я думаю, моя милая зеленая всадница, моя чудесная Тай, после сегодняшней ночи нам всем станет лучше. Он закрыл глаза, но на его губах играла тихая улыбка. "Ему лучше - и Голант'у, и мне, и тебе", - подтвердила Зарант'а. Ф'лессан еще раз погладил пальцы девушки и бессильно уронил руку. Она быстро проверила повязки: нет, крови не видно. Это так похоже на Ф'лессана - совершать отчаянные поступки, не думая о последствиях! Когда она накрывала его легким одеялом, он уже дышал спокойно и ровно, его лицо стало умиротворенным. Если бы не шрамы и не выстриженные с одной стороны волосы на голове, Ф'лессан был бы почти таким же, каким его помнила Тай. "Он спит, - сказали оба дракона. - Мы спим". Девушка счастливо вздохнула, положила голову на подушку, прижалась щекой к плечу Ф'лессана и, позабыв о боли в ноге, тихо задремала. Тай проснулась от топота бегущих ног, от встревоженного и возбужденного шепота за стеной. Она лежала, расслабившись, но прекрасно сознавала все, что происходит вокруг, хотя ей вовсе не хотелось как-то реагировать на поднявшуюся тревогу. По счастью, первой в дверь просунула голову именно Сагасси. С хитрой улыбкой, ощущая какой-то ребяческий хулиганский азарт, который ошеломил ее саму, не говоря уж о Сагасси, Тай приложила палец к губам: не выдавай меня. Сагасси кивнула и вышла в коридор, подарив им еще несколько минут покоя. - Драконы спят, верно? - громко сказала она. - Значит, со всадниками ничего не случилось, иначе они уже давно ревели бы. Давайте вести себя разумно... Потом с террасы донесся встревоженный голос; Сагасси убежала. Ф'лессан, лежавший подле Тай, пошевелился, потягиваясь: - Спорим, они выяснили, что на глазу Голант'а нет повязки? Коридор гудел от голосов. Ф'лессан медленно просунул руку под плечо Тай и притянул ее к себе. - Теперь уже недолго, - заметил он, поцеловав девушку в висок. Тай почувствовала, как что-то словно бы оборвалось у нее внутри: только сейчас она поняла, в каком напряжении жила все эти дни и как успокоил ее этот поцелуй. - Я собираюсь настаивать на том, чтобы мы и дальше занимали эту комнату. Она достаточно большая, так что мы не будем друг другу мешать. К тому же ты очень тихо спишь и за всю ночь, кажется, ни разу не пошевелилась. - Но где-то же они должны быть! - донесся из коридора голос Кейты. - Конечно, если ты не хочешь выбрать что-то другое, Тай. Какое-то мгновение ей мучительно хотелось обнять его, но она боялась причинить боль, а потому просто потерлась щекой о его плечо. - Это мой выбор. Я выбираю тебя при любых обстоятельствах. Вскоре их убежище обнаружили уже официально, и обоих хорошенько отчитали. Тай выгнали из постели, чтобы Кейта могла удостовериться, что с ранами Ф'лессана все в порядке. Легче всего оказалось ответить на самый волнующий вопрос: как они попали в эту комнату. - Нас перенесла сюда Зарант'а, - сказала Тай. - Вы же знаете, она это умеет. - И Ф'лессана к Голант'у тоже перенесла она? - буркнула Кейта: снятая повязка вывела ее из терпения. Тай пожала плечами и промолчала: пусть думают, что хотят. Потом Ф'лессана отнесли в его комнату, туда, где были бинты и лекарства, и еще раз тщательно осмотрели. Кейта проверяла, не разошлись ли его швы, а Ф'лессан очень некстати улыбался, не проявляя ни малейших признаков раскаяния. - Я весь в холодильном бальзаме: пропитался им, как губка, - заметил он. - Вы оба должны были понимать, - с упреком проговорила Кейта, - что действие бальзама весьма обманчиво. Очень легко сломать кость или разорвать связку, потому что ты не чувствуешь, какое напряжение испытывают твои суставы. Впрочем, если зеленый дракон действительно перенес вас на террасу, что было неразумно и неосторожно, этот свидетельствует о том, что у тебя сохранились остатки мозгов, бронзовый всадник. - А с глазом Голли ничего не случилось? - спросил Ф'лессан несколько заносчиво: впрочем, Тай понимала, что он очень встревожен и хочет удостовериться, что все действительно в порядке. - Перселлан его посмотрел? - Тебе очень повезло, что его веки уже зажили, - проговорила Кейта. - После нападения они были изорваны в клочья. По счастью, шкура дракона в отличие от глазных фасеток регенерирует. - Да, - сухо ответил Ф'лессан. - Это я знаю. Голли понимает, что его зрение теперь ограниченно, - но отчасти он все-таки видит. Кейте пришлось признать, что это правда. - Он говорит, что его веки сильно пересохли. - Неспособность желез вырабатывать достаточно жидкости для смазки век - это одно из последствий ранения. Думаю, тут мы можем помочь: будем по мере необходимости наносить гель. Мы покрыли им глаз, прежде чем наложить на веки швы, чтобы лучи солнца не причиняли глазу вреда. - Тогда, может быть, поручим это мне? - предложил Ф'лессан, садясь на постели. Кейта внимательно наблюдала за ним, готовая в любой момент оказать помощь. - Я бы очень хотела знать, - проговорила она наконец, - как зеленая Зарант'а делает то, что называется телекинезом. "Я не могу делать этого медленно!" Тай ясно расслышала в голосе своего дракона тревогу. "То, что должно быть медленным, сделаю я, - сказал Голант'. - А ты поднимай". "Смотри, вот хороший стул", - прибавила Зарант'а. - Мастер Кейта, у вас есть под рукой этот гель? - спросила Тай, чтобы отвлечь ее внимание. Кейта повернулась к сундучку, где хранились целебные средства. "Оставайся неподвижным. Совсем не двигайся", - велела Зарант'а. Краем глаза Тай заметила, что Ф'лессан исчез. "Не так быстро!" - проговорил Голант'. Сердце Тай тревожно забилось, она выглянула в коридор. Ф'лессан оказался в кресле на террасе. С очень удивленным выражением на лице. Да, жуки никогда не замечали, что с ними делают... "Все прошло гладко", - удовлетворенно заметила Зарант'а. "Это дело практики. Ты торопишься". "Нет. Я перемещаю". "А я замедляю". "Можем попробовать сделать наоборот", - в тоне зеленого дракона Тай почудилось лукавство. "Попрактикуйтесь лучше на чем-нибудь другом", - сурово потребовал Ф'лессан от обоих драконов, но Тай расслышала смешливые нотки. Достав небольшую баночку, Кейта замерла, потом с упреком посмотрела на Тай. Глубоко вздохнула. - Наверное, это похоже на переход через Промежуток? - Не совсем. Это не постепенное, а мгновенное перемещение. Это гель? Я отнесу его. И Тай покинула комнату со всей возможной скоростью. - Главное, чтобы в конечном итоге после таких перемещений он остался жив, - крикнула ей вслед Кейта. Добравшись до террасы, Тай обнаружила, что Ф'лессан по-прежнему сидит в кресле, наклонившись и разглядывая заднюю лапу Голант'а. За ним наблюдал целитель. Зарант'а неуверенно моргала. Насколько могла видеть Тай, ее шкура была гораздо бледнее, чем нужно. "Это отнимает много сил?" "Нет, Голант' мне помогает. Прошлой ночью я боялась, что причиню ему вред". "Я его замедлил, - сказал Голант'. - Это тоже важно. Он же не кошка". "Но он и не жук. Он тяжелее", - ответила Зарант'а. "Кажется, он все-таки это пережил", - заметила Тай. "Все дело в мастерстве контроля. Мы должны выяснить, чему научились другие драконы", - сказал Голант'. Тай добралась до кресла Ф'лессана. - И как тебе это понравилось? - Это не похоже на полет в Промежутке, - твердо заявил он, глядя Тай в глаза. - Но я сюда добрался и вижу, что лапа Голли не так плоха, как мне показалось. Вчера ночью я не сумел ее толком рассмотреть. - Я же говорила тебе, что лапа заживает. Ты слишком много думал не о том. - Мне нужно было увидеть самому. - Я знаю, - дружелюбно согласилась она, но, когда Ф'лессан попытался встать, решительно усадила его на место. - Я хочу посмотреть на Голли целиком, - запротестовал он. - Голли может и развернуться. А ты сиди. Голли будет только лучше, если он начнет понемногу двигаться. - Но он же весь обмазан бальзамом, - горячо возразил Ф'лессан. - Ты слышала, что говорила Кейта? - Если Голли просто повернется, ничего плохого ему не сделается, - твердо заявила Тай, поймав себя на том, что говорит как Кейта. "Я могу". Голант прервал их спор, поднявшись на все четыре лапы, и начал медленно поворачиваться на месте: в этом движении не было обычной драконьей грации, зато всадник смог осмотреть всего дракона, не вставая. Шкура бронзового дракона блестела от бальзама. Большей частью следы когтей казались просто черными полосами на шкуре - кроме самых глубоких; перепонка крыла начала срастаться, шкура в этих местах была светлее обычного. По просьбе Ф'лессана Голант' покорно остановился, чтобы всадник, подавшись вперед, мог поближе рассмотреть следы когтей. Голант' стоял мордой к Зарант'е и не упустил случая нежно лизнуть ее. Обычно выразительное лицо Ф'лессана сейчас застыло, как маска; он не реагировал больше ни на что, пристально изучая своего дракона. Его пальцы сжимались и разжимались, словно он хотел стереть страшные следы со шкуры Голант'а; потом бессильно упали на подлокотники кресла. Голант' замер. - Купание пошло бы Ф'лессану на пользу, - пробормотала Тай. Зарант'а издала удивленный звук, ее глаза засветились желтым, тревожно вращаясь, она вытянула шею, пытаясь возразить. "Я всего лишь зеленая. Мне нужно много практики, чтобы сдвинуть кого-то такого же большого, как Голант'". Ф'лессан рассмеялся. "И это после того, как ты расшвыряла целую стаю кошек?" "Я была в ярости. Я была напугана, - тон Зарант'ы был робким, извиняющимся, и Ф'лессан рассмеялся снова, покачав головой. - Но я осторожно перенесла тебя этой ночью!" "Я помогал, - с достоинством прибавил Голант' и ласково посмотрел на Зарант'у. - Когда мне нужно будет переместиться, я сам это сделаю. Я могу упасть с края террасы, как ты прошлой ночью". "Пока нет, Голли", - встревоженно возразили оба всадника. Зарант'а отвернулась. "Ты не мог меня видеть. И ты не можешь упасть с террасы. У тебя слишком большой размах крыльев". "Когда мне нужно будет переместиться, сказал я, - с еще большим достоинством возразил Голант'. - Я прекрасно слышал, что вы говорили прошлой ночью. Со слухом у меня все в порядке. Купание поможет выздороветь моему всаднику. Вы должны взять его с собой сегодня. Ф'лессан, скажи целителям, что тебе нужно поплавать". "Я тебя не оставлю", - твердо возразил Ф'лессан. "Мне гораздо лучше, ты же знаешь, - ответил Голант'. - И тебе тоже". Он нежно ткнулся носом в колени Ф'лессана, глядя на него здоровым глазом. Потом склонил голову набок, словно выясняя, как его всадник будет выглядеть, если посмотреть на него левым глазом. - Кейта дала мне вот это, чтобы я могла смазать его веки, - передавая Ф'лессану баночку, сказала Тай. Увидев, как выглядит поврежденный глаз бронзового дракона при свете дня, она задохнулась от ужаса, понимая, что его всаднику сейчас приходится еще хуже. - Да, это хорошая идея, - ровным голосом проговорил Ф'лессан, отвинчивая крышку и набирая на палец немного геля. - А теперь закрой веко, Голли, я его смажу. - Тебе очень помогло бы, если бы ты поплавал, - повторила Тай, когда он закончил процедуру. - Твои раны уже закрылись. Тебе не повредит полет через Промежуток. Я уверена, мы сможем усадить тебя на спину Заран-т'е. А море тебе поможет. И вообще, неплохо бы проветриться. Ф'лессан откинулся назад в кресле, не отводя взгляда от лица Тай. К ним подошла Кейта. - Что вы там говорили о море? - спросила она. - Это была бы прекрасная терапия, Кейта, и ты это знаешь. Дельфины нам помогут. Некоторое время они обсуждали предложение Тай. В принципе Кейта вовсе не возражала против плавания, но она хотела, чтобы их сопровождал целитель, даже предлагала самой отправиться вместе с ними, предлагала помощь Т'лиона и Гадарет'а. Ф'лессан настаивал на том, что общества Тай и Зарант'ы будет вполне достаточно и что они прекрасно присмотрят за ним. Кейта с неохотой признала, что присутствия дельфинов будет вполне достаточно, если Тай уверена, что они приплывут. Ф'лессан и Тай хором уверили ее в этом. - Ему не надо будет выходить из воды, - настаивала Тай. - Он может плавать на Зарант'е: тогда он даже не запачкается в песке. Сегодня мы поплаваем совсем чуть-чуть, но морская вода... она правда живительна! - Пусть они немного побудут наедине, мастер Кейта, - подмигнув Тай, твердо вмешалась Сагасси. - Перемена обстановки пойдет им на пользу, и они вернутся как раз к ужину, нагуляв аппетит. Голант' ни на минуту не потеряет с ними связи. Правда ведь, бронзовый дракон? Среди невсадников нашлось бы немного смельчаков, которые решились бы задать дракону вопрос, но Сагасси сумела прекрасно поладить с бронзовым. Дракон кивнул своей огромной головой; уцелевшие фасетки левого глаза заискрились от радости. Первый же полет на берег моря стал поворотным пунктом в излечении Ф'лессана: после купания он резко пошел на поправку. В эту ночь они с Тай разделили ложе. Посадочная площадка 21.3.31 В этом последнем своем путешествии в Залив Монако Шанколин снова увидел впереди Посадочную площадку, расположенную на холме, и в отдалении - три больших вулкана. Лорд Торик не предупреждал его, как разрослась Посадочная площадка; только теперь Шанколин понял, почему лорд-холдер посоветовал ему лично прибыть сюда и все осмотреть, чтобы понять, каким образом можно полностью уничтожить Мерзость и все, что было ею создано. Затем корабль направился к верфи, чтобы стать на якорь, и Посадочная площадка скрылась из вида. Во время беседы в Телгар-холде Шанколин опасался появляться на Площадке, но лорд Торик сказал, что проникнуть в главное здание очень просто и Шанколин сам сможет оценить обстановку и решить, какой именно вариант действий наилучшим образом послужит их обшей цели. Торик дал ему достаточное количество марок и заметил, что удобнее всего отправиться в путешествие из какого-нибудь небольшого морского холда в Нерате. Торик знал одного капитана, которому в свое время оказал кое-какие услуги, и был уверен, что он с готовностью согласится перевезти Шанколина в Залив Монако. Торик посоветовал также носить перчатки, чтобы скрыть отсутствие фаланги пальца; шапка, натянутая на лоб, прятала шрам. - Кто-то тебя видел, и цех арфистов распространил повсюду рисунок - твой портрет. Лучше тебе переодеться во что-нибудь другое и скрыть особые приметы. Шанколин сдержал улыбку, заметив отвращение лорда-холдера: что ж, запах - не худшая маскировка, чем переодевание. Для большинства людей Шанколин выглядел простым горцем, из тех, с которыми не торопятся сводить близкое знакомство по многим причинам - и не последней из них был запах тела. Перед тем как прийти в Лоскар, Шанколин вымылся в ручье и там же выстирал одежду. В порту можно было купить поношенный костюм, вполне пригодный для путешествия по морю. Он нашел капитана, которого рекомендовал ему Торик, и передал ему первую из наскоро нацарапанных записок Торика. Он назвался Гласстолом из Крома: никого не удивило такое имя, никто не усомнился в его происхождении. Большую часть путешествия он провел за едой или в постели. Один из самых общительных моряков попытался рассказать ему, насколько улучшилась гавань Лоскара, отстроенная после падения Огненного шара, но ответом ему было только грубое фырканье. После этого уже никто не пытался заводить разговоры с необщительным пассажиром. Прибыв в Залив Монако, Шанколин был поражен тем, как много успели сделать за это время жители Залива: даже доки для строительства судов были приведены в полный порядок. Он слышал, что на этот регион обрушились все пять главных волн цунами, не считая более мелких, и что море вторглось в глубь материка на расстояние, равное тому, которое человек проходит за день. Верфь была новехонькой; об этом говорил и запах свежего дерева, перебивавший даже запах рыбы. Рядом был возведен металлический пилон с укрепленным на нем колоколом. Капитан показал ему плоты, находившиеся в той части гавани, куда приплывали дельфины, когда кто-нибудь звонил в колокол. Иногда сами дельфины вызывали мастера порта. Шанколин вырос на материке, и потому эта история показалась ему невероятной. Как он уже делал однажды, Шанколин нашел возчика, перевозившего грузы из порта к Посадочной площадке, и за полма

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору