Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Маккефри Энн. Перн 1-17 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -
сь. - Мне кажется, Голант' крикнул: "Время!" - и Рамот'а заметила еще одну кошку, которую не успела отбить своим телом Зарант'а. Она сдвинула брови и заговорила медленно, подбирая слова с особенной тщательностью. - Если бы кошка приземлилась на спину Голант'а, она сломала бы ему позвоночник. Дрожь пробежала по телу Лессы, и Ф'лар притянул голову жены к своей груди, крепко обнял, словно этим мог изгнать ужас этого момента из ее - и своей - памяти. - Должно быть, это был Голант'. Зеленые не знают механизма перемещения во времени, их нужно направлять - а Голант' так много сделал в Монако и у Рассветного Утеса... - тихо заговорила Лесса. - Остальные только что появились. Даже Рамот'а не сразу осознала опасность. Так что, должно быть, именно Голант' это сказал. Наверное, глазами Зарант'ы он увидел грозящую опасность. Или глазами Тай. А Рамот'а поняла, что нужно делать, чтобы предотвратить нападение кошки. Я потеряла связь с ней - ты знаешь это ощущение пустоты, когда дракон уходит в Промежуток? - Она подняла на Ф'лара полные слез глаза. - Я почувствовала это. Я не могла ошибиться. Рамот'а прыгнула назад во времени и отшвырнула кошку так, чтобы та промахнулась. И не убила Голант'а. Ох, Ф'лар, если бы эта тварь его убила, Ф'лессан не смог бы пережить смерть Голант'а! Он не захотел бы. Мы потеряли бы их обоих! Сейчас Лесса, обычно такая спокойная, собранная и деятельная, прекрасно державшаяся эти несколько страшных часов, совершенно утратила душевное равновесие. Она спрятала лицо на груди Ф'лара, прижимаясь к нему все крепче и крепче, словно пыталась забыть о только что произнесенный ею словах - о том, что они значили для нее. - Это просто реакция, - всхлипнула она. - Реакция на потрясение! Слезу текли по ее лицу: Лесса Руатанская, госпожа Бенден-Вейра, не плакавшая, даже когда Фэкс убил ее семью и всех ее близких в Руат-холде, - сейчас она плакала и не могла остановиться. Она почувствовала, как теплые капли упали на ее лоб, и поняла, что Ф'лар тоже плачет - плачет, гладя ее волосы, плечи, спину, стараясь успокоить ее. А она не смогла бы остановиться, даже если бы ее слышали все обитатели Хонсю. "Никто не слышит, - сказала Рамот'а: ее голос был глубоким и мягким, отдаваясь в мыслях Лессы многократным эхом. - Никто, кроме нас". Предводители Бенден-Вейра не сразу сумели совладать со своими чувствами и взять себя в руки. Ф'лар нашел в темноте раковину и кран водопровода, отыскал полотенце, которое осталось еще с тех времен, когда в Хонсю жили всадники Монако-Вейра, и оба тщательно вымыли руки и лицо. Лесса, все еще дрожа, попыталась привести в порядок волосы; Ф'лар отыскал чашку. - Поразительно! - проговорил он, снова садясь рядом с Лессой вплотную, чтобы они постоянно касались друг друга, словно он не мог перенести даже намека на расставание с Лессой после этой вспышки эмоций. - В теории известно, что если мы знаем время, то можем предотвратить... несчастный случай, - тихо, дрожащим голосом проговорил он, коснувшись руки Лессы. - Например, смерть Мореты. - Теория, - пожав плечами, пренебрежительно бросила Лесса. Она медленно отпила немного воды из принесенной Ф'ларом чашки, пытаясь подавить дрожь, все еще встряхивавшую ее тело. Ф'лессан не погиб потому, что не умер Голант'. Голант' не умер потому, что его гибель предотвратила Рамот'а. "Это не теория, - суховато возразила Рамот'а. - Я точно рассчитала время. Голант' показал мне, как именно он спас Ф'лессана и себя от волны цунами. Он был очень изобретателен и действовал по собственной инициативе. В этот день он научился кое-чему очень важному, но, когда прилетел на Посадочную площадку, был слишком утомлен, чтобы рассказать об этом даже мне. Сегодня Зарант'а показала нам, как можно отбрасывать, не касаясь. Я признаю, я не думала, что зеленые способны на что-то столь необычное. Я видела, как она это делает. Очень умно. Мы двое научили остальных. Но именно я рассчитала время так, чтобы спасти Голант'а от той последней кошки. Только я могла сделать это". Лесса рассмеялась дрожащим смехом: "Только ты, моя дорогая". "Я признаю, что сегодня научилась чему-то важному у зеленого дракона, - голос Рамот'ы звучал опечаленно; Лессе никогда не приходилось слышать такого от своей королевы. - Я рассказала другим, что показала мне Зарант'а. Показала, как она отшвыривает кошек прочь, - уже спокойнее прибавила она. - Это полезное умение; это должны уметь все". Пораженная отношением своего дракона к этой новой способности, Лесса обернулась к Ф'лару: у того на лице было то же выражение удивления, что и у Лессы. Лесса еще раз всхлипнула напоследок. - Если тебе это интересно, - улыбнувшись уголками губ, проговорил Ф'лар, - Мнемент' согласен. Игипс был прав. Лесса сдвинула брови и нахмурилась: - Снова прав - и хотя я рада, я и обеспокоена. Он усложнил нашу жизнь. - Возможно, - мягко проговорил Ф'лар. - А может быть, и нет. Ты помнишь ведь, как Игипс пытался исследовать способности наших драконов? Лесса выглядела озадаченной. - Он знал - мы сказали ему, - что они всегда общались с нами мысленно. - Он называл это телепатией. И телепортация, способность драконов перемещаться в Промежутке. Или из одного времени в другое. - Он откинул со лба волосы. - Сегодня они использовали третью из этих необыкновенных способностей: телекинез. Игипс не мог понять, почему они не владеют телекинезом, если обладают телепатией и могут телепортироваться. Теперь владеют. Интересно, как бы он использовал эту их способность перемещать предметы, не прикасаясь к ним? - Они перемещали кошек, которые могли убить Голант'а, Ф'лессана, Тай и Зарант'у, - раздумчиво проговорила Лесса. Некоторое время оба молчали, обдумывая случившееся и его возможные последствия. - Пока они думают, что могут это... - начала Лесса, сжимая пальцы Ф'лара. - Это необходимо, - подтвердил он, кивая и улыбаясь уголком губ. - Значит, драконы действительно могут что-то сделать с объектами в космосе? Он резко выпрямился, стиснул ее руки. - Давай не будем торопиться, хорошо, любовь моя? Она покачала головой: - Не будем. Кто-то постучал в дверь и позвал Лессу по имени. Она глубоко вздохнула; Ф'лар - тоже. - Да? - Это Манора. Я только что прилетела сюда, чтобы помочь. Г'бол привез меня на Миррет'е. - Сейчас идем, - откликнулась Лесса. Когда она повернулась к Ф'лару, в ее глазах он увидел уже не слезы, но свет надежды. Он обнял жену, прижав ее голову к своей щеке, стараясь на языке тела объяснить, что переполняет сейчас его сердце, ибо слов он найти не мог. Вскоре они вышли из комнаты, чтобы приветствовать Манору. Оба казались совершенно спокойными. Когда Тай проснулась в следующий раз, возле ее постели сидела Манора, хозяйка нижних пещер Бендена: честь, от которой у Тай закружилась голова. Зарант'а мысленно прикоснулась к своей всаднице: сначала обеспокоенно, потом облегченно. "Тебе лучше! И мне тоже". - О, прекрасно, - изучающе глядя на Тай, заметила Манора. - Твои глаза смотрят ясно, и лихорадка прошла. - А Ф'лессан? - Тай попыталась было сесть, но тут же пожалела об этом: все тело наполнилось болью. Это было гораздо хуже, чем после побоища в цехе целителей на Посадочной площадке, а потому, когда Манора уложила ее на подушки, она даже не сопротивлялась. - У него тоже спал жар. Но он серьезно ранен, и у него, понимаешь ли, есть и внутренние повреждения. - По лицу Маноры было видно, что повреждения были действительно тяжелыми. - Олдайв и Кривеллан остановили кровотечение, зашили раны от когтей, и он выздоровеет. В голосе Маноры прозвучала какая-то странная нотка, что не укрылось от Тай. - Что еще? Манора крепко сжала руку Тай, глядя на девушку с одобрением. - Ты очень сообразительна, зеленая всадница Тай, просто на лету все схватываешь. Из левой ноги Ф'лессана была почти целиком вырвана крупная мышца, а цех целителей еще не обладает достаточными познаниями, чтобы вылечить такую рану. - Она помолчала. - У него на лице несколько шрамов, но, думаю, когда они заживут, то станут не слишком заметны. - Ф'лессан - не легкомысленный человек и вряд ли станет переживать из-за шрамов, - мгновение подумав, ответила Тай, - но хромота - это совсем другое дело. - Ты совершенно права. А как твои ноги? Тай задумалась: она ощущала тяжесть ниже колен. - Ты должна не слишком хорошо их чувствовать, - быстро проговорила Манора. - Я только что закончила накладывать на них бальзам из холодильной травы. Останутся шрамы. Тай пренебрежительно фыркнула. - А насколько серьезно ранена Зарант'а и когда я смогу ее увидеть? - Зарант'е лучше. Я уверена, она тебе так и сказала: сегодня ей легче двигаться. У нее было много ран от когтей и клыков, но не таких серьезных, как у Голант'а, и она не покалечена. Ее просто заливают лечебным бальзамом, стоит ей только пошевелиться. Ей скормили огромную кучу нежного сочного мяса - Гадарет' для нее поохотился. Она может двигаться - и, если захочет, то и летать. Тай прикрыла глаза, с внезапной остротой осознав, насколько тяжелее должны быть раны бронзового. Хищники едва не разорвали его на части. Она видела, как он сражался - а Зарант'а пыталась защитить их обоих... Как ни странно, Тай вовсе не опечалило то, что ее зеленая в первую очередь тревожилась за бронзового. В конце концов, Голант'у досталось больше всех. - А Г-голант'? На мгновение лицо Маноры омрачилось, но она тут же улыбнулась ласково и ободряюще. - Ему тоже стало лучше, но его лечение продлится дольше. Его раны были... ужасны. - Они все набросились на него... - Голос Тай сорвался. - Хищники атаковали обоих драконов. На шкуре Зарант'ы тоже много меток от когтей, просто они не так глубоки, как у Голант'а. Ты знаешь... - Манора заколебалась, словно не знала, можно ли об этом спрашивать, - как она защищала себя и Голант'а? Тай вспомнила с необыкновенной ясностью, как Зарант'а высматривала что-то в кустарнике. Она подумала о жуках, изменявших маршрут движения; о прочих мелочах наподобие этой; подумала о шкурах, которые каким-то образом умудрилась спасти Зарант'а... В ту ночь она ничего не перемещала, чтобы доказать Ф'лессану, что умеет это, - пока он не швырнул в нее миску. А что может быть большей угрозой, нежели кошки? Ни один дракон не сомневался ни секунды, отбрасывая их прочь. Но у Зарант'ы было больше практики, а Голант' не мог отвлечься от битвы, чтобы сосредоточиться. Потом на помощь пришли другие драконы. Она вспомнила, как слышала краем уха слова Игипса на Посадочной площадке: "Белый определяет положение очень точно - но почему они не используют телекинез, если пользуются телепатией и телепортацией?" Поскольку этот инцидент случился незадолго до того, как она, неожиданно для себя, запечатлила Зарант'у, девушка не поняла, что Игипс имеет в виду, и, разумеется, не осмелилась задать вопрос. Время от времени она задумывалась над этим загадочным замечанием. Игипс очень интересовался способностями драконов. Он также был несколько разочарован - даже после того подвига, который совершили драконы и всадники, изменив орбиту Алой Звезды. Никто так и не понял, в чем причина его разочарования, ведь его план был выполнен со всей возможной точностью. Все видели взрыв двигателей, установленных на Алой Звезде... - Она научилась этому, чтобы ее не тревожили жуки-вонючки. - Жуки-вонючки? - переспросила удивленная Манора. - Насколько я знаю, этот вид насекомых водится только на Южном континенте, - ответила Тай. - Это мелкая неприятность... - И Зарант'а убирала их со своего пути? Тогда понятно, что кошек она отбрасывала тем же способом. - Их было так много! - Тай не смогла сдержать слез, побежавших по щекам. Манора притянула ее голову к своей груди и ласково погладила, позволяя девушке выплакаться. - Она пыталась помочь Голант'у- На него нападали все новые... Потом прилетели еще драконы. Они занялись остальными. Кроме последней кошки. И Голант' сказал Рамот'е, что она должна переместиться во времени? - Вытерев слезы, Тай посмотрела на Манору. - Но как это могло помочь?.. И все же помогло. Голант' не был убит. Ее глаза молили Манору объяснить случившееся. Манора снова погладила ее волосы: - Я полагаю, это парадокс перемещения во времени. Ф'лар что-то говорил об этом. Кошка прицелилась, прыгнула, и Рамот'а, даже переместившись назад во времени, могла внести только незначительные изменения в то, что уже произошло, - но она сумела отклонить смертельный удар. Думаю, это просто чудо, что ей удалось: столько всего происходило одновременно! И что же, неужели все это началось с неприязни к жукам-вонючкам? Тай слабо улыбнулась. - У них лапки все в зазубринах, и, если их задеть, самка испускает невероятно омерзительный запах. Так что их нужно перемещать осторожно и так, чтобы они не поняли, что произошло. Это требует определенной ловкости и навыка. - Она помолчала, невольно улыбнувшись воспоминанию о первых попытках Голли. - Ф'лессан и Голант' увидели, как она это делает, в Бенини-холде. Пустяк. - Тай хотела пожать плечами, но вместо этого скривилась от боли. - Зарант'а просто хотела избавиться от неудобства. Тай заколебалась, не зная, стоит ли продолжать, но потом все же сказала: - И еще это недоразумение со шкурами... - Ах да, шкуры! Миррим как-то упоминала. - Непонятно как, но Маноре удалось передать при помощи интонации, что Миррим может говорить сколько влезет, но она, Манора, не из тех, кто придает значение сплетням. Тай ощутила горячую благодарность. - Я думаю... - Тай заколебалась, стараясь подобрать правильные слова: ей вовсе не хотелось потерять хорошее отношение Маноры. - Я думаю - теперь, - что именно так Зарант'а и забрала шкуры прежде, чем Потоп достиг нашего Вейра. - Забрала? - повторила Манора, жестом показав, как будто она берет что-то и отбрасывает в сторону. - Ее там не было. - Думаю, это я поняла, всадница Тай. Ты в тот момент была слишком занята эвакуацией детей. - Манора скрестила руки на груди и задумалась. - Я слышала, как госпожа Вейра Лесса рассказывала о том, что должно было произойти тогда. - Она почтительно склонила голову. - Думаю, это наглядный пример, как слепой инстинкт может проявиться в ответ на правильный стимул. Именно этот инстинкт проявился у Зарант'ы и вчера. - Вчера? - Тай резко выпрямилась, несмотря на болезненное неудобство, которое причинило ей это движение, но Манора с удивительной для своего возраста (она, как говорили, была старейшей женщиной Бенден-Вейра) силой уложила ее назад. - Вчера. - Но сегодня мы должны были отправиться на Конклав, - беспомощно пытаясь сопротивляться, проговорила Тай. - Мы должны были поддержать мастера Вансора и Эррагона. - Вчера, всадница Тай, вы сделали гораздо больше, чем можно было ожидать, чтобы поддержать мастеров. И Вейры. Вот почему я здесь, с тобой, вместо госпожи Вейра, и слежу за твоим выздоровлением. - Она наклонилась и ласково потрепала Тай по плечу. - Благодаря тебе и Зарант'е эта встреча будет необыкновенно интересной: предстоит широкое обсуждение, и, как я надеюсь, большие перемены. На благо всех нас. Предводители Вейра остались на ночь в Хонсю. Лесса время от времени заглядывала к Ф'лессану. - Я никогда не умела заботиться о нем по-матерински, - тихо призналась Лесса Маноре, когда они присели рядом, выпить по кружке кла. - Да разве ты должна была? - мягко проговорила Манора. - Ты полностью погрузилась в жизнь Вейра, занималась теми делами, которые могла сделать только ты, а другие женщины были просто счастливы позаботиться о нем. Это гораздо более разумный обычай, чем тот, что принят в холдах, госпожа Лесса, - прибавила она, - особенно для такого живого мальчишки, как Ф'лессан. Ф'лар проводил время с Голант'ом и Зарант'ой или с Мнемент'ом и Рамот'ой на верхней террасе. Но в Хонсю отдыхало сегодня множество других драконов. "Почему вы не у себя в вейрах, Мнемент'?" "Мы ждем, пока не поправятся Голант' и Зарант'а". Ф'лара удивила почтительность, прозвучавшая в голосе бронзового дракона. "Вы все?" - он указал на остальных драконов. "Да". Казалось, этот короткий утвердительный ответ эхом разнесся по всей долине. Конечно, драконы всегда переживали за своих собратьев, пострадавших от Нитей, но нынешнее проявление единства и сочувствия было чем-то из ряда вон выходящим. "Зарант'а и Голант' совершили необыкновенное. Мы ждем вместе с вами". Ф'лар чувствовал себя необычайно комфортно, вот так вот молча сидя среди множества молчащих драконов, несших свое дежурство подле Зарант'ы и Голант'а. Такие моменты редко выдавались в его жизни. Позднее к нему присоединилась Лесса и тихо посоветовала ему перекусить, пока она займет его место. "Они спят. Им это нужно", - очень тихо проговорила Рамот'а, словно боялась, что даже такой обмен мыслями потревожит спящих. "Расскажи мне еще раз, Рамот'а, как все случилось. С самого начала". "Я больше ни о чем и не думала. Я буду говорить тихо. Все здесь знают, что произошло, и все же - они не знают. Я сама не уверена, что знаю". Лесса кивнула: "Расскажи мне. Мы подумаем вместе". "Я сплю. Я просыпаюсь от крика о помощи. Мнемент' тоже просыпается. Голант' в беде. Зарант'а зовет, боится за жизнь Голант'а. Она зовет всех. Всех, кого знает. Я попадаю туда первой, Мнемент' - мгновением позже. Потом прилетают Хет', Гадарет', Монарт', Рут' и все остальные. Я вижу, как Зарант'а отрывает кошек от Голант'а, не касаясь их. Ее разум пылает, как огненный камень: я никогда не видела дракона в такой ярости. Я вижу, как она это делает. Голант' тоже делает это. Рут' учится быстро. Все, кто прилетел, научились. Мы убираем мохнатых тварей, которые убивают. Мы думаем только о том, чтобы убрать их. Мы это делаем. Ни одно существо никогда не нападало на дракона! - она помолчала. - Это не то же самое, что сжигать Нити в небе. Мне хорошо, когда Падение проходит и ни одна Нить не долетает до земли. Там было совсем другое. Я видела, как сзади бросаются мохнатые твари. Зарант'а поднимается высоко, в полный рост, чтобы отбить их грудью, - смелый поступок, самый смелый, какой только совершали зеленые, - но одна хочет прыгнуть на спину Голант'у, где ее удар мог бы отбить всадник, но всадника, чтобы защитить спину дракона, нет. Зверь не промахнется". Рамот'а издала короткий рык. "Голант' говорит мне: время! Конечно, я знаю, как это сделать. И знаю, что он хочет сказать. Именно это он сделал у Рассветного Утеса. У нас очень мало времени. Зверь уже прыгает. Останавливать его слишком поздно. Но я могу изменить место, куда он приземлится. Достаточно, чтобы предотвратить удар. Когти не достигают цели. Проходят рядом". "В этот момент ты спасла жизнь Голант'а, Рамот'а". "На самом деле это Зарант'а спасла его жизнь". Лесса слишком давно знала свою золотую королеву, чтобы пренебречь тем, что та недоговаривала. "И потому, дорогая моя, золотое сердце моей жизни, ты ее чтишь". "Она - хороший зеленый дракон. Я не думала, что буду учиться у зеленого дракона. Но я училась". Лессу позабавило то, что источник новых знаний занимает мысли Рамот'ы гораздо больше, чем сами эти знания. "Но, - продолжала Рамот'а, словно наконец примирилась с этим несоответствием, - сложное знание требует практики, чтобы такое можно было делать не только из страха и чтобы усовершенствовать способность двигать вещи". Лесса обдумала сказанное. "Но ты помнишь, как это делать?" На мгновение в душе Лессы возникло опасение, что драконы способны на такое только перед лицом непосредственной опасности или смерти. "Я предпочла бы, чтобы у меня было больше времени, чтобы я могла обдумать то, что произошло, Лесса моего сердца; но я помню, как это делать. Это мгновение живо в моей памяти. Я не забуду его до того часа, как пе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору