Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
негодование поведет его, и
даже сомневаться в своем чутье ему будет не нужно. В ковровых шлепанцах,
без шляпы, в ночной рубашке, заправленной в брюки, со спущенными подтяж-
ками, он направился прямо к стойлу, оседлал свою большую старую сильную
белую лошадь и тяжелым галопом выехал на дорогу и поскакал к шоссе, хотя
миссис Макихерн окликала его из кухонной двери, когда он выезжал со дво-
ра. Тем же медленным, тяжеловесным галопом он устремился по шоссе, вмес-
те с животным напряженно клонясь вперед, подобно грозному воплощению
скорости, хотя сама скорость отсутствовала - словно при этой холодной,
непреклонной, несокрушимой убежденности в собственном всемогуществе и в
собственном ясновидении, вселившейся в них обоих, ни скорость, ни знание
адреса не были нужны.
С той же самой скоростью он прискакал прямо к месту, которое искал и
нашел посреди целой ночи и чуть ли не целой половины округа, хотя оно
было не так уж и далеко. Не проехав и четырех миль, он услышал впереди
музыку, а потом увидел у дороги освещенные окна однокомнатного здания
школы. Он знал, где находится школа, но знать о том, что там состоятся
танцы, ему было неоткуда и незачем. И все же он прискакал прямо к ней и
въехал в рощицу, запруженную тенями пустых машин, колясок, оседланных
лошадей и мулов, и соскочил на землю чуть ли не раньше, чем остановилась
лошадь. Он даже не привязал ее. Соскочил и в ковровых шлепанцах, со спу-
щенными подтяжками, круглоголовый, выставив короткую, тупую, возмущенную
бороду, побежал к открытой двери и открытым окнам, где играла музыка и
при керосиновом свете в какой-то планомерной кутерьме мельтешили тени.
Входя в комнату, он думал, наверно, - если только думал в этот момент
- что его направлял и подвигает теперь сам воинственный архангел Михаил.
По-видимому, зрение его не притупилось ни на миг от внезапного света и
суматохи, когда, протискиваясь между тел с повернутыми к нему головами и
оставляя за собой волну изумления и робкий еще шумок, он бежал к парню,
которого усыновил по собственной доброй воле и старался воспитать так,
как считал правильным. Джо танцевал с официанткой и еще не видел его.
Женщина видала его только раз, но, наверно, запомнила - а может быть,
одного взгляда на его лицо теперь было достаточно. Она замерла, на лице
ее появилось выражение, очень похожее на ужас, и Джо, увидев это, обер-
нулся. Когда он обернулся, Макихерн уже был рядом. Макихерн и сам видал
эту женщину только раз, да и в тот раз, наверное, не смотрел на нее -
точно так же, как не желал слушать разговоры мужчин о блуде. Однако он
направился прямо к ней, не обращая пока внимания на Джо. "Прочь, распут-
ная! - сказал он. Голос его прогремел в изумленном молчании, среди изум-
ленных лиц, под керосиновыми лампами, в тишине оборвавшейся музыки, в
мирной лунной ночи молодого лета. "Прочь, потаскуха!"
Наверно, он не замечал того, что двигается быстро, что говорит гром-
ко. Наверное, самому ему казалось, что он стоит - справедливый и скало-
подобный, чуждый спешки и гнева, а вокруг него дрянь слабого человечест-
ва томится в долгом вздохе ужаса перед посланцем разгневанного карающего
Престола. И, наверно, даже не его рука ударила в лицо парня, которого он
держал под своим кровом, питал и одевал с младенческих лет, - и когда
лицо нырком ушло от удара и снова вернулось на место, оно, наверно, не
было лицом того ребенка. Однако это его не удивило, ибо не детское лицо
занимало его, но лицо Сатаны, которое также было ему знакомо. И когда,
вперясь в это лицо, он твердо шел к нему, занесши руку для удара, очень
может быть, что шел он в исступленном, самозабвенном восторге мученика,
уже сподобившегося отпущения, - навстречу стулу, который обрушил на его
голову Джо, - в небытие. Наверно, небытие его удивило - но не сильно и
не надолго.
Потом все унеслось от Джо, ревя, замирая, и он стоял посреди комнаты,
с разбитым стулом в руке, глядя на приемного отца. Макихерн лежал на
спине. Теперь он выглядел вполне умиротворенным. Казалось, он спит:
круглоголовый, неукротимый даже в покое, и даже кровь на его лбу стыла
спокойно и мирно.
Джо тяжело дышал. Слышал это - и что-то еще, тонкое, пронзительное,
далекое. Слушал долго, пока не узнал голос, женский голос. Посмотрел,
увидел: двое мужчин держат ее, она извивается, бьется, волосы свалились
на лоб, белое искаженное лицо уродливо, заляпано яркой краской, рваная
дырка рта, брызжущая криком. "Обозвал меня потаскухой!" - визжа, вырыва-
лась из рук мужчин. "Старая сволочь! Пустите! Пустите!" Голос перестал
выговаривать слова, снова сорвался в визг; извивалась, билась, тянулась
укусить руки мужчин, державших ее.
Держа разбитый стул, Джо пошел к ней. Сбившись кучками у стен, на не-
го глядели люди: девушки в разномастной топорщившейся одежде, в чулках и
туфлях, выписанных по почте; мужчины, молодые люди в стоявших колом кос-
тюмах, тоже почтовой подгонки, с заскорузлыми расплющенными руками и вы-
ражением глаз, уже выдававшим потомственных созерцателей бесконечной бо-
розды и ленивого мулячьего зада. Джо побежал, размахивая стулом. "Пусти-
те ее!" - сказал он. Она сразу перестала биться и всю свою визгливую
ярость обратила на него - словно только сейчас его увидела, осознала,
что он тоже здесь.
"А ты! Притащил меня сюда! Ублюдок, дубье деревенское! Ублюдок. Сво-
лочи такие, что один, что другой. Напустил его на меня, а я сроду не ви-
дала..." Джо как будто и не нападал ни на кого в отдельности, и лицо его
под занесенным стулом было совершенно спокойно. Мужчины отступили от
официантки, отпустили ее, но она продолжала дергать руками, словно еще
не почувствовала этого.
"Уходи отсюда! - закричал Джо. Он крутился, размахивая стулом, но ли-
цо его по-прежнему было совершенно спокойным. "Назад!" - сказал он, хотя
никто не сделал к нему ни шага. Все умолкли, оцепенели, как человек, ле-
жавший на полу. Джо размахивал стулом, пятясь к двери. "Ни с места! Го-
ворил, что убью когда-нибудь! Говорил ему!" Он размахивал стулом и со
спокойным лицом пятился к двери. "Никому не двигаться", - сказал он,
беспрерывно водя глазами по лицам, которые можно было принять за маски.
Потом он швырнул стул, повернулся и выскочил за дверь, на землю, залитую
мягким и пятнистым лунным светом. Официантку он догнал, когда она сади-
лась в машину. Он запыхался, но голос его тоже звучал спокойно: лицо бы-
ло, как у спящего, только дышал он так, что было слышно. "Езжай обратно
в город, - сказал он. - Я буду там, как только..." По-видимому, он не
отдавал себе отчета ни в том, что говорит, ни в том, что с ним происхо-
дит: когда женщина вдруг повернулась в двери машины и стала бить его по
лицу, он не шевельнулся, и голос его звучал по-прежнему: "Ну да. Пра-
вильно. Буду, как только..." Потом он повернулся и побежал, а она про-
должала молотить по воздуху.
Он не мог знать, где Макихерн оставил лошадь, да и здесь ли она вооб-
ще. И все же он прибежал прямо к ней, словно и ему передалась крепкая
вера приемного отца в безотказность хода вещей. Он вскочил на лошадь и
повернул к шоссе. Машина уже выехала на дорогу. Он видел, как уменьша-
лись и пропали ее красные огни.
Старая сильная рабочая лошадь возвращалась домой коротким ровным га-
лопом. Юноша на ее спине сидел легко, балансировал легко, сильно клонясь
вперед, ликуя, наверно, как Фауст, - что отбросил раз и навсегда все за-
роки, что освободился наконец от чести и закона. В движении тек навстре-
чу приятный резкий запах конского пота - серный; обдувал невидимый ве-
тер. Он закричал громким голосом: "Сделал все-таки! Сделал всетаки! Го-
ворил, что сделаю!"
Он свернул с шоссе и под лунным светом, не сбавляя хода, прискакал к
дому. Он думал, что в доме будет темно, но темно не было. Он не мешкал;
секретная веревка стала теперь такой же частью изжитой жизни, как честь,
надежда, как надоедливая старуха, которая тринадцать лет была одним из
его врагов - и теперь не спала, дожидаясь его. Свет горел в ее и Маки-
херна спальне, а она стояла на пороге, в ночной рубашке, с шалью на пле-
чах.
"Джо?" - сказала она. Он быстро шел по передней. Лицо у него было та-
кое, каким его увидел Макихерн из-под опускавшегося стула. Возможно, она
еще не могла его разглядеть. "Что случилось? - оказала она. - Папа уехал
на лошади. Я слышала..." Тут она разглядела его лицо. Но отступить уже
не успела. Он ее не ударил; его рука прикоснулась к ней не грубо. Просто
торопливо - спеша убрать ее с дороги от двери. Он откинул ее в сторону,
как полог на двери.
"Он на танцах, - сказал Джо. - Отойди, старуха". Она повернулась, од-
ной рукой сжимая шаль, другую приложив к двери, и смотрела ему вслед,
пока он шел через комнату и взбегал по лестнице к себе на чердак. На хо-
ду он оглянулся. Тогда она увидела, как сверкнули в свете лампы его зу-
бы. "На танцах, слышишь? Только не танцует". Он глядел назад, скалясь на
лампу: отвернулся, продолжая смеяться и бежать, исчезая на бегу, исчезая
наверху со смехом, - сперва голова, потом тело, - словно вбегал, очертя
голову, во что-то, стиравшее его без следа, как с доски - рисунок мелом.
Она шла за ним, карабкалась по лестнице; она двинулась за ним почти
сразу, едва он прошел мимо, - словно то же властное побуждение, которое
увело ее мужа, вернулось в дом с приемным сыном и от него передалось ей.
Она тащилась вверх по тесной лесенке, цепляясь одной рукой за перила,
другой - за шаль. Она ничего не говорила, не окликала его. Она была как
дух, послушный приказу отсутствующего повелителя. Джо не зажег лампу. Но
комнату наполнял раздробленный свет луны, - хотя, пожалуй, и без него
она бы разобрала, что делает Джо. Она держалась на ногах, опираясь о
стену, шарила по стене рукой и наконец, добравшись до кровати, опусти-
лась на нее, села. На все это ушло немало времени, так что, когда она
посмотрела на свой тайник, Джо уже приближался к кровати, куда свет луны
падал прямо, и она увидела, как он опрокидывает над кроватью жестянку,
сгребает рукой маленькую кучку монет и бумажек и запихивает руку в кар-
ман. Только тогда он посмотрел в ту сторону, где сидела она - чуть отва-
лившись назад, опираясь на руку, придерживая шаль другой. "Я их у тебя
не просил, - сказал он. - Запомни. Не просил - боялся, что дашь. Я их
сам взял. Не забывай это". Он начал отворачиваться еще до того, как за-
кончил фразу. Она смотрела, как он выходит на свет, бьющий снизу по
лестнице, и спускается. Он скрылся из виду, но она еще слышала его. По-
том услышала его быстрые шаги в передней, немного погодя опять услышала
лошадь, пущенную вскачь, и немного погодя топот лошади замер.
Когда часы пробили где-то час, Джо, погоняя старую изнуренную лошадь,
ехал по главной улице города. Лошадь давно уже тяжело дышала и спотыка-
лась, но он заставлял ее бежать, мерно колотя по крупу тяжелой палкой.
Это был не хлыст: это был обрезок метловища, торчавший прежде в клумбе
миссис Макихерн подпоркой какому-то растению. Хотя лошадь еще бежала га-
лопом, перемещалась она немногим быстрей пешехода. Так же устало и (ужа-
сающе медленно поднималась и падала палка, но юноша на спине лошади
по-прежнему клонился вперед, словно не знал, что лошадь изнемогла, или
будто подавал, посылал вперед обессилевшее животное, чьи медленные копы-
та стучали мерно и глухо в пустоте лунно-пегой улицы. Они - всадник и
лошадь - представляли собой странное зрелище: словно лупой времени рас-
тянут был этот упрямый, заторможенный бег по улице к тому перекрестку,
где он ждал когда-то - послушный побуждению, быть может, менее властно-
му, но не менее нетерпеливый и более молодой.
А лошадь уж и не бежала на негнущихся ногах, она дышала глубоко и
надсадно; каждый вздох - как стон. Палка взлетала и падала; по мере того
как замедлялся ход лошади, удары учащались в обратной пропорции. Но ло-
шадь все замедляла ход, ее вело к обочине. Джо тянул повод, бил ее, но
она доплелась до обочины и стала, дрожа, в яблоках лунного света, свесив
голову, дыша так, что похоже было на человечий голос. А всадник все кло-
нился вперед, в стремительной позе, и бил лошадь палкой по крупу. Если
бы не мелькание палки и не стон животного, их можно было бы принять за
конную статую, сошедшую с пьедестала и застывшую в позе крайнего изнемо-
жения на тихой пустой улице, покрытой разводами и пятнами лунной тени.
Джо спешился. Он зашел вперед лошади и начал дергать ее, словно наде-
ялся сдвинуть одной только силой, а затем вскочить в седло. Лошадь не
двигалась. Он упорствовал; казалось, он склонился к лошади. И опять зас-
тыли изваяниями замученное животное и юноша, друг против друга, почти
соприкасаясь головами - как будто молились, или прислушивались, или дер-
жали совет. Потом Джо поднял палку и принялся бить по неподвижной лоша-
диной голове. Бил упорно, пока не сломалась палка. Продолжал бить облом-
ком чуть длиннее ладони. Но то ли понял, что не причиняет боли, то ли
рука наконец устала, потому что вдруг бросил палку, повернулся рывком и
быстро зашагал прочь. Он не оглядывался. Уменьшаясь, мелькая в белой ру-
башке между тенями, он расстался с лошадиной жизнью так бесповоротно,
как будто ее никогда не существовало.
Он миновал перекресток, куда приходил на свидания.
Если он вообще заметил, подумал что-нибудь, то сказал, наверно Госпо-
ди как давно. Как давно это было Улица сворачивала на гравийную дорогу.
Ему оставалось пройти почти милю, поэтому он побежал - не быстро, но
собранно, ровно, чуть опустив голову, словно разглядывая дорогу, которую
толок ногами, работая локтями, как тренированный бегун. Выбеленная луной
дорога петляла между новых, беспорядочно разбросанных ужасных домишек, в
каких селятся люди предместий, вчера приехавшие ниоткуда, завтра уезжаю-
щие невесть куда. Все дома были темны, кроме того, к которому он бежал.
Он поравнялся с домом и свернул с дороги, бегом, топая гулко и мерно
в ночной тиши. Может быть, ему уже виделась официантка, ожидающая его в
темном дорожном платье, в шляпе, с собранным чемоданом (как они уедут,
на чем отправятся, он, наверное, ни разу не задумался), может быть, - и
Мейм с Максом, скорее всего неодетые: он - без пиджака, а то и просто в
нижней рубашке, она - в голубом кимоно; оба - хлопотливые, веселые, шум-
ные, как положено при проводах. По существу, он вообще ни о чем не думал
- ведь он даже не сказал официантке, чтобы она готовилась к отъезду. Мо-
жет быть, ему казалось, что он ей говорил или что она сама должна дога-
даться, поскольку его прошлые действия и планы на будущее представлялись
ему простыми и понятными для всех. Может быть, ему казалось даже, будто
он успел объяснить официантке, когда она садилась в машину, что едет до-
мой за деньгами.
Он взбежал на крыльцо. До сих пор, даже в золотые его деньки в этом
доме, ему всегда хотелось как можно быстрее и незаметнее прошмыгнуть с
дороги под защиту крыльца и в самый дом, где его ждали. Он постучался.
Как он и предвидел, в ее комнате горел свет, в передней - тоже; сквозь
зашторенные окна доносились голоса, в которых он уловил скорее беспо-
койство, чем веселье; но он и это предвидел, думая Наверно, думают, что
я не приду. Чертова кляча. Чертова кляча Он опять постучал - громче,
взялся за ручку, подергал, прижавшись лицом к завешенному стеклу двери.
Голоса смолкли. Из дома не доносилось ни звука. Два света - озаренная
штора в ее окне и матовая занавеска на двери - горели ярко и ровно, буд-
то в доме все умерли, как только он тронул ручку. Он опять постучал,
почти без паузы; он еще стучал, когда дверь (ни тени не упало на зана-
веску, ни шага не послышалось за ней) внезапно и беззвучно распахнулась
под его рукой. Он уже шагнул через порог, словно его притянуло дверью,
когда из-за нее возник Макс и преградил дорогу. Он был полностью одет,
даже в шляпе. "Кого я вижу", - сказал он. Голос его был негромок, и все
получилось так, будто он втащил Джо в прихожую, захлопнул дверь и запер
ее раньше, чем Джо успел осознать, что он в доме. Однако его голос опять
звучал как-то двусмысленно - сердечно будто бы и совершенно пусто, без
тени удовольствия или веселья - как нечто исключительно внешнее, вроде
личины, из-за которой он наблюдал за Джо, отчего и раньше Джо смотрел на
Макса со смешанным чувством недоумения и гнева. "А вот наконец и наш Ро-
мео, - сказал он. - Король Бил-стрит". Потом он заговорил чуть громче, а
"Ромео" произнес совсем громко. "Заходи, гостем будешь".
Джо уже шел к знакомой двери, опять почти бежал - если этот бег вооб-
ще прерывался. Он не слушал Макса. Он никогда не слышал о Бил-стрит -
этих трех-четырех кварталах Мемфиса, по сравнению с которыми Гарлем -
кинодекорация. Он ничего не замечал. И вдруг увидел в глубине передней
блондинку. Он не понял, как она появилась в передней, - когда он входил,
ее не было. И вдруг оказалось, что она тут. Она была одета: в темной юб-
ке, а в руке держала шляпу. А рядом с ним, за открытой дверью, в темной
комнате, был сложен багаж - несколько чемоданов. Может быть, он их не
видел. А может, взглянув, увидел на миг, и мелькнуло быстрее мысли Я не
думал, что у нее так много И, может быть, тогда он впервые подумал, что
ехать-то им не на чем, подумал Как же я все это унесу Но не остановился,
уже поворачивал к знакомой двери. И только прикоснувшись к ней, по-
чувствовал, что за нею мертвая тишина, тишина, создать которую - он уже
знал это в свои восемнадцать лет - один человек не может. Но не остано-
вился и, наверно, не почувствовал даже, что передняя снова опустела, что
блондинка снова исчезла, неслышно, незаметно для него.
Он открыл дверь. Теперь он бежал - то есть так, как забегает человек
далеко вперед себя и своего знания в тот миг, когда он остановится точно
вкопанный. Официантка сидела на кровати, - он не раз видел ее в этой по-
зе. Как он и ожидал, она была в темном платье и в шляпе. Она сидела, по-
тупясь, и даже не взглянула на открытую дверь, и в неподвижной руке ее,
противоестественно огромной на темном платье, дымилась сигарета. В тот
же миг он увидел второго мужчину. Раньше он с ним не встречался. Но сей-
час он этого не сознавал. Это он вспомнил позднее - так же, как свален-
ный в темной комнате багаж, на который он взглянул мельком, не поспевая
зрением за мыслью.
Незнакомец тоже сидел на кровати и курил. Шляпа у него была нахлобу-
чена на лоб, так что даже рот находился в тени. Он был не старый, но и
не молодой. Они с Максом были точно братья - в том смысле, в каком любые
двое белых, забредших в африканскую деревню, могут показаться туземцам
братьями. Его лицо, - вернее, подбородок, на который падал свет, - было
неподвижно. Смотрит на него незнакомец или нет, Джо не знал. И что Макс
стоит у него прямо за спиной - тоже не знал. И слышал их голоса, не по-
нимая, о чем они говорят, даже не прислушиваясь Спроси его.
Почем он знает Возможно, он слышал эти слова. Но скорее - нет. Скорее
всего они пока что значили для него не больше, чем шорох насекомых за
плотно завешенным окном или сложенные чемоданы - он посмотрел на них, но
пока еще их не видел. Бобби говорит, он сразу смылся.
А может, он знает. Попробуем выяснить хотя бы, от чего мы бежим.
Хотя Джо не пошевелился с тех пор, как вошел, он все еще бежал. Когда
Макс тронул его за плечо, он обернулся так, как будто его остановили на
полном ходу. Он и не подозревал, что Макс в комнате. Он посмотрел на
Макса через плечо с досадой, чуть ли не с бешенством. "Давай потолкуем,
паренек, - сказал Макс. - Ну, что там?"
- Где - там? - сказал Джо.
- Со стариканом. Как думаешь, - укокал его? Только начистоту. Ты же
не хочешь, чтоб Бобби влипла в историю?