Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фолкнер Уильям. Свет в августе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
оддерживает тельце ребенка. - Байрон хороший человек, - говорит он. - Да, я это знаю не хуже других. Наверно, даже лучше. - И вы хорошая женщина. Будете ей. Я не хочу сказать... - быстро поп- равляется он. И умолкает. - Я не хотел сказать... - Я понимаю, - говорит она. - Нет. Не это. Это неважно. Это пока ничего не значит. Все зависит от того, как вы потом этим распорядитесь. Собой. Другими. - Он смотрит на нее; она не отводит взгляда. - Отпустите его. Прогоните от себя. - Они смотрят друг на друга. - Дочь моя, отошлите его. Вы, наверно, почти вдвое его моложе. Но прожили вы вдвое больше него. Он вас никогда не до- гонит, никогда не сравняется с вами - он потерял слишком много времени. И это - его ничто - также непоправимо, как ваше все. Он так же бессилен вернуться вспять и что-то сделать, как вы - отменить сделанное. У вас мальчик - не от него, от другого мужчины. В его жизнь войдут двое мужчин и только третья часть женщины, а он заслуживает хотя бы того, чтобы в его жизнь, тридцать пять лет не занятую ничем, вторглись - если уж долж- ны вторгнуться - без двух свидетелей. Прогоните его. - Не мое это дело. Он свободен. Спросите его. Я его не держу. - В том-то и дело. Вы, вероятно, не удержали бы его, если бы стара- лись. В том-то и дело. Если бы вы умели за это взяться. Впрочем, если бы вы умели, вы не лежали бы тут на койке с грудным ребенком. Так вы не хо- тите прогнать его? Не хотите сказать ему решительно? - Больше, чем сказала, я не могу сказать. Я ему пять дней назад ска- зала "нет". - "Нет"? - Он хотел, чтобы мы поженились. Сразу же. А я сказала "нет". - А сейчас бы вы сказали "нет"? Она смотрит на него с твердостью. - Да. И сейчас бы сказала. Он вздыхает, большой, мешковатый; лицо у него опять усталое, без- вольное. - Я вам верю. Вы будете говорить это, пока не убедитесь... - Он опять смотрит на нее; опять его взгляд внимателен, пристален. - Где он? Бай- рон. Она смотрит на него. Немного погодя тихо отвечает: - Не знаю. - Она смотрит на него; внезапно лицо ее становится пустым, словно его покидает что-то придававшее ему физическую определенность, твердость. В нем нет и тени притворства, настороженности или опаски. - Он приходил сегодня утром, часов в десять. Не вошел. Подошел к двери, стоит и смотрит на меня. Я ведь его не видела с прошлой ночи, а он мальчика не видел, и я ему говорю: "Зайдите, посмотрите на него", - а он поглядел на меня и говорит, все оттуда же, из-за двери; "Я пришел уз- нать, когда вы хотите с ним увидеться", - я говорю: "С кем?" - а он го- ворит: "Им, наверно, придется послать с ним помощника шерифа, но я сумею уговорить Кеннеди, чтобы он его отпустил", - я говорю: "Кого? - он гово- рит: "Лукаса Берча", - я говорю: "Да", - а он говорит: "Сегодня вечером? Вас устроит? - и я сказала: "Да", - и он ушел. Постоял там, а потом ушел. - Она плачет, и Хайтауэр смотрит на нее с тем отчаянием, которое охватывает мужчину при виде женских слез. Она сидит выпрямившись, держа ребенка у груди, и плачет - не громко и не горько, но с терпеливым и безнадежным смирением, не пряча лица. - А вы меня пытаете, сказала ли я "нет", а я уже сказала "нет", а вы все пытаете, а он уже ушел. И я его больше не увижу. Он продолжает сидеть, и она наконец опускает голову; тогда он подни- мается и, положив руку на ее склоненную голову, думает Слава Богу, Боже, помоги мне. Слава Богу. Боже, помоги. В лесу он набрел на тропинку к фабрике, которую протоптал Кристмас. Он не знал, что она существует, и теперь, поняв, куда она ведет, в лико- вании своем воспринимает это как добрый знак. Он верит Лине, но хочет получить подтверждение ее словам - просто ради удовольствия еще раз это услышать. Когда он приходит на фабрику, времени только четыре часа. Он наводит справки в конторе. - Банч? - переспрашивает счетовод. - Вы его здесь не найдете. Он се- годня утром уволился. - Знаю, знаю, - говорит Хайтауэр. - Семь лет работал, даже субботними вечерами, а сегодня утром пришел и сказал, что увольняется. Никаких объяснений. Вечно с ними так, с дере- венскими. - Да, да, - подхватывает Хайтауэр. - Однако они славные люди. И муж- чины славные и женщины. - Он выходит из конторы. Дорога в город ведет мимо строгального цеха, где работал Байрон. Он знаком с мастером Муни. Остановившись рядом с ним, он говорит. - Я слышал, Байрон Банч у вас больше не работает? - Да, - отвечает Муни. - Уволился нынче утром. - Но Хайтауэр не слу- шает; люди в комбинезонах наблюдают за потрепанным, странно сложенным, малознакомым господином, который разглядывает с восторженным любо- пытством стены, доски, загадочные механизмы, чье устройство и назначение он не способен понять и даже заучить. - Если он вам нужен, - продолжает Муни, - я думаю, вы найдете его в городе, в суде. - В суде? - Да. Сегодня заседает большой суд присяжных. Срочно созван. Чтобы вынести обвинение убийце. - Да, да, - говорит Хайтауэр. - Значит, его нет. Так. Славный молодой человек. Всего хорошего, всего хорошего, джентльмены. Всего вам хороше- го. - Он идет дальше, и люди в комбинезонах смотрят ему вслед. Руки он сцепил за спиной. Он шагает, спокойно и грустно размышляя: "Бедняга. Бедный малый. Нет и не может быть оправдания человеку, отнимающему у другого жизнь, и меньше всего - должностному лицу, доверенному слуге своих сограждан. И если на это всенародно уполномочивают слугу закона, который знает, что его жертва - называйте эту жертву как угодно - ему зла не причиняла, чего же ждать тогда от обыкновенного человека, который убежден, что его жертва причинила ему зло". Он идет уже по своей улице. Вскоре показывается забор, вывеска; затем среди густой августовской листвы - дом. "Итак, он отбыл, не зайдя ко мне попрощаться. После всего, что он для меня сделал. Принес мне. Да: дал, вернул мне. Можно подумать, что и это было припасено для меня. Но теперь уж, наверно, - все". Но это - не все. Для него припасено кое-что еще. Когда Байрон пришел в город, выяснилось, что он не сможет увидеться с шерифом до полудня, - шериф все утро будет на заседании суда. "Вам при- дется подождать", - сказали ему. - Хорошо, - сказал Байрон. - Я умею. - Что умеете? - Но он не ответил. Выйдя от шерифа, он встал под пор- тиком, обращенным к южной стороне площади. Над узкой, вымощенной плитами галереей поднимались к сводам каменные колонны со следами многих непогод и жующих табак поколений. Под ними, размеренно и неутомимо, с бесцельной сосредоточенностью, напоминая монахов на монастырском дворе, прохажива- лись (а среди них стояли неподвижно или что-то цедили друг другу сквозь зубы сравнительно молодые мужчины, горожане - частью знакомые Байрону конторщики, адвокаты и даже торговцы, вдруг сделавшиеся похожими благо- даря одинаковому выражению властности в облике, как у полицейских в штатском, которых не очень заботит, высовывается из-под штатского поли- цейский или нет) деревенские в комбинезонах и, тихо беседуя между собой о деньгах и урожае, тихо поглядывали наверх, где суд присяжных при зак- рытых дверях готовился отнять жизнь у человека, которого мало кто из них видел и знал в лицо, - за то, что он отнял жизнь у женщины, которую еще того меньше знали и видели. На площади выстроились повозки и запыленные машины, привезшие их в город, а по улицам и магазинам бродили стайками приехавшие с ними жены и дочери - медленно и тоже бесцельно, как скот или облака. Байрон стоял там довольно долго, не шевелясь, ни к чему не прислонясь - и хотя он прожил в городе семь лет, имя и лицо этого щупло- го человека были знакомы деревенским еще меньше, чем имя и лицо убийцы или убитой. Но Байрон об этом не думал. Теперь ему было все равно, хотя какую-ни- будь неделю назад он чувствовал бы себя по-другому. Тогда он не стоял бы здесь, где всякий может увидеть его и, чего доброго, узнать: Байрон Банч - пожал, чего не сеял, хлопотал о чужой девке, пока ее милый добывал ты- сячу долларов. И ничего за это не получил. Байрон Банч - охранял ее доб- рое имя, когда она выкинула это доброе имя на помойку, помогал родить пригульного ребенка в тишине и покое, взял на себя все расходы, и за это ему позволили послушать детский крик. Не получил ничего, кроме разреше- ния привести к ней обратно другого мужчину, когда он выколотит свою ты- сячу, и Байрон станет не нужен. Байрон Банч. "Теперь я могу уехать", - подумал он. Он начал глубоко дышать. Он чувствовал, что дышит глубоко, словно каждый раз тело пугалось, что при следующем вдохе оно не доберет воздуха, и случится что-то ужасное, и что в любой миг он может взглянуть на свою грудь - дышит ли - и не увидит никакого движения, как в динамит- ном патроне, когда он только начинает, напрягается для вот Вот ВОТ, а форма, наружность палочки не меняется; что прохожие, глядя на него, не замечают перемены: щуплый человек, на котором не задержишь взгляда, а взглянув, никогда не поверишь, что он мог сделать столько, сколько сде- лал, и чувствовать столько, сколько чувствовал; который верил, что там, на фабрике, в субботу после отбоя, когда он один, у него не будет случая причинить себе горе. Он шел среди людей. "Мне надо куда-то уехать", - думал он. Он мог ша- гать в такт: "Мне надо куда-то уехать". Это поможет ему идти. Он все еще повторял эти слова, когда подошел к пансиону. Окно его комнаты выходило на улицу. Еще не осознав, что он смотрит в ту сторону, он уже отвел взгляд. "Еще увижу, как кто-нибудь читает или курит в окне", - подумал он. Он вошел в коридор. После солнечного утра глаза ничего не видели. Он чувствовал запах влажного линолеума, мыла. "Все еще понедельник, - поду- мал он. - Я уж и забыл. Может, это - следующий понедельник. По всему по- хоже, что так". Он не дал знать о себе голосом. Глаза понемногу привыкли к темноте. Послышались шлепки швабры, то ли в конце коридора, то ли на кухне. Затем в прямоугольнике света - задней двери, тоже открытой, - по- казалась наклоненная голова миссис Бирд, а затем, силуэтом, вся фигура, двигавшаяся по направлению к нему. - Так, - сказала она, - это мистер Байрон Банч. Мистер Байрон Банч. - Я, - сказал он, думая: "Только толстая женщина, у которой забот в жизни разве что на это ведро наберется, не постарается быть..." Опять он не смог придумать слово, которое Хайтауэр наверняка бы знал и произнес, не задумавшись. "Видно, я без него не только сделать ничего не могу - я и думать не могу без его помощи". - Я... - сказал он. И стоял там, не в силах даже объяснить, что пришел попрощаться. "Может, и нет, - размышлял он. - Когда человек прожил в комнате семь лет, его не выселяют в один день. Только вряд ли это помешает ей сдать комнату другому". - Я, кажет- ся, задолжал вам за комнату, - сказал он. Она смотрела на него: строгое, располагающее лицо, и нельзя оказать, что недоброжелательное. - За что задолжали? - удивилась она. - Я думала, вы устроились. Пере- селились на лето в палатку. - Она смотрела на него. И наконец сказала. Она преподнесла это мягко и деликатно - в меру возможности. - Мне уже заплатили за эту комнату. - А-а, - сказал он. - Ну да. Понятно. Ну да. - Он спокойно взглянул на чистую, застланную линолеумом лестницу, истертую в числе прочих и его ногами. Три года назад, когда настелили новый линолеум, он первым из жильцов поднялся по ней наверх. - Да, - сказал он. - Тогда мне, пожалуй, надо... Она ответила и на это, сразу, без недоброжелательства. - Я уже все сделала. Все, что вы оставили, собрала в ваш чемодан. Он у меня в комнате. Но если хотите, можете сами подняться и посмотреть. - Нет. Я думаю, вы собрали все до... Ну, я, пожалуй... Она наблюдала за ним. - Эх вы, мужчины, - сказала она. - Неудивительно, что у женщин не хватает на вас терпения. Даже в шалопутстве меры не знаете. А мера-то, по правде сказать, - наперсток. И, думаю, не приспособь вы какую-нибудь женщину себе на подмогу, вас бы всех до единого мальцами десятилетними уволокли бы в рай. - По-моему, у вас нет причин говорить про нее плохо, - возразил он. - Пусть так. А на что они? Женщине, чтобы другую бранить, причин не требуется. Спору нет, все эти разговоры по большей части идут от женщин. Но если бы соображения у вас было не как у мужчины, а побольше, вы бы знали: если женщина что и говорит, у ней это ничего не значит. Это муж- чины принимают свои разговоры всерьез. И если кто имеет что-нибудь про- тив нее и вас, то вовсе не женщины. Ведь всякой женщине понятно, что нет у ней причин плохо к вам относиться - даже если забыть про ребенка. И не только к вам - пока что к любому другому мужчине. Не с чего ей. Разве вы со священником, да и все остальные мужчины, которые про нее знают, не сделали для нее все, чего она только пожелать могла? С чего бы ей плохо относиться? Скажите на милость. - Да, - промолвил Байрон. Он уже не смотрел на нее, - Я пришел... Она ответила и на это, прежде чем он договорил. - Вы, наверно, скоро от нас уедете. - Она наблюдала за его лицом. - Что они там надумали, нынче утром в суде? - Не знаю. Они еще не кончили. - Известное дело. Потратят времени, трудов и денег казенных прорву, чтобы разобраться, там, где нам, женщинам, хватило бы десяти минут в субботний вечер. Надо же быть таким дураком. Конечно, в Джефферсоне по нем скучать не будут. Как-нибудь без него проживем. Но надо же быть та- ким дураком: подумать, будто мужчине от убийства женщины - больше проку, чем женщине от убийства мужчины... Другого, наверно, теперь отпустят. - Да. Наверно. - А ведь сначала думали, что он ему помогал. И теперь отдадут ему ты- сячу долларов - показать, что, мол, зла на тебя не держим. А тогда они смогут пожениться. Ведь так примерно, нет? - Так. - Он чувствовал, что она наблюдает за ним без недоброжела- тельства. - Вот я и думаю, что скоро вы от нас уедете. Думаю, как бы сказать, сыты вы Джефферсоном, а? - Да вроде того. Думаю подаваться... - Джефферсон, конечно, городок хороший. Но не такой хороший, чтобы вольный человек вроде вас не нашел себе другого, где тоже можно время переводить на баловство и огорчения... А чемодан, если надо, можете ос- тавить здесь, пока не соберетесь. Он подождал до полудня, а потом еще немного. Подождал, пока шериф по его расчетам не покончил с обедом. И тогда пошел к шерифу домой. Он не стал входить. Он ждал у дверей, пока шериф не вышел - толстый человек с маленькими мудрыми глазками, упрятанными в толстое неподвижное лицо, как две чешуйки слюды. Они пошли рядышком, в тень, под дерево. Скамейки не было; на корточки вопреки обыкновению (оба выросли в деревне) они тоже не сели. Шериф спокойно выслушал человека - спокойного, невысокого чело- века, который семь лет был для города не особенно интересной за" гадкой и семь дней - чуть ли не бельмом на глазу. - Понятно, - сказал шериф. - Вы считаете, что им пора пожениться. - Не знаю. Это его дело и ее. Но думаю, надо бы ему пойти ее прове- дать. По-моему - самое время. Вы можете послать с ним помощника. Я ей сказал, что он вечером придет. А что они там решат - это дело его нее. Не мое. - Само собой, - сказал шериф. - Не ваше. - Он смотрел на Байрона сбо- ку. - А вы-то что собираетесь делать, Байрон? - Не знаю. - Он тихонько возил ногой по земле и наблюдал за ней. - Думаю податься в Мемфис. Года два об этом подумываю. Может, уеду. А чего в этих маленьких городишках? - Конечно. Мемфис город неплохой, если любишь городскую жизнь. Опять же семья на вас не висит, тащить за собой некого. Будь я одинокий да лет на десять помоложе, я бы, наверно, так же сделал. Да и устроился бы, глядишь, получше. Надо понимать, вы прямо сейчас собираетесь? - Наверно, скоро. - Он поднял голову, потом снова опустил. Сказал: - Утром уволился с фабрики. - Самой собой, - сказал шериф. - Я догадываюсь, что вы не успели бы пройти такой конец с двенадцати, а к часу вернуться обратно. Ну, кажет- ся... - Он замолчал. Он знал, что к вечеру присяжные вынесут Кристмасу обвинительный приговор, а Брауна - или Берча - отпустят на все четыре стороны, с условием явиться в будущем месяце на суд в качестве свидете- ля. Хотя, на худой конец, обойдутся и без него, ибо Кристмас не отпирал- ся, и шериф предполагал, что он признает себя виновным, чтобы остаться в живых. "Да и не вредно будет нагнать на сукина сына страху хоть раз в жизни", - подумал он. И продолжал: - Ну что ж, это можно устроить. Вы правы, я, конечно, пошлю с ним помощника. Хотя он и не сбежит, пока есть надежда сорвать часть премии. Притом, что он не знает, кто его там встретит. Он этого еще не знает. - Да, - подтвердил Байрон. - Не знает. Не знает, что она в Джефферсо- не. - Ну что ж, так и сделаем-отправим его с помощником. Зачем - не ска- жем: отправим, и все. А может, сами хотите его проводить? - Нет, - сказал Байрон. - Нет. Нет. - Но продолжал стоять. - Так и сделаем. Вас уже, наверно, к тому времени не будет. С помощ- ником его и наладим. В четыре, годится? - Очень хорошо. Вы ей сделаете одолжение. Большое одолжение. - А как же. Не я один - многие о ней заботились с тех пор, как она в Джефферсоне. Ну, я с вами не прощаюсь. Думаю, в Джефферсоне вас еще уви- дим. Не встречал я человека, чтобы пожил здесь, а потом уехал навсегда. Вот разве этот, который в тюрьме. Но он, думаю, отпираться не будет. Чтобы остаться в живых. Хотя все равно уедет из Джефферсона. Не сладко сейчас старухе, которая признала в нем внука. Когда я шел домой, старик ее был в городе, кричал и скандалил, людей обзывал трусами за то, что не вытащат его из тюрьмы на расправу. - Он начал пофыркивать. - Лучше бы поостерегся, не то доберется до него Перси Гримм со своим войском. - И сразу посерьезнел. - А ей несладко. Вообще женщинам. - Он посмотрел на Байрона сбоку. - Нам тут многим пришлось несладко. А все же возвращай- тесь-ка скорее. Может быть, в другой раз Джефферсон обойдется с вами по- ласковее. В четыре часа того же дня, спрятавшись в укромном месте, он видит, как неподалеку останавливается машина, и помощник шерифа с человеком, известным под фамилией Браун, выходят из нее и направляются к хибарке. Браун сейчас без наручников, и Байрон видит, как они подходят к двери, и помощник вталкивает Брауна в дом. Потом дверь за Брауном закрывается, а помощник садится на ступеньку и достает из кармана кисет. Байрон подни- мается на ноги. "Теперь можно ехать, - думает он. - Теперь можно". Пря- тался он в кустах на лужайке, где прежде стоял дом. За кустарником, не- видимый ни из хибарки, ни с дороги, привязан мул. К вытертому седлу при- торочен сзади потрепанный желтый чемодан, не кожаный. Байрон садится на мула и выезжает на дорогу. Он не оглядывается назад. В мирном, клонящемся заполудне тянется вверх по холму мягкая рыжая дорога. "Ну, холм я выдержу, - думает он. - Холм я могу выдержать, чело- век может". Кругом покой и тишина, обжитое за семь лет. "Похоже, что че- ловек может выдержать почти все. Выдержать даже то, чего он не сделал. Выдержать даже мысль, что есть такое, чего он не в силах выдержать. Вы- держать даже то, что ему впору упасть и заплакать, а он себе этого не позволяет. Выдержать - не оглянуться, даже когда знает, что оглядывайся, не оглядывайся, проку все равно не будет". Склон все подымается; гребень. Байрон никогда не видел моря и поэтому думает: "Край, а за ним - как будто ничего. Как будто перевалишь через него и дальше поедешь никуда. Где деревья выглядят и зовутся не де- ревьями, а чем-то другим, и люди выглядят и зовутся не людьми, а чем-то другим. А Байро

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору