Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фейхтвангер Лион. Мудрость чудака, или Смерть и преображение Жан-Жака Рус -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
лали наполовину, а значит, неправильно. - И, вспомнив один из их прежних разговоров, Мартин встал перед Фернаном, широко расставив ноги. - Я предложил один законопроект, - без перехода, сухо и в то же время торжествующе сказал он. - Законопроект об отмене рабства в колониях. Конвент принял его. Рабство отменено без всякой волокиты. Фернану следовало бы обрадоваться. Но он не обрадовался; ничего, кроме бешенства, он не испытывал. Вот стоит перед ним этот Мартин и сует ему под нос: - Я разрубил узел там, где ты и твои образованные друзья показали свое бессилие. - Да, это было так! Мартин действовал, а они только говорили. Рабство _отменено_. Но именно правота Мартина и раздражала Фернана. Все в Мартине злило и раздражало его: и то, как он, нахально растопырив крепкие ноги, стоит перед ним, и то, как трезво и в то же время пронзительно и насмешливо звучит его голос. Каменный Жан-Жак глядел на них большими, глубоко сидящими глазами и был заодно с Мартином, со стен кричали гордые и бессмысленные изречения вроде: "Свободный человек любит свободу даже тогда, когда ее насильно отнимают у него!" - и они приобретали смысл и были все заодно с Мартином. Фернан задыхался от гнева, он опять превратился в мальчика, а тот, другой мальчуган, сын мелкой лавочницы, дразнил его, сына сеньора, и показывал ему язык, и вот уж у него, Фернана, лопается терпение, и он сейчас ударит по этой ухмыляющейся, четырехугольной физиономии. Огромным усилием воли он взял себя в руки. Мартин прав, и он, Фернан, должен признать его правоту во что бы то ни стало. Он глубоко перевел дыхание и сказал, и в голосе его даже прозвучала теплота: - Ты сделал хорошее и нужное дело, Мартин. Тот почувствовал, чего стоило Фернану произнести эти слова; в эту минуту Фернан был ему очень дорог, и он с удовольствием сказал бы ему что-нибудь дружеское. Но он республиканец, и сентиментальность ему не к лицу. - Еще одно, - продолжал он. - Ты здесь, вероятно, ничего не слышал о том, что некоторые переусердствовавшие молодцы набезобразничали в Эрменонвиле. Нет, отца твоего они не тронули, - успокоил он Фернана, на лице которого отразился сильный испуг. - Но эти безобразия заставили Робеспьера принять решение, которое, в сущности, давно уже назрело. - И он деловито сообщил: - Мы перенесем прах Жан-Жака в Пантеон. Фернану было жаль, что Эрменонвиль так обездолят, да и отец, конечно, будет потрясен. Но он замкнулся и промолчал. Мартину это было неприятно. Он несколько неуклюже сказал: - Ты, наверное, захочешь поехать сейчас в Эрменонвиль. Но если ты предпочитаешь остаться в Париже, я распоряжусь о выдаче тебе специального разрешения. - И так как Фернан по-прежнему молчал, он дружески, чуть не упрашивая добавил: - Скажи наконец что-нибудь! Что ты намерен делать? Фернан, вдруг решившись, открыл ему то, о чем до этой минуты никому не говорил: - Я просился в армию, но меня не взяли. Мартин смутился, но только на мгновение. Он поглядел на изувеченную ногу Фернана и подумал: "Правильно поступили!" И еще он подумал: "Нечего делать "бывшему" в народной армии". Он сказал: - Есть постановление, по которому "бывшим", если они могут быть полезны, разрешается состоять на службе Республики. - Значит ли это, что ты готов помочь мне, если я вторично попрошусь в армию? - спросил Фернан и поднял голову. Помолчав, Мартин как бы вскользь сказал: - В ближайшие дни я в качестве политического комиссара вместе с Сен-Жюстом отправлюсь в Рейнскую армию. Худое, на редкость выразительное лицо Фернана ясно отражало его противоречивые чувства: радость по поводу высокого назначения друга, страх за него. - Это великолепно, - воскликнул он и искренне прибавил: - Но это и опасное дело. Мартин словно бы не слышал реплики Фернана. - Не исключается, - продолжал он, - что в Рейнской армии я смогу найти тебе применение. Смогу, ну конечно же! - прибавил он с нарастающей теплотой. - До отъезда на фронт я дам необходимые указания. Он видел, как взволновали друга его слова, и приглушил их действие: - При всех условиях тебе придется некоторое время выждать. Мне не хотелось бы, чтобы ты ехал на фронт, пока я не выясню, что ты там будешь делать. Фернан густо покраснел от счастья. Он не мог говорить. А Мартин, же лая скрыть, что и он взволнован, сказал, поддразнивая: - Уж ты не будь на нас в обиде, если на фронте мы установим за тобой строгую слежку. - Более строгую, чем здесь, вам вряд ли удастся, - весело сказал Фернан и прибавил: - Спасибо, Мартин. 10. ЭРМЕНОНВИЛЬ ПУСТЕЕТ Фернан приехал в Эрменонвиль без всякого предупреждения. Он прошел по разоренным садам, глядя на разбитые скульптуры, и поднялся к разрушенному Храму философии. Присел, хотя и было неудобно, на сваленную колонну, откуда открывался вид на озеро и парк, и с удивлением установил, как невероятно быстро этот ухоженный парк запустел. Стихийно разрослись кусты и деревья, травой и сорняком заросли дорожки. Осторожно подкрадывались к Фернану еретические мысли. Теперь, когда за садами никто не ухаживал и "девственный лес" и "пустыня" были более естественными, а все строения пришли в упадок и все заросло сорняками, Эрменонвиль больше говорил его уму и сердцу. Быть может; если бы Жан-Жак видел огромные, широкие равнины Америки, ее бесконечные леса, он другими глазами смотрел бы на принаряженную, прилизанную "природу" Эрменонвиля. Больше того, быть может, если бы Жан-Жак и не знал Америки, но дожил бы до революции, такая природа его не удовлетворяла бы. Фернан пошел на свою лужайку. Мелкий кустарник и бурьян почти заполонила ее. У него не было желания вызвать эхо. Он вспомнил, как вместе с учителем они наперебой его вызывали. "Свобода и равенство", - крикнул тогда Фернан, и эхо вернуло эти слова смятыми, искаженными, грозными. Он направился в замок. По дороге услышал слабый голос скрипки. Повернул туда, откуда он доносился. И вдруг испуганно вздрогнул. Перед ним стоял Жан-Жак и играл на скрипке. Да, мосье Гербер, человек средних лет, но преждевременно постаревший, был поразительно похож на Жан-Жака. - Фернан, милый мой Фернан! - воскликнул он. - О, разрешите мне обнять вас. - Он бережно отложил скрипку и обнял Фернана. Вместе продолжали они путь по разоренному парку. - Когда я был вынужден беспомощно взирать на то, что творили эти варвары, я совсем не по-философски негодовал, - признался мосье Гербер. - Позднее, правда, я вспомнил, что Жан-Жак учит нас: "Есть случаи, когда бесчеловечность можно оправдать". И те молодчики из Санлиса, вероятно, ошибочно решили, что это как раз один из таких случаев. Фернан, неопределенным жестом указывая на сады, спросил: - Как перенес все это отец? - Сначала казалось, что рана никогда не заживет, - ответил Гербер. - Теперь он смирился, даже чрезмерно смирился. Он очень ослабел. Вы только не пугайтесь его вида. Ход событий, - возобновил он свои философские рассуждения, - наглядно, так сказать, ad oculos, показал всем мыслящим людям: без кровопролития привить человечеству человечность нельзя. Но, хотя и мой Жан-Жак, и мой Лукреций учат умалчивать о своем личном опыте, у меня буквально желчь разливается, когда я читаю о произволе парижских властителей, и мое непокорное сердце кричит "нет" там, где мозг говорит "да". От меня, по крайней мере, не требуют, чтобы я участвовал в этом произволе, - заключил он со вздохом облегчения. - Счастлив тот, кто не должен действовать. Показалось озеро. На острове, среди высоких тополей, слабо белело надгробье Жан-Жака. Мосье Гербер, глядя туда, сказал угрюмо и презрительно: - Дюжинные бескрылые люди, вольтерьянцы, утверждают, что важны дела человека, а не его дух, а уж об останках и говорить нечего. А я говорю: священно все, что имеет какое-нибудь отношение к великому человеку, - дороги, по которым он ступал, деревья, под которыми он бродил. И трижды священны места, где покоятся его останки. Субъекты, способные разорить могилу Жан-Жака, не заслуживают имени людей. История простит им, быть может, многие бесчинства, но то, что они мертвеца вытаскивают из его могилы, - это на все времена накладывает на них клеймо варваров. Фернан деловито осведомился: - Отец знает о предстоящем? - Господин маркиз решил покинуть Эрменонвиль до того, как выкопают тело, и больше сюда не возвращаться. Они подошли к озеру. Во взгляде Гербера, устремленном на пока еще не разоренную могилу, было глубокое благоговение. - Здесь покоится величайший из смертных, когда-либо ступавших по земле после Лукреция, - сказал он и тихо, проникновенно прочитал строки из Лукреция, в которых тот славит своего учителя: Ты, из потемок таких дерзнувший впервые воздвигнуть Столь ослепительный свет, озаряющий жизни богатства... Я по твоим стопам направляю шаги мои твердо... Жажду тебе подражать... ...Поглощаем слова золотые, Да, золотые, навек достойные жизни бессмертной! - Простите, Фернан, - сказал он, - что я витаю в мире грез. Ведь все это время, кроме вашего батюшки, здесь не было ни одного человека, с которым я мог перемолвиться словом. Фернан пожал ему руку. Потом попросил подготовить отца к встрече с ним, с Фернаном. Гербер ушел, а он сел в лодку и поплыл на остров. Он не почувствовал никакого трепета. На редкость равнодушно стоял он у могилы, где так часто, бывало, опускался на колени, обуреваемый видениями, светлыми и мрачными мечтами и возвышенными порывами. Ему не дано было, подобно Герберу, витать в мире благородных грез. Когда Фернан пришел в замок, отец был на ногах, он не хотел встретить сына в постели. Он обнял Фернана. - Сын мой! Мой Фернан! - восклицал он очень слабым голосом. - Я уж не думал, что мне даровано будет судьбой когда-нибудь тебя увидеть. Да еще здесь, в Эрменонвиле. И свободным! Ведь у тебя есть гражданское свидетельство? - встревоженно спросил он. Хотя Гербер и предупредил Фернана, что отец постарел, Фернан испугался, увидев, как он слаб и худ, весь дрожит. Он умолил отца лечь. Отослал слугу, сам помог ему раздеться. Счастливые волнения утомили Жирардена. Он долго лежал с закрытыми глазами. Наконец сказал: - Тебе очень трудно было? - Иной раз было трудно, - ответил Фернан, присев у постели. - В это ужасное время я пытался работой хоть сколько-нибудь отвлечься, - по-прежнему лежа с закрытыми глазами, рассказывал Жирарден. - Я переработал очерк о Всеобщей воле в принципиальный теоретический труд. - Он открыл глаза и слегка приподнялся. - Я почитаю тебе кое-что из него, - пообещал он. - Только не сегодня. Радость встречи оказалась мне не под силу. - Он улыбнулся и опустился на подушки. - Солдату, правда, не полагается говорить подобные вещи, - произнес он, закрыл глаза, уснул. 11. ЗАВТРА, И ПОСЛЕЗАВТРА, И ВСЮ ЖИЗНЬ Через два часа Жильберта уже была в Эрменонвиле. Она ждала Фернана, ждала так, как никогда еще никого не ждала. И вот они стоят друг против друга и смотрят друг на друга, словно встретились впервые. С тех пор как он услышал ее голос, донесшийся из клоаки преисподней, она представлялась ему другой. Тот голос вызвал в его воображении опоэтизированный образ Жильберты. И вот перед ним живая Жильберта, в которой соединились и Жильберта их ранней, юности, и Жильберта его грез, и все же совсем другая, гораздо более земная, осязательная, надежная и реальная. Одетая крестьянкой, она походила на женщину из народа, грубоватую и соблазнительную, как ломоть хлеба. И он тоже жил иным в ее воображении, а сейчас перед ней Фернан - исхудалый, в потертом костюме, пожалуй, даже слегка подурневший и лицом и фигурой, но он испытан, взвешен и найден праведным. Они взялись за руки не сразу, очень медленно, но не обнялись. Потом таким же медленным движением он бережно поднес к губам ее руки, сначала одну, потом другую, и поцеловал их, эти огрубелые руки. Встретившись после стольких перипетий, они обменивались скупыми и очень простыми фразами. Она сказала, что вид у него лучше, чем она ожидала, но все же он изрядно худ, и ей придется хорошенько повозиться с ним, чтобы нагнать ему жирку. Он спросил, не тяжело ли ей жить здесь, в деревне, одной с дедом, характер которого с годами, вероятно, стал еще несноснее. Разговор велся медленно, затрудненно, но им он не казался ни медленным, ни затрудненным. Через несколько дней было объявлено, что эксгумация тела гражданина Жан-Жака Руссо будет произведена 18 мессидора, а 20-го того же месяца состоятся траурные торжества. Фернан получил повестку, извещавшую его, что 23 мессидора ему надлежит явиться в штаб Рейнской армии. Первым, кому он рассказал, что отправляется на фронт, был мосье Гербер. Гербер изменился в лице, но храбро сказал: - Я понимаю ваше решение сражаться на стороне варваров. Часто, когда я размышляю о бесчинствах господина Робеспьера, все существо мое кричит: "Изыди, сатана!" Но когда я вспоминаю, сколько мыслей Жан-Жака он может привести в свое оправдание, я молю: "Останься, сатана". Гербер соображал вслух: - Маркиз покинет Эрменонвиль семнадцатого мессидора, потом уедете вы, и я останусь один у пустой могилы. Нелегко мне придется. Он не мог в последний раз не излить душу перед Фернаном. - Они кладут его рядом с Вольтером, - горевал он. - Рядом с Вольтером! Я никак не могу примириться с мыслью, что они заставят беззащитного мертвеца делить место своего последнего успокоения с этим одержимым последователем логики. Ведь величие Жан-Жака заключается в открытой им истине, что вселенная не подчиняется законам человеческой логики. А теперь его кладут рядом с этим помешавшимся на разуме Вольтером. Жильберта, когда Фернан сообщил ей о своем отъезде, смертельно побледнела. - Второй раз, стало быть, ты уезжаешь в Америку, - сказала она. Он стоял перед ней с грустным, но решительным видом, не зная, куда девать свои длинные руки, переступая с здоровой ноги на больную, с больной на здоровую. Жильберта живо продолжала: - Нет, нет, я не стану тебя отговаривать. На этот раз ты должен ехать, я признаю это. - И она попыталась улыбнуться. - Я и тогда должен был ехать, - не к месту сказал Фернан. - Жаль все же. С этим ты, конечно, согласишься, - ответила Жильберта. И вдруг они исступленно поцеловались. Через некоторое время Жильберта сказала: - На этот раз никакой дедушка не спросит тебя: "Что будет, если она останется вдовой с ребенком на руках?" - Я был бы счастлив, если бы мы поженились, Жильберта, - сказал Фернан. - Теперь не требуется длительного обхода власть имущих, чтобы получить разрешение на брак. Но все-таки недели две-три нам понадобились бы на всякие формальности. - Что ты, какая там женитьба, - возмутилась Жильберта. - А ты хочешь меня, Фернан? - сказала она. Гаснущее лицо Жильберты было совсем юным: на нем и следа не осталось от той давней, едва заметной жесткой усмешки. Потом они лежали, и каждый ощущал тончайшие повороты чувств и мыслей другого. И вдруг оба одновременно рассмеялись тому, что им понадобилось такое бесконечное множество окольных, ненужных путей, чтобы прийти друг к другу. Немного погодя Жильберта сказала: - Ты, конечно, поедешь в Париж на траурные торжества? - На утвердительный ответ Фернана она без колебаний заявила: - Я с тобой не поеду - И мужественно, честно призналась: - Я ревную тебя к народу и к Жан-Жаку. Фернан несколько вяло ответил: - Но ведь ты гораздо ближе к народу, чем я. Он отлично понимал, что она хотела оставить его одного в этот скорбный и торжественный день. - Я уверена, отныне все будет хорошо. Я уверена, что наше сегодняшнее счастье не было мимолетным дерзким счастьем. - Оно будет завтра, и послезавтра, и всю жизнь, - подтвердил Фернан. Отцу он не сказал, что отправляется на фронт. И об эксгумации Жан-Жака он с ним не говорил. Но вдруг за два дня до эксгумации Жирарден сам заговорил о ней: - Через день, стало быть, все совершится. Эти господа были милостивы, они хотели поручить мне восстановление моих садов. Но я не могу оставаться здесь, если у меня забирают Жан-Жака. Не могу. И он угрюмо сказал сыну, что завтра навсегда покидает Эрменонвиль и переселяется в Латур, к Робинэ. - Он неоднократно предлагал мне свой кров, - продолжал Жирарден. - Нелегко будет ужиться с таким задиристым человеком. Но, знаешь ли, Робинэ на старости лет приобрел вкус к природе и прекрасному. Он мне все уши прожужжал просьбами, чтобы я перепланировал его парк по образцу моего. Я окажу ему эту любезность, хотя это и поглотит остаток моих сил. Я не желаю быть у него в долгу. Фернан, собравшись с духом, сказал: - И я, отец, не останусь здесь. Я вступаю в армию. Маркиз, донельзя потрясенный, попытался приподняться. - Они берут тебя в армию? - спросил он. - Эти господа? - И у него вырвалось - он не мог долее скрывать своей обиды: - А мне они отказали! И кто бы, ты думал? Лафайет и Рошамбо! Фернан догадывался, что творится в душе отца: он испытывал и удовлетворение, что и в этой войне будет сражаться Жирарден, и страх за сына, и тайную надежду, что на почве нынешней разоренной, преступной страны все-таки родится Франция Жан-Жака, и много, много других противоречивых чувств. - Я горжусь, граф Брежи, что вы идете сражаться за Францию, - сказал наконец отец. - Но я сомневаюсь, следует ли Жирардену сражаться под верховным командованием этих господ. - Он помолчал немного и уже другим тоном продолжал: - Я не знал также, следовало ли тебе отправляться в Америку. Позднее я убедился, что был тогда не прав. Я постарел и теперь не уверен, кто из нас двоих ближе Жан-Жаку. А сейчас оставь меня одного. Я устал и хочу отдохнуть. Фернан понял, что отцу не хочется обнаруживать перед сыном своей подавленности, и ушел. Он решил завтра же, как только проводит отца, покинуть Эрменонвиль. Здесь ему больше делать нечего. А в Париже у него множество дел: надо экипироваться, надо оформить ряд документов на случай, если он не вернется. Он сел в лодку и поплыл на маленький остров. В последний раз постоял у могилы Жан-Жака. Вспоминал блаженные и страшные часы, когда он в Летнем доме сидел за "Исповедью" и буквально впивался в это неистовое, великолепное произведение, а Тереза тут же хлопотала по хозяйству. Теперь он ясно видел, что Жан-Жак, этот величайший из современников, был точно так же замкнут в своем "я", как сам он, незначительный, заурядный Фернан Жирарден. Вопреки беспредельному стремлению к правде, Жан-Жак создал себе свое собственное воображаемое небо, которое могло быть только его небом, и свой собственный ад, от которого никто не мог его избавить, - ад своего мучительного безумия. Фернан, на долю которого выпало злосчастное счастье близко знать Жан-Жака, мог это сказать с уверенностью. Но все остальные знали Жан-Жака по его "Исповеди": для них его небо было небом, его ад был адом. Внезапно с мучительной ясностью Фернана озарила мысль, что живой Жан-Жак растворился в своем творении. Жан-Жака больше не было, он безвозвратно мертв - мертв, как те казненные, которые его

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору