Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
автомобиль, как вдруг все это показалось ей
ужасно нудным и скучным. Через минуту она уже шагала под руку с маленьким
французским матросом в толпе каких-то людей, одетых по большей части в
польские мундиры и маршировавших за греческим флагом с пением "Брабансоны"
(*72).
Еще через минуту она заметила, что потеряла из виду автомобиль и свою
компанию, и струсила. Она не узнавала даже улиц в этом новом Париже,
полном дуговых фонарей, и флагов, и оркестров, и пьяных. Она плясала с
маленьким матросом на асфальтовой площади перед церковью с двумя
колокольнями, потом с французским колониальным офицером в красном плаще,
потом с польским легионером, который немножко говорил по-английски и жил
когда-то в Ньюарке, штат Нью-Джерси; потом она внезапно очутилась в кольце
молодых французских солдат, которые плясали вокруг нее, взявшись за руки.
Вся соль заключалась в том, что нужно было поцеловать кого-нибудь из них,
чтобы вырваться из кольца. Поняв, что от нее требуется, она поцеловала
одного из них, и все захлопали в ладоши и закричали "ура" и "vive
l'Amerique". Подоспела еще одна ватага и тоже начала плясать вокруг нее,
так что она в конце концов испугалась. У нее закружилась голова, но тут
она заметила в толпе американский мундир. Она прорвала кольцо, опрокинув
при этом маленького толстого француза, и повисла на шее американского
солдата, и поцеловала его, и все кругом захохотали и заорали "ура" и
"encore" [еще (франц.)]. Солдат, по-видимому, сконфузился, его спутник
оказался Полом Джонсоном, приятелем Дона Стивенса.
- Понимаете, мне надо было кого-нибудь поцеловать, - вспыхнув, сказала
Эвелин.
Солдат рассмеялся и был, очевидно, доволен.
- Надеюсь, вы не рассердились, мисс Хэтчинс, надеюсь, вы не
рассердитесь - толпа, знаете ли, и все такое, - извинялся Пол Джонсон.
Народ прыгал, плясал и орал вокруг них, и, прежде чем их отпустили, ей
пришлось поцеловать и Пола Джонсона. Он опять торжественно извинился и
сказал:
- Не правда ли, это замечательно - быть в Париже во время перемирия и
видеть все... не надо только сердиться на этих людей и вообще... право же,
мисс Хэтчинс, они, в сущности, предобродушные ребята. Ни драк, ничего... А
Дон сидит в кафе.
Дон стоял в кафе за небольшой цинковой стойкой и смешивал коктейли для
целой кучи вдребезги пьяных канадских солдат и австрийских офицеров.
- Я не могу вытащить его оттуда, - шепнул Пол. - Он выпил больше чем
следовало.
Они извлекли Дона из-за стойки. Никто из пьющих, по-видимому, не
платил. В дверях он сорвал с головы серую фуражку и заорал: "Vive les
quakers... и has la guerre!" [Да здравствуют квакеры... долой войну!
(франц.)], и все закричали "ура!". Они долго бродили без цели, время от
времени их окружала пляшущая толпа, и Дон целовал Эвелин. Он был шумно
пьян, и ей не нравилось его поведение, он обращался с ней так, словно она
была его девушкой. Когда они добрались до Плас-де-ла-Конкорд, она
почувствовала усталость и предложила перейти на ту сторону реки и зайти к
ней - дома у нее есть холодное мясо и салат.
Когда Дон умчался вслед за компанией эльзасских девушек, с пением и
плясками шедших по направлению к Елисейским полям, Пол смущенно сказал,
что, может быть, ему лучше не идти.
- Нет уж, теперь вы должны пойти со мной, - сказала она, - чтобы меня
больше не целовали чужие мужчины.
- Только не думайте, мисс Хэтчинс, что Дон убежал нарочно. Он очень
легко возбуждается, особенно когда пьян.
Она рассмеялась, и они молча пошли дальше.
Когда они дошли до ее дома, старуха консьержка вылезла, ковыляя, из
своей будки и пожала обоим руки.
- Ah, madame, c'estla victoire [ах, мадам, мы победили (франц.)], -
сказала она, - но кто вернет мне моего убитого сына?
Эвелин почему-то не нашла ничего лучшего, чем дать ей пять франков, и
она заковыляла обратно, певуче бормоча:
- Merci, m'sieur, madame [спасибо, мсье, мадам (франц.)].
Очутившись в маленькой квартирке Эвелин, Пол, по-видимому, окончательно
сконфузился. Они съели все, что у нее было, до последней корки черствого
хлеба, и завели довольно бессвязный разговор. Пол сидел на краешке стула и
рассказывал о своих служебных командировках. Он сказал, что для него это
было прямо чудом - попасть за границу и увидеть фронт и европейские города
и познакомиться с такими людьми, как она и Дон, и он надеется, что она не
сердятся на него за то, что он не разбирается во всем том, о чем она
разговаривает с Доном.
- Если это действительно мир, то я просто не знаю, что мы все будем
делать, мисс Хэтчинс.
- Зовите меня Эвелин, Пол.
- Я думаю, что это действительно мир, Эвелин, согласно четырнадцати
пунктам Вильсона. Я лично считаю Вильсона великим человеком, что бы Дон ни
говорил. Я знаю, что он в сто раз умней меня, и все-таки... Может быть,
это была последняя война на земле, подумайте только...
Она надеялась, что он, уходя, поцелует ее, но он только неловко пожал
ей руку и сказал одним духом:
- Надеюсь, вы не рассердитесь на меня, если я в следующий своей приезд
в Париж опять зайду к вам.
На все время мирной конференции Джи Даблью получил в "Крийоне" номер,
состоявший из нескольких комнат, его белокурая секретарша, мисс Уильямс,
сидела за бюро в маленькой приемной, а Мортон, камердинер-англичанин,
подавал под вечер чай. Эвелин любила, пройдя по дороге со службы под
аркадами рю-де-Риволи, заглянуть вечерком в "Крийон". Старенькие коридоры
отеля были полны снующих взад и вперед американцев. В большой гостиной Джи
Даблью Мортон бесшумно разносил чай, расхаживали господа в мундирах и
сюртуках, и в синем от папиросного дыма воздухе носились рассказанные
вполголоса анекдоты. Джи Даблью пленял ее своим серым костюмом из
шотландского твида с безукоризненной складкой на брюках (он больше не
носил формы майора Красного Креста) и своими сдержанными, приятными
манерами, смягченными рассеянным видом очень занятого человека - его то и
дело звали к телефону, секретарша подавала ему телеграммы, время от
времени он исчезал в нише окна, выходившего на Плас-де-ла-Конкорд, и
шептался там с каким-нибудь важным посетителем или на минутку выходил из
номера поговорить с полковником Хаузом, и все же, когда он передавал ей
коктейль с шампанским, перед тем как они всей компанией отправлялись
обедать, в те вечера, когда он бывал свободен от занятий, или спрашивал
ее, не угодно ли ей чашку чаю, она на миг чувствовала на себе прямой
взгляд его голубых мальчишеских глаз, в них было какое-то смешное,
откровенное, несколько насмешливое выражение, которое интриговало ее. Ей
хотелось узнать его поближе; Элинор, она это чувствовала, следила за ними,
как кошка за мышью. "В конце концов, - все это время, твердила про себя
Эвелин, - она не имеет никакого права. Ведь между ними, вероятней всего,
ничего серьезного нет".
Когда Джи Даблью бывал занят, они часто выезжали с Эдгаром Роббинсом,
который бил чем-то вроде помощника Джи Даблью. Элинор терпеть его не
могла, она говорила, что в его цинизме есть что-то оскорбительное, но
Эвелин любила слушать его. Он говорил, что мир будет еще страшней войны и
хорошо, что никто никогда ни о чем не спрашивает его мнения, иначе он
наверняка сел бы в тюрьму. Любимым местопребыванием Роббинса был трактир
Фредди на Монмартре. Там они просиживали долгие вечера в тесных,
прокуренных, переполненных комнатах, а Фредди, носивший большую белую
бороду, как у Уолта Уитмена, играл на гитаре и пел. Иногда он напивался и
угощал всех за свей счет. Тогда из задней комнаты появлялась его жена,
сварливая баба, похожая на цыганку, и ругалась, и орала на него. Люди
вставали из-за столиков и декламировали длинные стихотворения о La
Grand'route, La Misere, L'Assassinat или пели старинные французские песни,
как, например; Les Filles de Nantes [Большая дорога, Нищета, Убийство...
Дочери Нанта (франц.)]. По окончании номера все присутствовавшие дружно
аплодировали. Это называлось - устраивать бенефис. Фредди пригляделся к
ним и, когда они появлялись, шумно приветствовал их - "Ah les belles
Americaines" [А, прекрасные американки (франц.)]. Роббинс уныло пил
кальвадос за кальвадосом, время от времени отпуская едкие замечания о
текущих событиях и мирной конференции. Он говорил, что этот трактир -
липовый, кальвадос - мерзкий, а сам Фредди - грязный старый бродяга, но
почему-то его постоянно сюда тянет.
Джи Даблью два раза ходил туда вместе с ними, и иногда они брали с
собой какого-нибудь члена мирной делегации, на которого их знакомство с
интимным парижским бытом производило огромное впечатление. Джи Даблью
пришел в восторг от старинных французских песен, но сказал, что в этом
трактире ему все время хочется чесаться, он убежден, что там водятся
блохи. Эвелин любила смотреть на него, когда, полузакрыв глаза и откинув
назад голову, он слушал пение. Она чувствовала, что Роббинс недооценивает
богатых возможностей его натуры, и, когда он начинал говорить
саркастическим тоном о "шишке", как он называл Джи Даблью, неизменно
приказывала ему замолчать. Она считала, что в этих случаях Элинор не
стоило смеяться, тем более что Джи Даблью так искренне предан ей.
Когда Джерри Бернхем вернулся из Америки и узнал, что Эвелин часто
встречается с Дж.Уордом Мурхаузом, он ужасно возмутился. Он повел ее
завтракать на левый берег в "Медичи грилл" и заговорил с ней об этом.
- Право же, Эвелин, я никак не предполагал, что вы поддадитесь на такой
явный блеф. Этот тип не что иное, как обыкновеннейший рупор... Честное
слово, Эвелин, я вовсе не требую от вас, чтобы вы влюбились в меня, я
очень хорошо знаю, что я вам глубоко безразличен, да и как могло бы быть
иначе?.. Но, черт возьми, этот рекламных дел мастер...
- Послушайте, Джерри, - сказала Эвелин с набитым ртом, - вы прекрасно
знаете, что я вас обожаю... То, что вы говорите, просто-напросто скучно.
- Вы любите меня не так, как мне бы хотелось... Но к черту, не в этом
дело... Вам вина или пива?
- Закажите приличное бургундское, Джерри, и велите его чуточку
подогреть... Послушайте, ведь вы же сами написали статью о Джи Даблью... Я
читала ее в "Геральде".
- Валяйте, валяйте, добивайте меня... Ей-богу, клянусь вам, Эвелин, я
брошу это гнусное занятие и... ведь это же была ординарнейшая, старомодная
болтовня, и я думал, что у вас хватит ума это понять. Черт возьми, до чего
хороша рыба!
- Чудесная рыба... Но послушайте, Джерри, именно у вас должно быть
побольше здравого смысла...
- Не знаю, я воображал, что вы не похожи на других светских дам, вы
живете самостоятельно и все такое.
- Не будем ссориться. Джерри, давайте лучше веселиться, ведь мы в
Париже, и война кончилась, и сегодня - чудесный зимний день, и все
здесь...
- Война кончилась, как же! - грубо сказал Джерри.
Эвелин почувствовала, что он ей действует на нервы, и стала любоваться
багряным блеском зимнего солнца, и старинным фонтаном Медичи, и
нежно-лиловым кружевом обнаженных деревьев за высокой чугунной решеткой
Люксембургского сада. Потом она поглядела на красное, напряженное лицо
Джерри, на его вздернутый нос и редкие, мальчишески-курчавые, уже кое-где
седеющие волосы; она нагнулась к нему и потрепала его по руке.
- Я понимаю, Джерри, вы видали вещи, которых я даже представить себе не
могу... Вероятно, это пагубное влияние Красного Креста.
Он улыбнулся, подлил ей вина и сказал со вздохом:
- Эвелин, вы самая привлекательная женщина на свете... Но, как и всем
женщинам, вам импонирует власть... Если главное для вас - деньги, то это
деньги, если слава, то слава, если искусство, то вы - пламенная поклонница
искусства... Вероятно, я такой же, но просто больше обманываю себя.
Эвелин сжала губы и ничего не сказала. Ей вдруг стало холодно, и жутко,
и одиноко, и она не знала, что сказать. Джерри залпом выпил бокал вина и
заговорил о том, что он бросит свое ремесло, и поедет в Испанию, и напишет
книгу. Он не питает к себе ни малейшего уважения, но быть в наши дни
газетным корреспондентом - нет, черт возьми, это уж слишком. Эвелин
сказала, что она ни за что не вернется в Америку, она уверена, что поело
войны там совсем невыносимо станет жить.
Выпив кофе, они пошли гулять по саду. Перед зданием сената несколько
пожилых господ играли в крокет в последних лучах вечернего солнца.
- Ах, эти французы очаровательны, - сказала Эвелин.
- Второе детство, - проворчал Джерри.
Они бесцельно бродили по улицам, читая бледно-зеленые, желтые и розовые
афиши на киосках, взглядывая в окна антикварных магазинов.
- И вам и мне пора возвращаться на службу, - сказал Джерри.
- Я не вернусь, - сказала Эвелин, - я позвоню по телефону и скажу, что
простудилась и собираюсь лечь в постель... И, кажется, я так и сделаю.
- Не надо, лучше я тоже не пойду на службу, будем веселиться.
Они пошли в кафе напротив Сен-Жермен-де-Пре. Когда Эвелин вышла из
телефонной будки, Джерри купил ей букетик фиалок и заказал коньяку и
зельтерской.
- Эвелин, давайте бездельничать, - сказал он, - я сегодня же пошлю моим
сукиным детям телеграмму с просьбой уволить меня.
- Вы думаете, что так будет лучше, Джерри? Ведь, в конце концов, вы
имеете замечательную возможность поглядеть на мирную конференцию и все
такое.
Через несколько минут она оставила его и пошла домой. Она не позволила
ему провожать ее. Проходя мимо окна, у которого они сидели, она заглянула
в кафе, он заказывал еще выпивку.
На рынке рю-де-Бюсси под газовыми фонарями царило большое оживление.
Пахло свежей зеленью, маслом и сыром. Она купила несколько булочек на
завтрак и два-три небольших кекса на случай, если кто-нибудь придет к чаю.
В ее маленькой розовой и белой гостиной было очень уютно, в камине пылали
брикеты, Эвелин закуталась в плед и прилегла на кушетку.
Она спала, ее разбудил звонок. Это были Элинор и Джи Даблью, пришедшие
проведать ее. Джи Даблью был вечером свободен и предлагал им пойти с ним в
оперу на "Кастора и Поллукса" (*73). Эвелин сказала, что она себя ужасно
чувствует, но, пожалуй, все-таки пойдет. Она согрела им чаю, а сама
побежала в спальню одеваться. Она чувствовала себя такой счастливой, что
не могла удержаться и замурлыкала, сидя перед туалетом и глядя на себя в
зеркало. Ее кожа казалась белой, и на лице было то спокойное, загадочное
выражение, которое она любила. Она очень тщательно и почти незаметно
накрасила губы и уложила волосы в узел на затылке, волосы беспокоили ее,
они не вились и были какого-то неопределенного цвета, на мгновение она
даже решила не идти. Но тут вошла Элинор с чашкой чаю в руках и попросила
ее поторопиться, так как им еще придется заехать к Элинор и подождать,
покуда она переоденется, а опера начинается рано. У Эвелин не было
настоящего вечернего манто, и ей пришлось накинуть на вечернее платье
старую кроликовую шубу. На квартире Элинор их поджидал Роббинс, на нем был
довольно поношенный смокинг. Джи Даблью был в майорском кителе Красного
Креста. Эвелин решила, что он занимается гимнастикой, так как его
подбородок уже не свисал, как прежде, на тугой высокий воротник.
Они наспех поели у "Паккарди" и выпили множество скверно приготовленных
коктейлей мартини. Роббинс и Джи Даблью были в ударе и все время смешили
дам. Теперь Эвелин поняла, почему они так хорошо сработались. Они опоздали
в оперу, там было чудесно - сплошное сверкание канделябров и мундиров.
Мисс Уильямс, секретарша Джи Даблью, уже сидела в ложе. Эвелин подумала,
как о ним, должно быть, приятно работать, и на секунду отчаянно
позавидовала мисс Уильямс, даже ее обесцвеченным перекисью волосам и
дробной скороговорке. Мисс Уильямс перегнулась к ним и сказала, что они
пропустили самое интересное - только что в зал вошли президент Вильсон и
его супруга, встреченные бурной овацией, и маршал Фош, и, кажется,
президент Пуанкаре.
В антракте они с трудом пробрались в переполненное фойе. Эвелин
разгуливала с Роббинсом и изредка ловила взглядом Элинор, гулявшую с Джи
Даблью, и чуточку завидовала ей.
- Тут спектакль гораздо интересней, чем на сцене, - сказал Роббинс.
- Вам не нравится постановка?.. А по-моему, постановка замечательная.
- Да, вероятно, с профессиональной точки зрения...
Эвелин следила за Элинор, ту как раз знакомили с французским генералом
в красных штанах, сегодня вечером она была красива - свойственной ей
жесткой, холодной красотой. Роббинс попытался пробуксировать Эвелин через
толпу к буфетной стойке, но от этой попытки пришлось отказаться: впереди
было слишком много народу. Роббинс вдруг заговорил о Баку и нефтяных
делах.
- Это же чертовски смешно, - несколько рае повторил он. - Пока мы тут
сидим и ссоримся под присмотром школьного учителя Вильсона, Джон Буль
прибирает к рукам все будущие мировые запасы нефти... Конечно, только для
того, чтобы спасти их от большевиков. Англичане забрали Персию и
Месопотамию, и будь я проклят, если они не подбираются к Баку.
Эвелин скучала и думала про себя, что Роббинс опять хватил лишнего, но
тут дали звонок.
Когда они вошли в ложу, там сидел еще один длиннолицый мужчина в
будничном костюме и вполголоса разговаривал с Джи Даблью. Элинор нагнулась
к Эвелин и шепнула ей на ухо:
- Это был генерал Гуро.
Свет погас, глубокая торжественная музыка заставила Эвелин забыть обо
всем на свете.
В ближайшем перерыве она нагнулась к Джи Даблью и спросила, как ему
нравится.
- Великолепно, - сказал он, и она, к своему удивлению, увидала у него
слезы в глазах.
Она заговорила о музыке с Джи Даблью и человеком в будничном костюме,
которого звали Расмуссеном.
В высоком аляповатом фойе было жарко и слишком людно. Мистеру
Расмуссену удалось открыть дверь на балкон, и они вышли, оттуда видна была
вереница уличных огней, мерцавших в красноватом туманном зареве.
- Вот когда бы мне хотелось жить, - мечтательно сказал Джи Даблью.
- При дворе короля-солнца? - спросил мистер Расмуссен. - А по-моему, в
те времена зимой было невыносимо холодно, и канализация, держу пари, была
отвратительная.
- Ах, какое это было удивительное время, - сказал Джи Даблью, как бы не
расслышав. Потом он обратился к Эвелин. - Вы не боитесь простудиться?..
Вам следовало бы накинуть манто.
- Я вам уже говорил, Мурхауз, - сказал Расмуссен другим тоном, - у меня
есть точная, информация, что они не смогут удержать Баку без сильных
подкреплений, а эти подкрепления им никто, кроме нас, не может дать.
Опять зазвенел звонок, и они поспешили в ложу.
После оперы все, за исключением Роббинса, который повез мисс Уильямс в
гостиницу, пошла в "Кафе де-ла-Пе" выпить по бокалу шампанского. Эвелин и
Элинор сидели на диване по обе стороны Джи Даблью, а мистер Расмуссен на
стуле напротив них. Он говорил больше всех, то нервно отхлебывая
шампанского между отдельными фразами, то запуская пальцы в свои щетинистые
черные волосы. Он был инженером "Стандард-ойл". Он говорил о Баку и
Махоммаре и Мосуле, о том, что англо-персидская компания и "Ройал-дойч"
обходят Соединенные Штаты на Ближнем Востоке и пытаются навязать нам в
качестве мандатной области Армению, разоренную турками, где не осталось
ничего, кроме полчищ голодающих, которых нужно накормить.
- Нам, наверно