Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
гритянку. Она работала у него с самого начала. И вот -
рассказывали Байрону - когда жена умерла, все вдруг сообразили, что нег-
ритянкаженщина и что эта женщина-негритянка целый день одна с ним в до-
ме. И не успел еще, кажется, остыть труп жены в позорной могиле, как по-
ползли слухи. Он, мол, нарочно развратил жену и довел до самоубийства,
потому что он - противоестественный муж, противоестественный мужчина, и
все - из-за негритянки. И большего не понадобилось; только этого и не
хватало. Байрон слушал молча и думал про себя, что люди, в общем, всюду
одинаковы, но, видно, в маленьком городке, где зло осуществить труднее,
где возможностей скрытничать меньше, люди зато могут придумать больше
зла - приписав его другому. Потому что этого хватило: одной мыслишки,
одного-единственного праздного слова, передававшегося из уст в уста. Ку-
харка отказалась от места. Прошел слух, будто однажды ночью к священнику
явились люди в небрежно надетых масках и велели ее уволить. Потом прошел
слух, будто на другой день кухарка говорила, что уволилась сама: хозяин
якобы просил ее сделать что-то противное Богу и естеству. И говорили,
будто какие-то люди в масках припугнули ее, чтобы она уволилась, пос-
кольку она была, что называется, светло-каряя, а в городе нашлось бы
три-четыре человека, которые, что называется, возражали бы, если бы она
совершила какой-то поступок, казавшийся ей противным Богу и естеству,
ибо, как говорили некоторые люди помоложе, если уж черной бабе он кажет-
ся противным Богу и естеству, то это, надо думать, - довольно пакостный
поступок. Как бы там ни было, Хайтауэр не мой найти - или не искал -
другую кухарку. Может быть, той же ночью те же люди припугнули и всех
остальных негритянок в городе. Он готовил себе сам, но в один прекрасный
день разнесся слух, что он нанял повара-негра. И этим, понятно, себя до-
конал. Потому что в тот же вечер какие-то люди, уже без масок, вытащили
этого негра из дому и выпороли. А наутро, когда Хайтауэр проснулся, окно
его кабинета было разбито и на полу лежал кирпич с привязанной к нему
запиской, требовавшей, чтобы до заката он убрался из города, и подписан-
ной К. К. К. Но он не уехал, и на другое утро его нашли в лесу, в миле
от города. Он был привязан к дереву и избит до потери сознания.
Он не захотел сказать, кто это сделал. Город понимал, что так не го-
дится; к нему пришли несколько человек и опять пытались убедить его, для
его же блага, покинуть город, говоря, что в следующий раз его могут
убить. Но он отказался уехать. Об избиении он даже разговаривать не хо-
тел - даже когда ему предложили подать на обидчиков в суд. Он не хотел
ни того, ни другого. Ни рассказывать не хотел, ни уезжать. И вдруг буря
улеглась. Как будто город понял наконец, что священник будет частью его
жизни, пока не умрет, и лучше всего - с этим примириться. Как будто, ду-
мал Байрон, вся эта история была пьесой, разыгранной множеством людей и
теперь, доиграв назначенные им роли, они могли спокойно жить рядом. Свя-
щенника оставили в покое. Его видели за работой в саду или на дворе,
встречали на улице или в магазине с корзинкой в руке и с ним заговарива-
ли. Знали, что он сам стряпает и ведет хозяйство, и вскоре соседи снова
начали посылать ему еду, хотя еда была такая, какую они посылали бы бед-
ной фабричной семье. Но все же - еда, и от чистого сердца. Потому что,
думал Байрон, люди многое забывают за двадцать лет. "Ведь, кроме меня,
пожалуй, - думает он, - никто в Джефферсоне не знает, что он у окна си-
дит с заката до темноты. И каков его дом внутри. И не знают даже, что я
знаю, - не то, верно, нас обоих бы вытащили и избили, как в тот раз, -
потому что забывчивость людская, видно, так же коротка, как память". По-
тому что еще одно довелось увидеть и узнать Байрону в нерабочее время, с
тех пор как он поселился в Джефферсоне.
Хайтауэр много читал. То есть Байрон вдумчиво, с почтительной ро-
бостью рассматривал стены, заставленные книгами - книгами по религии,
истории и по естественным наукам, о самом существовании которых Байрон
никогда не слыхал. Однажды, года четыре назад, к священнику прибежал
негр, живший в хибарке на краю города, прямо за домом, и сказал, что его
жена рожает. У Хайтауэра не было телефона, он посоветовал негру сбегать
к соседу и вызвать врача. Он видел, как негр подошел к воротам соседнего
дома. Но не вошел, а, постояв там, двинулся по улице в город - пешком:
Хайтауэр знал, что он будет идти пешком всю дорогу до самого города и
там, по негритянской своей нерасторопности и неведению времени, потра-
тит, наверное, еще полчаса на поиски врача - вместо того, чтобы попро-
сить какую-нибудь белую женщину позвонить по телефону. Он подошел к ку-
хонной двери и услышал, как воет в хибарке неподалеку женщина. Он не
стал больше ждать. Он побежал туда и обнаружил, что негритянка слезла с
кровати - почему, он так и не узнал - и, стоя на четвереньках, визжа и
воя, пытается взобраться с пола обратно на кровать. Он поднял женщину на
кровать, велел лежать тихо, припугнув ее, чтобы слушалась, побежал до-
мой, снял с полки в кабинете книгу, взял бритву и шнурок, снова побежал
к хибарке и принял младенца. Но младенец был уже мертвый; пришедший с
опозданием врач сказал, что она, несомненно, придавила его, слезая с
кровати на пол, где ее застал Хайтауэр. Действия Хайтауэра он одобрил, и
муж тоже был удовлетворен.
"Но слишком свежа была еще та история, - подумал Байрон, - хотя прош-
ло целых пятнадцать лет". Потому что уже на третий день поползла сплет-
ня, будто ребенок был от Хайтауэра, и он нарочно дал ему умереть. Байрон
думал, что сами сплетники не верят в то, что говорят. Он думал, что
слишком давней была привычка сочинять про опозоренного священника небы-
лицы, которым город сам не верил, - настолько давней, что от нее уже не
могли избавиться. "Потому что каждый раз, - думает он, - когда что-то
входит в привычку, оно почему-то далеко уходит от правды и действи-
тельности". И он помнит тот вечер, когда в разговоре с ним Хайтауэр ска-
зал: "Они хорошие люди. Они должны верить тому, чему должны верить, тем
более что именно я одно время был в вере их наставником и слугой. И поэ-
тому не мне оскорблять их веру, ни Байрону Банчу говорить, что они не
правы. Ибо единственное, на что может надеяться человек, - это чтобы ему
было позволено спокойно жить среди собратьев". Случилось это вскоре пос-
ле того, как Байрон узнал его историю, вскоре после того, как начались
его вечерние визиты к Хайтауэру, и Байрон все еще недоумевал, почему тот
остается в Джефферсоне, чуть ли не на виду, чуть ли не на слуху у церк-
ви, которая изгнала его и отвергла. Однажды вечером Байрон спросил об
этом.
- А почему вы субботними вечерами работаете на фабрике, когда другие
развлекаются в городе? - спросил Хайтауэр.
- Не знаю, - ответил Байрон. - Такая уж, видно, моя жизнь.
- Ну и моя, видно, жизнь такая, - сказал тот.
"Но теперь-то я знаю почему, - думает Байрон. - Потому что не так
страшна человеку беда, которая случилась, как та, которая может слу-
читься. За привычную беду он цепляться будет - лишь бы ничего не менять.
Да. Человек будет говорить, как бы он хотел скрыться от живых людей. Но
вредят ему мертвые. От мертвых, что тихо лежат на месте и не пытаются
его удержать, - вот от кого ему не скрыться".
Они уже прогремели мимо и беззвучно вломились в сумрак; ночь наступи-
ла. Но он по-прежнему сидит у окна, и за спиной его в кабинете по-преж-
нему темно. Фонарь на углу помаргивает и блещет, и обкусанные тени кле-
нов как будто парят в безветренной августовской тьме. Издалека, очень
тихо, но очень внятно доносится слитное церковное пение; звук строгий и
месте с тем глубокий, смиренный и гордый, накатывается и замирает в нед-
вижной августовской тьме, как волны прибоя.
Затем он видит, что по улице приближается человек.
В будний вечер он узнал бы его - по фигуре, осанке, походке. Но в
воскресный вечер, когда эхо мнимых копыт еще беззвучно ломится в затоп-
ленный тьмой кабинет, он спокойно наблюдает мелкую пешую фигуру, движу-
щуюся с мишурной, ненадежной ловкостью прямоходящих животных - той лов-
костью, которой животное человек так глупо гордится и которая неизменно
подводит его - по вине ли природных явлений, как, например, тяжести и
льда, или посторонних предметов, им же самим изобретенных, вроде автомо-
билей и мебели в темноте, или остатков его же пищи на полу и тротуаре; и
он спокойно думает, как правы были древние, сделав лошадь атрибутом и
эмблемой воинов и королей, и в это время видит, что человек миновал вы-
веску, свернул в его ворота и приближается к дому. Подавшись вперед, он
смотрит, как человек идет по темной дорожке к темной двери, он слышит,
как человек шумно спотыкается о темную ступеньку. "Байрон Банч, - гово-
рит он. - В воскресный вечер в городе. Байрон Банч в воскресенье в горо-
де".
Они сидят и смотрят друг на друга через письменный стол. Теперь каби-
нет освещен - настольной лампой под зеленым абажуром. Хайтауэр сидит в
старинном вращающемся кресле, Байрон - напротив него, на стуле. Лица их
заслонены от прямого света абажуром. Через открытое окно доносится пение
из далекой церкви. Байрон говорит ровным, монотонным голосом.
- Странная вышла история. Я думал: где-где, а уж там, на фабрике, в
субботу вечером, у человека не будет случая причинить кому-нибудь вред.
Да еще когда этот дом горит, можно сказать, прямо у меня под носом. И
вроде, пока обедал, нет-нет да и подыму голову, посмотрю на этот дым и
думаю: "Ну сегодня-то вечером я тут ни души не увижу. Сегодня вечером
мне уж никто не помешает". Потом поднял голову - глядь, она стоит, и уже
улыбаться собралась, уже губы сложила, чтобы его имя назвать, и тут ви-
дит, что я не тот. А я ничего лучше не придумал, как все ей выболтать. -
На лице его появляется легкая гримаса. Это не улыбка: только верхняя гу-
ба приподнимается на миг, и движение это не идет дальше, а тут же прек-
ращается. - У меня тогда и в мыслях не было, что самого-то плохого я еще
не знаю.
- Да, странная должна быть история, если Байрон Банч остался на воск-
ресенье в городе, - говорит Хайтауэр. - Однако она его искала. А вы ей
помогли его найти. Разве вы сделали не то, чего она хотела, ради чего
шла сюда из Алабамы?
- Да уж, это я ей сказал. Что и говорить. Смотрит на меня, сидит с
большим своим животом и смотрит - а глаза такие, что и захочешь - не
соврешь. Ну и болтаю - хотя дым этот прямо перед глазами, словно нарочно
там зажгли, предупредить меня, чтобы язык не распускал, - да не хватило
ума догадаться.
- А-а, - говорит Хайтауэр. - Это дом, что вчера горел. Но я не вижу
связи между... Чей это дом? Я тоже видел дым и еще спросил прохожего
негра, но он не знал.
- Берденов старый дом, - отвечает Байрон. Он смотрит на священника.
Они смотрят друг на друга. Хайтауэр - высокий мужчина и когда-то был ху-
дым. Но теперь он не худой. Кожа у него - цвета мучного мешка, и торс,
похожий на плохо наполненный мешок, свисает под собственной тяжестью с
худых плеч на колени. Потом Байрон говорит: - Вы еще не слышали. - Свя-
щенник смотрит на него. Байрон задумчиво говорит: - Значит, и это на ме-
ня ложится. За два дня двоим людям сказать то, чего им не захочется слы-
шать, чего им, по-настоящему, и слышать бы не нужно.
- Что же это такое, чего я, по-вашему, не захочу услышать? Чего это
такого я не слышал?
- Не про пожар, - отвечает Байрон. - Они-то из огня выбрались.
- Они? Я думал, мисс Берден живет одна.
Снова Байрон останавливает на нем взгляд. Но лицо Хайтауэра выражает
лишь серьезность и интерес.
- Браун и Кристмас, - говорит Байрон. Лицо Хайтауэра все еще не меня-
ется. - Вы и об этом не слышали, - говорит Байрон. - Они там жили.
- Жили там? Снимали комнаты?
- Нет. В старой негритянской хибарке за домом.
Кристмас отремонтировал ее три года назад. С тех пор и жил там - а
люди голову ломали, где он ночует. Потом, когда сошелся с Брауном, пус-
тил его к себе.
- А-а, - сказал Хайтауэр. - Но я не понимаю... Если им было удобно, и
мисс Берден не...
- Думаю, они ладили. Они продавали виски, а старая усадьба была у них
вроде штаба и для отвода глаз. Не думаю, что она про это знала - про
виски. Люди, по крайней мере, не знают, знала она или нет. Говорят,
Кристмас начинал один три года назад и продавал с оглядкой, только пос-
тоянным покупателям, которые даже не знали друг друга. А когда он взял в
долю Брауна, Браун, видно, захотел расширить дело. Продавал четвертинка-
ми из-за пазухи, прямо в переулке, кому попало. То есть продавал, чего
сам недопил. А как они добывали виски на продажу - это тоже дело темное.
Потому что недели через две после того, как Браун ушел с фабрики и нашел
себе другую работу - кататься на ихней новой машине, - в субботу вечером
он был в городе выпивши и хвастался перед народом в парикмахерской, как
они с Кристмасом чего-то там ночью в Мемфисе не то на дороге под Мемфи-
сом. И чего-то про эту машину, спрятанную в кустах, и про Кристмаса с
пистолетом, а потом - все про какой-то грузовик и четыреста литров, - но
тут Кристмас вошел и сразу к нему, выдернул его из кресла. И говорит ти-
хим голосом, не то чтобы ласково, но и без злости: "Тебе поменьше надо
пить этого джефферсонского одеколона. Он тебе в голову ударил. Смотри,
как бы носом не пошел". Одной рукой держит Брауна, а другой по лицу хле-
щет. И хлещет вроде не сильно. Но красное, говорят, даже сквозь баки у
Брауна было видно - когда Кристмас руку отводил. "Выйди, свежим воздухом
подыши, - Кристмас говорит. - Людей от работы отвлекаешь". - Байрон за-
думывается. Потом говорит: - И нате вам - она; сидит на рейках и смотрит
на меня, я ей все это расписываю, а она смотрит. А потом говорит: "А нет
у него такого белого шрамика возле рта?"
- Значит, это Браун, - говорит Хайтауэр. Он сидит неподвижно, глядя
на Байрона со спокойным изумлением. В нем нет никакой воинственности,
никакого праведного негодования. Как будто речь идет о жителях другой
планеты. - Ее муж бутлегер. Так, так, так. - И Байрон различает в лице
священника что-то дремлющее, близкое к пробуждению, самим Хайтауэром еще
не осознанное, как если бы что-то внутри человека пыталось предупредить
его или подготовить. Но Байрону в этом видится лишь отражение того, что
он сам уже знает и собирается сказать.
- Словом, я и оглянуться не успел, как все ей выложил. Прямо язык се-
бе готов был откусить - и притом ведь не знал еще, что это - не все. -
Теперь он не смотрит на собеседника. За окном тихо, но внятно в вечерней
тишине, слышатся из далекой церкви согласные звуки органа и пения. А он,
интересно, слышит? думает Байрон Или он слушал это так долго и так час-
то, что и не слышит больше? И ему уже не нужно не слушать? - Сидела там
весь вечер, пока я работал, и уж дым пропал, а я все придумываю, что ей
сказать, что делать. Она хотела прямо туда идти, и чтобы я ей сказал до-
рогу. А когда я ей сказал, что дотуда две мили, она только улыбнулась,
словно я ребенок или еще кто. "Я пришла из Алабамы, - говорит. - Подума-
ешь, еще две мили". Тогда я ей говорю... - Голос его обрывается. Он как
будто разглядывает пол под ногами. Он поднимает глаза. - Я, наверно,
соврал. Только это не совсем вранье. Я ведь знал, что там люди собра-
лись, на пожар смотрят, а она придет и будет про него спрашивать. А ос-
тального я и сам тогда не знал. Главного-то. Самого худшего. Ну и сказал
ей, что он занят своей работой, и лучше всего искать его в центре, после
шести. Это как раз правда. Ведь он небось работой это называет, - тас-
кать свои холодные бутылочки нагишом на груди, - и если его на площади
нет, значит, он идет сюда, только задержался или в переулок на минуту
отошел. Словом, уговорил я ее подождать, она сидит, а я работаю и голову
ломаю, что делать. Как подумаешь, что я тогда знал, из-за чего беспоко-
ился, - теперь, когда остальное знаю, кажется, и беспокоиться было не
из-за чего. Весь день думаю, как было бы просто, если бы снова сделался
вчерашний день и никаких других забот не было, кроме вчерашних.
- Не понимаю все-таки, о чем беспокоиться, - говорит Хайтауэр. - Вина
не ваша, что он такой, какой он есть, и что она такая. Вы сделали, что
могли. Все, что можно требовать от постороннего. Если, конечно... - Его
голос тоже обрывается. Он замирает на этом переходе - словно праздное
рассуждение стало мыслью, а затем - чем-то вроде участия. Напротив него
сидит неподвижно Байрон, потупив серьезное лицо. А напротив Байрона Хай-
тауэр еще не думает любовь. Он только помнит, что Байрон еще молод и
провел жизнь в воздержании и тяжелом труде и что, судя по рассказу Бай-
рона, женщина, которой он сам не видел, вызывает какое-то беспокойство
по меньшей мере, хотя Байрон продолжает считать его просто жалостью. И
теперь он смотрит на Байрона не холодно и не ласково, а испытующе; Бай-
рон между тем монотонно продолжает рассказ: как к шести часам он все еще
не мог ни на что решиться и как, подходя с Линой к площади, он по-преж-
нему был в нерешительности. И когда Байрон тихо говорит, рассказывает о
том, как уже на площади он решил отвести Лину в дом миссис Бирд, на оза-
даченном лице Хайтауэра выражается опаска, дурное предчувствие. А Байрон
рассказывает тихо, думает, вспоминает. Словно разлилось что-то в возду-
хе, в вечере, сделав знакомые лица людей непривычными, и он - еще ничего
не услышав, не зная еще, что произошло событие, после которого прошлые
его трудности покажутся детскими, - понял раньше, чем узнал о происшед-
шем, что Лина об этом слышать не должна. Без всякой подсказки было ясно,
что он нашел Лине пропавшего Лукаса Берча; теперь ему казалось, что
только полнейшая тупость и скудоумие помешали ему это понять. Ему каза-
лось, что сама судьба, случай предупреждали его весь день, воздвигнув
этот столб желтого дыма, а он по глупости не разгадал знамения. И вот он
не давал им говорить - встречным людям, самому воздуху, который был этим
полон, - только бы не услышала Лина. Возможно, он тогда уже понимал, что
рано или поздно ей придется об этом узнать, услышать, что в каком-то
смысле это - ее право. Просто ему казалось, что если ему удастся провес-
ти ее через площадь домой, с него будет снята ответственность. Не за
зло, за которое он считал себя ответственным - по той простой причине,
что провел с ней вечер, когда оно творилось, что был избран случаем
представлять Джефферсон, куда она добиралась тридцать дней, пешком, без
денег. Он не имел ни намерения, ни надежды уклониться от этой от-
ветственности. Он хотел только оттянуть, для себя и для нее, миг удивле-
ния и ужаса. Он рассказывает об этом тихо, ровным, невыразительным голо-
сом, запинаясь, понурив голову, и Хайтауэр смотрит на него через стол,
слушает попрежнему с опаской и неохотой.
Наконец они оказались у пансиона и вошли. И в ней как будто тоже
проснулось дурное предчувствие: стоя с ним в передней и внимательно гля-
дя на него, она впервые заговорила:
- Что это они все хотели вам сказать? Что там стряслось на пожаре?
- Да так, ничего, - ответил он, и собственный голос показался ему
пустым и скучным. - Мисс Берден будто бы поранилась.
- Как поранилась? Сильно поранилась?
- Да нет вроде. Может, и не поранилась вовсе. Скорей всего болтают
просто. Что в голову взбредет. - Он не мог посмотреть на нее, выдержать
ее взгляд. - Но чувствовал, что она наблюдает за ним, - и будто слышал
несметный гомон: голоса, приглушенные, напряженные голоса по всему горо-
ду, на площади, через которую он торопливо ее вел, - повсюду,