Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фолкнер Уильям. Свет в августе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
гритянку. Она работала у него с самого начала. И вот - рассказывали Байрону - когда жена умерла, все вдруг сообразили, что нег- ритянкаженщина и что эта женщина-негритянка целый день одна с ним в до- ме. И не успел еще, кажется, остыть труп жены в позорной могиле, как по- ползли слухи. Он, мол, нарочно развратил жену и довел до самоубийства, потому что он - противоестественный муж, противоестественный мужчина, и все - из-за негритянки. И большего не понадобилось; только этого и не хватало. Байрон слушал молча и думал про себя, что люди, в общем, всюду одинаковы, но, видно, в маленьком городке, где зло осуществить труднее, где возможностей скрытничать меньше, люди зато могут придумать больше зла - приписав его другому. Потому что этого хватило: одной мыслишки, одного-единственного праздного слова, передававшегося из уст в уста. Ку- харка отказалась от места. Прошел слух, будто однажды ночью к священнику явились люди в небрежно надетых масках и велели ее уволить. Потом прошел слух, будто на другой день кухарка говорила, что уволилась сама: хозяин якобы просил ее сделать что-то противное Богу и естеству. И говорили, будто какие-то люди в масках припугнули ее, чтобы она уволилась, пос- кольку она была, что называется, светло-каряя, а в городе нашлось бы три-четыре человека, которые, что называется, возражали бы, если бы она совершила какой-то поступок, казавшийся ей противным Богу и естеству, ибо, как говорили некоторые люди помоложе, если уж черной бабе он кажет- ся противным Богу и естеству, то это, надо думать, - довольно пакостный поступок. Как бы там ни было, Хайтауэр не мой найти - или не искал - другую кухарку. Может быть, той же ночью те же люди припугнули и всех остальных негритянок в городе. Он готовил себе сам, но в один прекрасный день разнесся слух, что он нанял повара-негра. И этим, понятно, себя до- конал. Потому что в тот же вечер какие-то люди, уже без масок, вытащили этого негра из дому и выпороли. А наутро, когда Хайтауэр проснулся, окно его кабинета было разбито и на полу лежал кирпич с привязанной к нему запиской, требовавшей, чтобы до заката он убрался из города, и подписан- ной К. К. К. Но он не уехал, и на другое утро его нашли в лесу, в миле от города. Он был привязан к дереву и избит до потери сознания. Он не захотел сказать, кто это сделал. Город понимал, что так не го- дится; к нему пришли несколько человек и опять пытались убедить его, для его же блага, покинуть город, говоря, что в следующий раз его могут убить. Но он отказался уехать. Об избиении он даже разговаривать не хо- тел - даже когда ему предложили подать на обидчиков в суд. Он не хотел ни того, ни другого. Ни рассказывать не хотел, ни уезжать. И вдруг буря улеглась. Как будто город понял наконец, что священник будет частью его жизни, пока не умрет, и лучше всего - с этим примириться. Как будто, ду- мал Байрон, вся эта история была пьесой, разыгранной множеством людей и теперь, доиграв назначенные им роли, они могли спокойно жить рядом. Свя- щенника оставили в покое. Его видели за работой в саду или на дворе, встречали на улице или в магазине с корзинкой в руке и с ним заговарива- ли. Знали, что он сам стряпает и ведет хозяйство, и вскоре соседи снова начали посылать ему еду, хотя еда была такая, какую они посылали бы бед- ной фабричной семье. Но все же - еда, и от чистого сердца. Потому что, думал Байрон, люди многое забывают за двадцать лет. "Ведь, кроме меня, пожалуй, - думает он, - никто в Джефферсоне не знает, что он у окна си- дит с заката до темноты. И каков его дом внутри. И не знают даже, что я знаю, - не то, верно, нас обоих бы вытащили и избили, как в тот раз, - потому что забывчивость людская, видно, так же коротка, как память". По- тому что еще одно довелось увидеть и узнать Байрону в нерабочее время, с тех пор как он поселился в Джефферсоне. Хайтауэр много читал. То есть Байрон вдумчиво, с почтительной ро- бостью рассматривал стены, заставленные книгами - книгами по религии, истории и по естественным наукам, о самом существовании которых Байрон никогда не слыхал. Однажды, года четыре назад, к священнику прибежал негр, живший в хибарке на краю города, прямо за домом, и сказал, что его жена рожает. У Хайтауэра не было телефона, он посоветовал негру сбегать к соседу и вызвать врача. Он видел, как негр подошел к воротам соседнего дома. Но не вошел, а, постояв там, двинулся по улице в город - пешком: Хайтауэр знал, что он будет идти пешком всю дорогу до самого города и там, по негритянской своей нерасторопности и неведению времени, потра- тит, наверное, еще полчаса на поиски врача - вместо того, чтобы попро- сить какую-нибудь белую женщину позвонить по телефону. Он подошел к ку- хонной двери и услышал, как воет в хибарке неподалеку женщина. Он не стал больше ждать. Он побежал туда и обнаружил, что негритянка слезла с кровати - почему, он так и не узнал - и, стоя на четвереньках, визжа и воя, пытается взобраться с пола обратно на кровать. Он поднял женщину на кровать, велел лежать тихо, припугнув ее, чтобы слушалась, побежал до- мой, снял с полки в кабинете книгу, взял бритву и шнурок, снова побежал к хибарке и принял младенца. Но младенец был уже мертвый; пришедший с опозданием врач сказал, что она, несомненно, придавила его, слезая с кровати на пол, где ее застал Хайтауэр. Действия Хайтауэра он одобрил, и муж тоже был удовлетворен. "Но слишком свежа была еще та история, - подумал Байрон, - хотя прош- ло целых пятнадцать лет". Потому что уже на третий день поползла сплет- ня, будто ребенок был от Хайтауэра, и он нарочно дал ему умереть. Байрон думал, что сами сплетники не верят в то, что говорят. Он думал, что слишком давней была привычка сочинять про опозоренного священника небы- лицы, которым город сам не верил, - настолько давней, что от нее уже не могли избавиться. "Потому что каждый раз, - думает он, - когда что-то входит в привычку, оно почему-то далеко уходит от правды и действи- тельности". И он помнит тот вечер, когда в разговоре с ним Хайтауэр ска- зал: "Они хорошие люди. Они должны верить тому, чему должны верить, тем более что именно я одно время был в вере их наставником и слугой. И поэ- тому не мне оскорблять их веру, ни Байрону Банчу говорить, что они не правы. Ибо единственное, на что может надеяться человек, - это чтобы ему было позволено спокойно жить среди собратьев". Случилось это вскоре пос- ле того, как Байрон узнал его историю, вскоре после того, как начались его вечерние визиты к Хайтауэру, и Байрон все еще недоумевал, почему тот остается в Джефферсоне, чуть ли не на виду, чуть ли не на слуху у церк- ви, которая изгнала его и отвергла. Однажды вечером Байрон спросил об этом. - А почему вы субботними вечерами работаете на фабрике, когда другие развлекаются в городе? - спросил Хайтауэр. - Не знаю, - ответил Байрон. - Такая уж, видно, моя жизнь. - Ну и моя, видно, жизнь такая, - сказал тот. "Но теперь-то я знаю почему, - думает Байрон. - Потому что не так страшна человеку беда, которая случилась, как та, которая может слу- читься. За привычную беду он цепляться будет - лишь бы ничего не менять. Да. Человек будет говорить, как бы он хотел скрыться от живых людей. Но вредят ему мертвые. От мертвых, что тихо лежат на месте и не пытаются его удержать, - вот от кого ему не скрыться". Они уже прогремели мимо и беззвучно вломились в сумрак; ночь наступи- ла. Но он по-прежнему сидит у окна, и за спиной его в кабинете по-преж- нему темно. Фонарь на углу помаргивает и блещет, и обкусанные тени кле- нов как будто парят в безветренной августовской тьме. Издалека, очень тихо, но очень внятно доносится слитное церковное пение; звук строгий и месте с тем глубокий, смиренный и гордый, накатывается и замирает в нед- вижной августовской тьме, как волны прибоя. Затем он видит, что по улице приближается человек. В будний вечер он узнал бы его - по фигуре, осанке, походке. Но в воскресный вечер, когда эхо мнимых копыт еще беззвучно ломится в затоп- ленный тьмой кабинет, он спокойно наблюдает мелкую пешую фигуру, движу- щуюся с мишурной, ненадежной ловкостью прямоходящих животных - той лов- костью, которой животное человек так глупо гордится и которая неизменно подводит его - по вине ли природных явлений, как, например, тяжести и льда, или посторонних предметов, им же самим изобретенных, вроде автомо- билей и мебели в темноте, или остатков его же пищи на полу и тротуаре; и он спокойно думает, как правы были древние, сделав лошадь атрибутом и эмблемой воинов и королей, и в это время видит, что человек миновал вы- веску, свернул в его ворота и приближается к дому. Подавшись вперед, он смотрит, как человек идет по темной дорожке к темной двери, он слышит, как человек шумно спотыкается о темную ступеньку. "Байрон Банч, - гово- рит он. - В воскресный вечер в городе. Байрон Банч в воскресенье в горо- де". Они сидят и смотрят друг на друга через письменный стол. Теперь каби- нет освещен - настольной лампой под зеленым абажуром. Хайтауэр сидит в старинном вращающемся кресле, Байрон - напротив него, на стуле. Лица их заслонены от прямого света абажуром. Через открытое окно доносится пение из далекой церкви. Байрон говорит ровным, монотонным голосом. - Странная вышла история. Я думал: где-где, а уж там, на фабрике, в субботу вечером, у человека не будет случая причинить кому-нибудь вред. Да еще когда этот дом горит, можно сказать, прямо у меня под носом. И вроде, пока обедал, нет-нет да и подыму голову, посмотрю на этот дым и думаю: "Ну сегодня-то вечером я тут ни души не увижу. Сегодня вечером мне уж никто не помешает". Потом поднял голову - глядь, она стоит, и уже улыбаться собралась, уже губы сложила, чтобы его имя назвать, и тут ви- дит, что я не тот. А я ничего лучше не придумал, как все ей выболтать. - На лице его появляется легкая гримаса. Это не улыбка: только верхняя гу- ба приподнимается на миг, и движение это не идет дальше, а тут же прек- ращается. - У меня тогда и в мыслях не было, что самого-то плохого я еще не знаю. - Да, странная должна быть история, если Байрон Банч остался на воск- ресенье в городе, - говорит Хайтауэр. - Однако она его искала. А вы ей помогли его найти. Разве вы сделали не то, чего она хотела, ради чего шла сюда из Алабамы? - Да уж, это я ей сказал. Что и говорить. Смотрит на меня, сидит с большим своим животом и смотрит - а глаза такие, что и захочешь - не соврешь. Ну и болтаю - хотя дым этот прямо перед глазами, словно нарочно там зажгли, предупредить меня, чтобы язык не распускал, - да не хватило ума догадаться. - А-а, - говорит Хайтауэр. - Это дом, что вчера горел. Но я не вижу связи между... Чей это дом? Я тоже видел дым и еще спросил прохожего негра, но он не знал. - Берденов старый дом, - отвечает Байрон. Он смотрит на священника. Они смотрят друг на друга. Хайтауэр - высокий мужчина и когда-то был ху- дым. Но теперь он не худой. Кожа у него - цвета мучного мешка, и торс, похожий на плохо наполненный мешок, свисает под собственной тяжестью с худых плеч на колени. Потом Байрон говорит: - Вы еще не слышали. - Свя- щенник смотрит на него. Байрон задумчиво говорит: - Значит, и это на ме- ня ложится. За два дня двоим людям сказать то, чего им не захочется слы- шать, чего им, по-настоящему, и слышать бы не нужно. - Что же это такое, чего я, по-вашему, не захочу услышать? Чего это такого я не слышал? - Не про пожар, - отвечает Байрон. - Они-то из огня выбрались. - Они? Я думал, мисс Берден живет одна. Снова Байрон останавливает на нем взгляд. Но лицо Хайтауэра выражает лишь серьезность и интерес. - Браун и Кристмас, - говорит Байрон. Лицо Хайтауэра все еще не меня- ется. - Вы и об этом не слышали, - говорит Байрон. - Они там жили. - Жили там? Снимали комнаты? - Нет. В старой негритянской хибарке за домом. Кристмас отремонтировал ее три года назад. С тех пор и жил там - а люди голову ломали, где он ночует. Потом, когда сошелся с Брауном, пус- тил его к себе. - А-а, - сказал Хайтауэр. - Но я не понимаю... Если им было удобно, и мисс Берден не... - Думаю, они ладили. Они продавали виски, а старая усадьба была у них вроде штаба и для отвода глаз. Не думаю, что она про это знала - про виски. Люди, по крайней мере, не знают, знала она или нет. Говорят, Кристмас начинал один три года назад и продавал с оглядкой, только пос- тоянным покупателям, которые даже не знали друг друга. А когда он взял в долю Брауна, Браун, видно, захотел расширить дело. Продавал четвертинка- ми из-за пазухи, прямо в переулке, кому попало. То есть продавал, чего сам недопил. А как они добывали виски на продажу - это тоже дело темное. Потому что недели через две после того, как Браун ушел с фабрики и нашел себе другую работу - кататься на ихней новой машине, - в субботу вечером он был в городе выпивши и хвастался перед народом в парикмахерской, как они с Кристмасом чего-то там ночью в Мемфисе не то на дороге под Мемфи- сом. И чего-то про эту машину, спрятанную в кустах, и про Кристмаса с пистолетом, а потом - все про какой-то грузовик и четыреста литров, - но тут Кристмас вошел и сразу к нему, выдернул его из кресла. И говорит ти- хим голосом, не то чтобы ласково, но и без злости: "Тебе поменьше надо пить этого джефферсонского одеколона. Он тебе в голову ударил. Смотри, как бы носом не пошел". Одной рукой держит Брауна, а другой по лицу хле- щет. И хлещет вроде не сильно. Но красное, говорят, даже сквозь баки у Брауна было видно - когда Кристмас руку отводил. "Выйди, свежим воздухом подыши, - Кристмас говорит. - Людей от работы отвлекаешь". - Байрон за- думывается. Потом говорит: - И нате вам - она; сидит на рейках и смотрит на меня, я ей все это расписываю, а она смотрит. А потом говорит: "А нет у него такого белого шрамика возле рта?" - Значит, это Браун, - говорит Хайтауэр. Он сидит неподвижно, глядя на Байрона со спокойным изумлением. В нем нет никакой воинственности, никакого праведного негодования. Как будто речь идет о жителях другой планеты. - Ее муж бутлегер. Так, так, так. - И Байрон различает в лице священника что-то дремлющее, близкое к пробуждению, самим Хайтауэром еще не осознанное, как если бы что-то внутри человека пыталось предупредить его или подготовить. Но Байрону в этом видится лишь отражение того, что он сам уже знает и собирается сказать. - Словом, я и оглянуться не успел, как все ей выложил. Прямо язык се- бе готов был откусить - и притом ведь не знал еще, что это - не все. - Теперь он не смотрит на собеседника. За окном тихо, но внятно в вечерней тишине, слышатся из далекой церкви согласные звуки органа и пения. А он, интересно, слышит? думает Байрон Или он слушал это так долго и так час- то, что и не слышит больше? И ему уже не нужно не слушать? - Сидела там весь вечер, пока я работал, и уж дым пропал, а я все придумываю, что ей сказать, что делать. Она хотела прямо туда идти, и чтобы я ей сказал до- рогу. А когда я ей сказал, что дотуда две мили, она только улыбнулась, словно я ребенок или еще кто. "Я пришла из Алабамы, - говорит. - Подума- ешь, еще две мили". Тогда я ей говорю... - Голос его обрывается. Он как будто разглядывает пол под ногами. Он поднимает глаза. - Я, наверно, соврал. Только это не совсем вранье. Я ведь знал, что там люди собра- лись, на пожар смотрят, а она придет и будет про него спрашивать. А ос- тального я и сам тогда не знал. Главного-то. Самого худшего. Ну и сказал ей, что он занят своей работой, и лучше всего искать его в центре, после шести. Это как раз правда. Ведь он небось работой это называет, - тас- кать свои холодные бутылочки нагишом на груди, - и если его на площади нет, значит, он идет сюда, только задержался или в переулок на минуту отошел. Словом, уговорил я ее подождать, она сидит, а я работаю и голову ломаю, что делать. Как подумаешь, что я тогда знал, из-за чего беспоко- ился, - теперь, когда остальное знаю, кажется, и беспокоиться было не из-за чего. Весь день думаю, как было бы просто, если бы снова сделался вчерашний день и никаких других забот не было, кроме вчерашних. - Не понимаю все-таки, о чем беспокоиться, - говорит Хайтауэр. - Вина не ваша, что он такой, какой он есть, и что она такая. Вы сделали, что могли. Все, что можно требовать от постороннего. Если, конечно... - Его голос тоже обрывается. Он замирает на этом переходе - словно праздное рассуждение стало мыслью, а затем - чем-то вроде участия. Напротив него сидит неподвижно Байрон, потупив серьезное лицо. А напротив Байрона Хай- тауэр еще не думает любовь. Он только помнит, что Байрон еще молод и провел жизнь в воздержании и тяжелом труде и что, судя по рассказу Бай- рона, женщина, которой он сам не видел, вызывает какое-то беспокойство по меньшей мере, хотя Байрон продолжает считать его просто жалостью. И теперь он смотрит на Байрона не холодно и не ласково, а испытующе; Бай- рон между тем монотонно продолжает рассказ: как к шести часам он все еще не мог ни на что решиться и как, подходя с Линой к площади, он по-преж- нему был в нерешительности. И когда Байрон тихо говорит, рассказывает о том, как уже на площади он решил отвести Лину в дом миссис Бирд, на оза- даченном лице Хайтауэра выражается опаска, дурное предчувствие. А Байрон рассказывает тихо, думает, вспоминает. Словно разлилось что-то в возду- хе, в вечере, сделав знакомые лица людей непривычными, и он - еще ничего не услышав, не зная еще, что произошло событие, после которого прошлые его трудности покажутся детскими, - понял раньше, чем узнал о происшед- шем, что Лина об этом слышать не должна. Без всякой подсказки было ясно, что он нашел Лине пропавшего Лукаса Берча; теперь ему казалось, что только полнейшая тупость и скудоумие помешали ему это понять. Ему каза- лось, что сама судьба, случай предупреждали его весь день, воздвигнув этот столб желтого дыма, а он по глупости не разгадал знамения. И вот он не давал им говорить - встречным людям, самому воздуху, который был этим полон, - только бы не услышала Лина. Возможно, он тогда уже понимал, что рано или поздно ей придется об этом узнать, услышать, что в каком-то смысле это - ее право. Просто ему казалось, что если ему удастся провес- ти ее через площадь домой, с него будет снята ответственность. Не за зло, за которое он считал себя ответственным - по той простой причине, что провел с ней вечер, когда оно творилось, что был избран случаем представлять Джефферсон, куда она добиралась тридцать дней, пешком, без денег. Он не имел ни намерения, ни надежды уклониться от этой от- ветственности. Он хотел только оттянуть, для себя и для нее, миг удивле- ния и ужаса. Он рассказывает об этом тихо, ровным, невыразительным голо- сом, запинаясь, понурив голову, и Хайтауэр смотрит на него через стол, слушает попрежнему с опаской и неохотой. Наконец они оказались у пансиона и вошли. И в ней как будто тоже проснулось дурное предчувствие: стоя с ним в передней и внимательно гля- дя на него, она впервые заговорила: - Что это они все хотели вам сказать? Что там стряслось на пожаре? - Да так, ничего, - ответил он, и собственный голос показался ему пустым и скучным. - Мисс Берден будто бы поранилась. - Как поранилась? Сильно поранилась? - Да нет вроде. Может, и не поранилась вовсе. Скорей всего болтают просто. Что в голову взбредет. - Он не мог посмотреть на нее, выдержать ее взгляд. - Но чувствовал, что она наблюдает за ним, - и будто слышал несметный гомон: голоса, приглушенные, напряженные голоса по всему горо- ду, на площади, через которую он торопливо ее вел, - повсюду,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору