Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Грей Хэрри. Однажды в Америке -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -
ставил племяннику в наследство. Макс выполнил свое обещание, взяв всех нас в долю равноправными партнерами. Похоронное бюро служило нам надежной крышей. По документам и во всех тех случаях, когда дело касалось налоговой службы или других властных структур, оно являлось единственным источником наших доходов. Кроме того, оно предоставляло нам дополнительные возможности: наши машины подавались по первому требованию районного лидера Демократической партии и выезжали по вызову многих других политиков. Ну, а кроме официальных похорон, за плату мы могли организовать похороны и не очень ладившего с законом покойника. От случая к случаю мы весьма неохотно соглашались на участие в крупных ограблениях, да и то лишь тогда, когда наводчиком был проверенный и крепко увязанный человек. Одно такое дело намечалось в самом ближайшем будущем. Речь шла о партии алмазов стоимостью примерно в сто тысяч долларов. Мы ждали условного сигнала от нашего человека. Время от времени небольшие случайные стычки между бандами перерастали в жестокие открытые войны национального масштаба. Газеты поднимали переполох. Публика приходила в волнение, и власти разного уровня предлагали преступному миру "заткнуться", иначе они, власти, будут вынуждены сами "заткнуть" его. Но жадность и ненависть оказывались сильнее. Войны продолжались до тех пор, пока за дело не принялся настоящий лидер, наш старый приятель Франк, вышедший из трущоб Гарлема. Он вызвал нас и изложил свои взгляды на события. Мы заверили его, что окажем ему любую поддержку. Он сказал, что, когда будет готов к действиям, обратится к нам, и мы ответили, что откликнемся на его зов в любое время дня или ночи. Несмотря на то Что я много времени проводил среди самых разных женщин и у многих из них имел успех, мне не удалось избавиться от своего длящегося с детских лет обожания Долорес. Я ни разу не видел ее за пределами театра, поскольку она отказывалась от встреч со мной, видимо, не хотела иметь со мной ничего общего. В среднем дважды в неделю я приходил в театр, где проходили ее выступления, и сидел, наблюдая за ней. Она не подозревала о моем присутствии. Вечер за вечером я сидел, завороженно следя за каждым ее движением, и моя любовь только усиливалась. Это удивляло меня самого: будучи крутым парнем, я вел себя, словно мальчишка-школьник. Я посылал ей цветы и инкрустированные бриллиантами наручные' часы, но она отказывалась ют моих подарков. Временами на меня находило отчаяние, и тогда я строил безумные планы. похищения моей любимой, завоевания ее любой ценой. Мне с большим трудом удавалось удерживать себя от воплощения этих бредовых идей. Долорес стала моим наваждением, все остальное потеряло всякий смысл. Я постоянно находился в плохой форме. К счастью, произошло одно волнующее событие, отвлекшее меня от Долорес. Мы получили послание от Франка о том, что состоится гигантский, в масштабе всей страны, съезд представителей различных группировок, и мы выехали по указанному адресу. Встреча была яркой и запоминающейся. Съезд прошел так, как и планировал Франк. Была создана национальная преступная организация, и Франк был наделен в ней высшей властью. Вернувшись домой после приема у Франка, мы почти тотчас же получили послание от наводчика. Он сообщал, что нам остается только завтрашний день для захвата партии бриллиантов. К сообщению прилагались подробные инструкции. Я выступил против. -- Зачем рисковать? Ребятам с нашим положением. Большой Макс был непреклонен: -- Во-первых, я дал слово этому парню. Во-вторых, риск является составной частью нашей профессии. Отправляемся завтра. К тому времени я обдумаю детали. -- Но, Макс, -- не сдавался я, -- мы только что вернулись из поездки и устали от... Макс не дал мне договорить: -- Сейчас займемся быстрым отдыхом. Поедем в заведение Джо и половим кайф лежа. Мы забрались в "кадиллак". Косой сел за руль, и мы отправились в заведение Джо. С некоторых пор я здорово привык курить опиум и гораздо чаще других, и втайне от них, позволял себе это удовольствие, так как считал, что нуждаюсь в нем больше. Не знаю, было ли это от того, что в последнее время я чувствовал себя переутомленным, или причина состояла в том, что я называл "долоресфобией". Возможно, так происходило потому, что курильня была единственным местом, где я мог обладать Долорес и где она не отвергала меня. В моих снах, вызванных опиумом, она так пылко отвечала на мою любовь, что, проснувшись, я чувствовал себя полностью удовлетворенным. Но причины, по которым я так часто прибегал к опиуму, были понятны мне не до конца. Я знал только, что с нетерпением жду странных снов, в которых действительность смешивалась с событиями из древней истории Англии, порождая сочные, полные цветов картины, где короли и бароны вели жизнь, полную необыкновенных приключений. В некоторых снах я принимал непосредственное участие, за другими просто следил, как захваченный действием сторонний наблюдатель. Я обожал читать исторические романы и научные труды по истории Англии, видимо, поэтому мои сны неизменно имели отношение к давно минувшим эпохам. Выходя из машины, я постарался скрыть нетерпение, но все же поспешил первым растянуться на лежаке. Посасывая мундштук, я спокойно "лежал, откинувшись на подушки, воссоздавая перед глазами волнующие сцены нескольких последних дней. Рот наполнился привычным вкусом, и я лениво подумал, что у старины Джо всегда лучший опиум и он знает, как его лучше подготовить для курения. Я вдыхал влажный, сладковатый пар. Меня охватили покой и абсолютная беззаботность. Неясный образ танцующей Долорес ненадолго возник перед моими глазами. Я глубоко, медленно и сладострастно вздохнул. Затем выдохнул. Я смотрел, как влажные струящиеся испарения поднимаются вверх, приобретая смутные формы у меня над головой. В роскошных одеждах барона появился Большой Макс. Он был нашим бароном, бароном разбойников. Вслед за ним мы вошли в придорожный трактир, прошли в заднюю комнату и расселись за столом. Большой Макс стукнул кулаком по столу и пророкотал: "Эля!" Появился широко улыбающийся Толстый Мои с подносом, на котором стояли огромные кружки с пенным элем. Видение в моей голове подернулось тонким туманом и скрылось за вихрящимися испарениями, и я лежал в счастливом оцепенении, вспоминая волнующее послание Франка. Глава 9 Мне снилось, как начиналась наша организация. Мы были задиристыми баронами разбойничьих шаек. На нас были причудливые одеяния времен Елизаветы. Утратив свое вульгарное ист-сайдское произношение, мы изъяснялись на чопорном напыщенном языке эпохи. Мы сидели вокруг стола в дальней комнате трактира "Лосиная голова", пили эль из высоких кружек и играли в карты. Перед каждым из нас возвышались груды золотых монет, прислоненные к нашим стульям стояли заряженные короткие мушкеты. Хозяин трактира по прозвищу' Толстый Лось с приветливой улыбкой непрерывно подносил нам свежий эль. Шумная игра была в самом разгаре, когда в комнату ввалился покрытый пылью гонец с посланием от знаменитого барона Франческо, повелителя Гарлема. Большой Макс опустил карты на стол, вскрыл пакет и, беззвучно шевеля губами, прочитал послание. Мы ждали его слов. Он отхлебнул глоток эля, откашлялся, мрачно улыбнулся и произнес: -- Джентльмены, это то, чего мы так ждали. -- Он легонько постучал пальцами по бумаге. -- Это призыв явиться в замок нашего друга Франческо, где соберутся атаманы разбойников со всей Англии. На этой встрече мы должны будем выработать план совместных действий, смелость и величие которых превзойдут даже замыслы древних королей. Мой добрый друг барон Франческо делает нам изысканнейшее предложение. Он собирается объединить атаманов разбойничьих шаек по всей стране под началом единого повелителя. Мне представляется, что барон Франческо желает стать этим повелителем, и клянусь всеми святыми, что он получит нашу поддержку. -- В подкрепление сказанного Большой Макс обрушил на стол удар своего могучего кулака. -- Что скажете, друзья? Я жду тоста за нашего друга барона Франческо и его начинания! Приветственно подняв кружки и проревев: "Успехов и удачи нашему другу Франческо!" -- мы залпом выпили эль. Большой Макс причмокнул губами, вытер их тыльной стороной кисти и сказал: -- Поспешим, поскольку нас ждет дальняя дорога. Мы оседлали боевых коней и помчались, словно ветер в ночи, с грохотом проносясь через деревушки, паля из мушкетов в воздух над головой, стряхивая с испуганных крестьян их безмятежный сон. На рассвете мы сделали торопливую остановку в придорожном трактире, где на скорую руку перекусили и подкрепили свои силы большим количеством эля. Дурак-хозяин допустил роковую ошибку, заикнувшись об оплате. Мы с радостью застрелили его и дотла спалили трактир. К вечеру, усталые и запыленные, на покрытых пеной лошадях мы прибыли к хорошо укрепленному замку барона Франческо, который охранялся множеством людей, вооруженных пиками и мушкетами. Подъезжали другие закованные в броню бароны. 'Факельщики провели нас через подъемный мост и проводили до ярко освещенного замка. Нам отвели удобные комнаты, где мы смогли хорошо отдохнуть и привести себя в порядок. Умытые и облаченные в разноцветные вельветовые камзолы, в рыцарских головных уборах с перьями, мы расхаживали по гостиной, отпуская друг другу комплименты по поводу нарядов. Нас проводили в огромный обеденный зал, где мы обменялись теплыми приветственными объятиями с хозяином, бароном Франческо. Слуга отвел нас к нашим местам за огромным столом. Про себя я подумал, что кровожадным и смертельно опасным головорезам приготовлено поистине королевское угощение. На столе высились золотые блюда с отборнейшими яствами: целиком приготовленный кабан, жареные свиньи, украшенные многими видами диких и домашних птиц, тушенных в вине со специями. Здесь были котлы, наполненные новым экзотическим кушаньем спагетти, приготовленным по настоящему сицилианскому рецепту. Были блюда с разнообразнейшими пирожками, подносы с еврейскими деликатесами, паштет из печени цыплят я супницы с ароматными супами. Были блюда с незнако^ мыми фруктами из заморских стран и подносы с кексами и пирожными самых разных форм и размеров. Барон Франческо опустился в королевское кресло за массивным столом. Место по правую руку от хозяина занял его самый доверенный советник, утонченный и хладнокровный франт, известный в миру под именем Филиппа Касетелийского. По левую руку сидел говорливый Хьюго, принц Манхэттена, прозванный Веселым Жуликом, который втайне лелеял мечту стать лорд-мэром всего Нью-Йорка. Его роскошный плащ из тигровой шкуры указывал на принадлежность к древнему и могущественному клану Дем-о'Кратов. За спиной барона тесной группой стояла личная охрана, состоящая из самых лютых рыцарей страны. Среди них я узнал вечно хмурого, свирепого и жестокого Иосифа, в шутку прозванного Солнечным Зайчиком. Там же находились сэр Чарли Пуля, специалист по простым и изысканным способам насильственного умерщвления, и сэр Мишель Курок, кровожадный снайпер, неразлучный со своим пистолетом. Были там и многие другие прославленные убийцы из владений барона в Гарлеме. Вдоль стола, уходящего так далеко, что терялись лица сидящих, расположился весь цвет разбойничьих шаек страны. Мы сразу узнали сэра Иосифа Адониса, лорда Бруклина, и сэра Артура Датчанина, повелителя Бронкса, за спинами которых почтительно стояли убийца с безумным взглядом Винсент Колл и мускулистый душитель Боулегс из Виннебурга. Среди присутствующих был и знаменитейший Лорд Капоне из Чикаго с лицом, покрытым шрамами, окруженный своей разношерстной командой. Были здесь и смертельно опасные, бескомпромиссные, пролившие реки крови рыцари из северного графства Детройт. Были лорд Вилд Вильм, владыка юго-западного графства Техас, прибывший со своими необузданными рейдерами, и Питер Печатник, хозяин Томпсона, о чьем умении подделывать документы и деньги слагались легенды. Здесь присутствовал коварный и беспринципный Чарльз Лаки, глава внушающей ужас тайной Гильдии сицилийцев. Рядом с ним сидел хитрый и хвастливый Эдвард Старший, старший брат барона Франческо, и его сорок разбойников латиноамериканского происхождения. С другой стороны стола сидели длинноногий барон Цвим, наместник и покровитель графств Нью-Йорк и Ныо-Джерси, лорд Вест-Тауна Оуни Мадден и его беспощадные кельты. Тут были северяне Эрик Бук и Вильям Мо. С ними по соседству расположились хладнокровные и расчетливые напарники Гара и Леопард, повелители Ист-Тауна, приведшие с собой свору свирепых и кровожадных семитов. Следующими в ряду сидели Майер Лаис и его напарник Багги Игл с шайкой свихнувшихся от наркотиков латиноамериканцев и семитов, нанятых для того, чтобы за деньги убить любого, кого скажут. Я повернулся к своим товарищам и произнес: -- История еще не знала прецедента, когда под одной крышей сходилось одновременно такое количество отборных мерзавцев и продажных политиков. -- Относите ли вы и к себе это заявление, сэр Башка? -- мрачно поинтересовался самый могучий из моих компаньонов, но я не стал отвечать на его вопрос. На протяжении всего пиршества приправами к еде служили ворчливые угрозы, взгляды исподлобья и ненависть. Воздух был пропитан злобой Лишь страх и преклонение перед хозяином, бароном Франческо, удерживали это дьявольское сборище от немедленного самоуничтожения. После того как желудки были наполнены пищей и вином, прозвучал оглушительный удар огромного гонга, и внезапная тишина наполнила зал. Испуганные гости зашарили по сторонам вороватыми взглядами. Из-за стола поднялся человек, привлекший к себе внимание поднятой рукой, и все взоры обратились к нему. Это был Франт, Филипп Касетелийский. Он холодно, с презрением, оглядел гостей, сидящих за гигантским столом, и вежливо, четко и неторопливо произнес: -- А теперь перейдем к делу. Я коротко поясню, для чего мой могущественный господин... -- он изысканно поклонился барону Франческо, -- организовал столь необычную встречу заклятых врагов. Согласованность действий даст огромные преимущества каждому из вас. Драки и резня за раздел территорий -- это чистые убытки. Добра хватит на всех. Кровопролитие должно быть остановлено! Мы хотим собрать все шайки страны в единую организацию. Эта организация будет называться Обществом. Некоторые гости заворчали и отрицательно замотали головами. Но взгляд Филиппа Касетелийского заставил их успокоиться. Подавшись вперед и опершись руками о стол, он смотрел на гостей, его проницательные глаза перебегали от одной группы к другой, с легкостью читая мысли собравшихся. С некоторым усилием над собой он продолжил: -- Этому обществу требуется верховный предводитель. -- Он хитро улыбнулся. -- Конечно, каждый из вас имеет полную свободу в выборе того, кого он видит своим предводителем. -- Улыбка исчезла с его лица, и голос свирепо зарокотал, когда он продолжил, медленно, с ударением на каждом слове: -- Но так вопрос просто не стоит, поскольку лишь один из нас обладает истинным бесстрашием и королевской кровью. Филипп Касетелийский немедленно подал знак сэру Иосифу, стоявшему за спиной барона Франческо. Иосиф достал и передал Филиппу сверток, который тот молча развернул. В его руках засияла золотая корона, инкрустированная драгоценными камнями. Аудитория с настороженным удивлением наблюдала за тем, как Филипп возлагал корону на голову Франческо. После этого он произнес: -- С единодушного одобрения всех собравшихся здесь лордов я короновал короля Франческо, отныне являющегося Верховным Предводителем Общества Разбойничьих Баронов. Король Франческо величественно поднялся и улыбнулся настороженно молчащим гостям. На лицах некоторых из них читалось нескрываемое возмущение. Король окинул гостей вызывающим взглядом и насмешливо поклонился: -- Благодарю за оказанную мне великую честь, джентльмены. Не дав гостям времени прийти в себя, он вежливо и уверенно изложил свои честолюбивые планы, касающиеся будущего процветания Общества. В эти планы входило создание мощных дистилляторов для производства крепких напитков, фрахтование больших грузовозов для импорта зарубежных алкогольных напитков, осуществление грандиозного проекта, связанного с получением гигантских прибылей от широкого распространения особых игральных приспособлений, называемых игровыми автоматами, а также взятие под контроль всех мест сбора любителей испытать Фортуну и участие в получении прибыли от всех видов лотерей. Его величество подробно разъяснил, каким образом можно контролировать парки, в которых происходят королевские забавы: скачки и гонки борзых. Он обрисовал будущее в самых радужных красках, обещая власть и богатство каждому члену Общества. Напряжение слушателей возрастало по мере того, как король излагал все новые способы выжимания из простолюдинов огромных сумм денег. На некоторых лицах появились довольные улыбки, когда его величество произвел раздачу богатых угодий. Он огласил два королевских указа, первый из которых не допускал вторжения на чужую территорию. Немного помолчав и улыбнувшись, он зачитал второй: -- Убийства членами Общества друг друга строжай-ше запрещены во всех случаях, кроме тех... -- король Франческо немного помолчал и обаятельно улыбнулся, -- когда на это дано особое разрешение Короны. Все лорды имеют равные права, лишь Филипп Касетелийский, являющийся моим заместителем, обладает второй после моей властью в Обществе. Я назначаю его Королевским Гофмейстером и Министром Короны. Питер Печатник отныне будет являться Королевским Казначеем. Кроме того, старшими чинами военной полиции, старшими палачами и похоронной командой Короны я назначаю сэра Макса, сэра Башку, сэра Косого и сэра Простака, повелителей нижнего Ист-Сайда. -- Его величество король Франческо сдвинул корону на затылок с видом забияки и поинтересовался: -- У вас есть возражения или вопросы, мои лорды? Сэр Макс поднялся из-за стола с мушкетом в руке, сэр Простак, сэр Косой и я последовали его примеру. В зале стояла напряженная тишина. Никто не двигался и не пытался говорить. Большой Макс поднял бокал и энергично взмахнул рукой с мушкетом; -- Встанем, господа! Выпьем за нашего короля! Вразнобой, по одной, поднимались разбойничьи шайки. С бокалами в руках они поворачивались лицом к королю и провозглашали свое верноподданничество. С криками "Да здравствует король!" осушались бокалы. Король Франческо поклонился и помахал рукой, выражая свою королевскую признательность. Вновь прозвучал громовой удар гонга. Играя что-то торжественное, в зал вошли музыканты. Вслед за ними появились мальчики-пажи, несущие подносы с бриллиантами, рубинами, изумрудами, корзинки, полные золотых дукатов, -- дары его королевского величества своим новым вассалам. Гонг прозвучал еще раз. Через все двери в зал устремились прекрасные девушки в нарядах, лишь едва прикрывающих их наготу. Они танцевали и пели неземными голосами. -- Какое потрясающее зрелище! -- восторженно воскликнул я. Гости следили за действием с плохо скрываемой надеждой заполучить один из этих танцующих лакомых кусочков в свое полное распоряжение. Среди танцовщиц были девушки всех рас и цветов. Белые и холодные, божественно сложенные танцовщицы плыли медленно, сладострастно изгибаясь. Девушки с теплым, шоколадным цветом кожи двигались расслабленно и томно. Пышные, оливковокожие красавицы стояли на одном месте, медленно и ритмично вращая бедрами. Здесь были прелестницы с кожей, окрашенной в красный, синий, зеленый цвета. Здесь были восхитительные мулатки и черные как ночь амазонки. И все они танцевали в плавном, медленном ритме. Затем, так же медленно, изгибаясь и дразняще покачивая бедрами, они сошлись в один большой круг. Темп танца ускорился, они двигались быстрее, быстрее

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору