Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
е, которое одним своим видом превратило веселую пирующую
компанию в толпу исступленных обезумевших беглецов.
Я не могу даже приблизительно описать его, хотя бы намекнуть на что оно
походило, потому что оно было воплощением всего нечистого,
противоестественного, нежеланного, ненормального и отвратительного. Оно
было вампирической тенью гниения, дряхлости и распада, разлагающимся
влажным идолом патологических откровений, страшной непристойностью,
которую должна скрывать милосердная земля. Бог знает, было ли оно не от
мира сего - или нет, но, к моему ужасу, я разглядел в его изъеденном, с
обнаженными костями абрисе проглядывающую отвратительную пародию на
человеческий облик, а его разорванная, покрытая плесенью одежда еще более
усилила ледяной озноб моего кошмара.
Я был почти парализован, но все-таки предпринял слабую попытку бежать,
сделав нерешительный шаг назад, но это, однако, не ослабило чар, в которых
держало меня неведомое молчащее чудовище. Мои глаза были заворожены
жуткими, вперившимися в них остекленевшими глазищами урода и отказывались
закрыться, хотя милосердно затуманились, и после первого шока я стал
видеть грозного монстра не очень ясно. Я попробовал поднять руку, чтобы
прикрыть глаза, но мои нервы были настолько ошеломлены, что рука совсем не
подчинилась моей воле. Этой попытки, однако, оказалось достаточно, чтобы
нарушить равновесие, в котором находилось мое тело и чтобы не упасть, я
пошатнувшись шагнул вперед. Делая это, я внезапно и отчаянно осознал
_близость_ гниющего существа, чье отвратительное глухое дыхание я,
казалось, уже ощущал. Полуобезумев, я все-таки нашел в себе силы вытянуть
вперед руку, чтобы оттолкнуть зловонный призрак, придвинувшийся так
близко, и, в катастрофический миг космического кошмара и адского
катаклизма, _мои пальцы коснулись протянутой из-за позолоченной арки
слизистой лапы_.
Я не закричал, но вместо меня завопили все дьявольские вампиры,
кружащиеся в ночных ветрах, когда в этот миг на мой разум обрушилась
сокрушающая лавина просыпающейся убийственной памяти. В этот миг я
вспомнил все, я унесся далеко за страшный замок и окружающие его деревья,
я узнал изменившееся здание в котором теперь стоял, и, самое ужасное,
отдернув запачканные пальцы, я узнал это вглядывающееся в меня
омерзительное чудовище.
Но в космосе существует бальзам от любых потрясений и горечи и этот
бальзам - забвение. В тот миг наивысшего ужаса я забыл то, что только
недавно напугало меня, и порыв черной памяти исчез в хаосе вторгшихся
образов. Как во сне я бросился вон из этого призрачного проклятого дома и
мягко и бесшумно помчался в лунном свете назад. Возвратившись на церковный
двор к мраморным плитам, я спустился по ступеням в свой склеп, но
обнаружил, что тяжелую крышку каменного люка я не могу сдвинуть. Тем не
менее я не опечалился, потому что ненавидел тот старинный замок и нависшие
над ним деревья.
Теперь я кружусь вместе с насмешливыми и дружелюбными вампирами в
ночных ветрах, а днем играю среди катакомб Ненхем-Ка, в скрытой и
неизвестной долине Хадет на Ниле, Я теперь знаю, что свет не для меня,
кроме света луны над каменными гробницами Геба, не для меня и веселье,
кроме безвестных празднеств Нитокрис среди Великих Пирамид, но в своей
новой дикости и свободе я почти смирился с горечью изгнанника.
Потому что, хотя забвение и успокоило меня, я всегда помню, что я -
посторонний, чужой и в этом столетии и среди тех, кто еще является
человеком. Это я знаю с того момента, когда протянул свои пальцы к
чудовищу внутри большой позолоченной рамы, протянул свои пальцы и коснулся
_холодной и твердой поверхности полированного стекла_.
Говард Лавкрафт.
Ужас в Данвиче
-----------------------------------------------------------------------
Пер. - С.Ашмарина, И.Чемякова.
OCR & spellcheck by HarryFan, 29 August 2000
-----------------------------------------------------------------------
Путешественники, проезжающие по северной части штата Массачусетс и
сворачивающие по ошибке в сторону за Олсберийским мостом, неожиданно для
себя оказываются в удивительно мрачной местности. Дорога постепенно идет
вверх, и ее обступают поросшие густым кустарником каменные стены. Деревья
в здешних местах кажутся выше обычных, а травы и заросли много гуще, чем
на других кручах. Возделанные поля встречаются редко, да и бедны они, а
старые дома, разбросанные по околице, выглядят угрюмыми и запущенными.
Трудно объяснить, почему опасаются спрашивать дорогу у одиноких согбенных
фигур, стоящих на пороге разваливающихся домов или бредущих по крутым,
устланным сучьями склонам. Люди здесь такие молчаливые и пугливые, что на
них, кажется, лежит печать какого-то проклятия.
С холмов взору случайного путешественника открываются горы. От них
исходит непонятное беспокойство; вершины гор аккуратно закруглены, они
слишком симметричны, чтобы выглядеть естественно; на некоторых можно
рассмотреть расставленные в круг каменные колонны.
Дорогу то и дело пересекают глубокие овраги и ущелья. Деревянные
примитивные мосты, перекинутые через них, не внушают доверия. В низинах же
справа и слева от дороги встречаются вызывающие дрожь болота, особенно
страшные в сумерки, когда воют невидимые полчища козодоев и бесчисленные
светлячки танцуют под хриплое кваканье жаб.
Чем ближе к горам, тем больше путешественника начинают занимать не
вершины, а обрывистые склоны: инстинктивно он хочет отдалиться от них, но
дорога неумолимо ведет его вперед, и за горбатым мостом взору вдруг
открывается деревушка, притиснутая к реке отвесными стенами Круглой горы.
Высокие крыши строений удивительно напоминают картины Старого Света.
Однако вид деревни не приносит успокоения: ветхие дома, единственный
магазин, размещающийся в церкви, и устоявшийся отвратительный запах
свалки.
Позднее, уже пересекая границу графства Олсбери, путешественник узнает,
что только что миновал деревню Данвич.
Чужие редко бывают в этих местах; а когда на этом направлении почему-то
исчезли все дорожные указатели, то не стало видно и туристов, хотя пейзажи
здесь не лишены известной привлекательности...
...В Данвиче, в большом наполовину пустом доме, стоящем у самой горы в
четырех милях от деревни и в полутора милях от ближайшей усадьбы, в
воскресенье 2 февраля 1913 года в пять часов утра пришел в этот мир Вилбур
Уотли. В момент его рождения раздались подземные громы; а собаки выли всю
ночь.
Мать младенца принадлежала к вырождающейся линии семейства Уотли. Эта
уродливая тридцатипятилетняя альбиноска прожила всю жизнь с полоумным
отцом, в котором в его молодые годы люди подозревали колдуна. Лавиния
Уотли никогда не была замужем, но не стыдилась беременности. К этому,
впрочем, здесь относились снисходительно. Лавиния не обращала внимания на
деревенские пересуды о личности предполагаемого отца и гордилась сыном,
чья смуглая физиономия с козлиным профилем удивительно контрастировала с
белой кожей и красноватыми глазами матери. Люди неоднократно слышали ее
странные пророчества о необычайной мощи, которой будет обладать ее
отпрыск.
Ворожба Лавинии не удивляла окружающих: еще в детстве она бесстрашно
бродила в одиночестве по окрестным холмам, а дома зачитывалась старыми,
толстыми, изъеденными червями книгами отца, что составляли наследство
двухсотлетнего рода Уотли. Она никогда не ходила в школу, но держала в
голове тысячи отрывков из произведений античных авторов, которыми напичкал
ее старый Уотли.
При рождении Вилбура акушерку не позвали, и о его появлении узнали
только через несколько дней, когда старый Уотли спустился в деревню и
повел с сидевшими в лавке странные речи. Он поразительно изменился: еще
недавно казавшийся воплощением тайных сил, сейчас он сам опасался чего-то.
А это был не такой человек, которого могло напугать рождение ребенка.
Много лет, спустя люди вспомнили слова старого Уотли, сказанные им тогда в
лавке:
- Меня не касается, что будут говорить вокруг, но если сын Лавинии
будет похож на своего отца, вы и представить не можете, что тогда
произойдет. Знайте, на земле существуют не только люди. Лавиния много
читала и знает такое, о чем вы не имеете представления. А я вам вот что
скажу. Вы еще услышите, как один из детей Лавинии выкрикнет имя создателя
своего на вершине Сентинелл-Хилл!..
...Еще двести лет назад, когда колдуны и колдуньи, страшные культы
Дьявола и удивительные обитатели лесов не были редки, люди и тогда
старались обойти стороной Данвич. Новые времена ничего не изменили. Всему
есть объяснение, но правду знали лишь немногие посвященные. Внешне же все
обстояло так: местные жители пали жертвой странного вырождения, не
встречавшегося в других глухих уголках Новой Англии. По правде говоря,
здесь выросла особая порода людей, отличающаяся чертами физического и
духовного упадка. Средний уровень интеллекта и культуры в Данвиче печально
низок. Часты случаи насилия, кровосмешения, убийств и неописуемых
извращений. Старая аристократия, ведущая историю своих родов от двух-трех
семей, покинувших Салем (Город, в котором в XVII веке состоялись известные
"процессы ведьм".) в 1692 году, еще удерживалась над толпой, но у
большинства побочных потомков, смешавшихся с примитивными местными
жителями, от прежнего аристократизма остались лишь фамилии. Некоторые из
Уотли или Бишопов еще посылали своих старших сыновей в Гарвард, но те
редко возвращались к родным заваливающимся очагам.
Никто из переживших кошмар 1928 года так и не смог понять, что за
проклятье легло тогда на деревню. Старые легенды говорят о варварских
обрядах индейцев, заклятьями вызывавших тени с гор, о сильных подземных
громах. Многие знают, как смирился преподобный Абиа Годли и как он в 1747
году возгласил с амвона о близости Дьявола и его свиты. "И с этим мы
должны примириться, - сказал он. - Деяния Дьявола и демонов слишком
известны, чтобы мы могли противиться и противодействовать им. Подземные
голоса Азазели и Израила, Вельзевула и Велиала слышали многие из нас, и
сам я был свидетелем их тайного сборища на пригорке за моим домом. Я
различал свист и вой, крики и визг, которые не может издавать ни одно
живое существо. И неслись они от одной из тех пещер, найти которые можно
лишь с помощью черной магии, а вход в нее отворить дано только Дьяволу..."
Странные запахи, повергающие все живое в обморок, исходят временами из
кругов, обозначенных каменными колоннами на вершинах гор. Жители панически
боятся криков козодоев, чьи голоса в теплые ночи раздаются громче
обычного. Согласно местным поверьям, эти птицы ожидают вылета души
умирающего и ритм своих ужасных криков приравнивают к хриплому дыханию
обреченного. Если козодоям удается овладеть душой в момент ее выхода из
тела, они сразу взмывают в небо, оглашая окрестности демоническими
воплями. В случае неудачи птицы постепенно умолкают и исчезают.
Сейчас можно считать это все сказками, но они рождены были в давние
времена, а Данвич - самое старое из всех поселений в графстве. На его
южной стороне и сейчас еще видны остатки стен погреба и печи дома Бишопов,
датируемого 1700 годом, а самые недавние руины - это бывшая мельница,
разрушенная в 1806 году. Однако происхождения грубо вытесанных каменных
колонн не знает никто, хотя молва приписывает их индейцам. Человеческие
кости и черепа, найденные на вершине Сентинелл-Хилл неподалеку от большого
камня, напоминающего стол, говорят о том, что там было кладбище племени
чиппевеев и место для капища...
...Единственными людьми, видевшими Вилбура в первые дни его жизни, были
Захари Уотли и Мэмми Бишоп. Если визит Мэмми можно объяснить простым
любопытством, то Захари привел двух коров, купленных старым Уотли у его
сына Кэртиса. С тех пор до самого 1928 года, когда над деревней пролетел
трепет ужаса, семья маленького Вилбура постоянно покупала скот, хотя двор
Уотли никогда не наполнялся стадом. Кое-кто пытался тайком пересчитывать
тощих коров и бычков Уотли, но число их никогда не превышало десятка, как
будто стадо косила неведомая болезнь или ядовитые травы. На шеях скотины
люди замечали странные, похожие на разрезы раны; в первые месяцы после
рождения Вилбура такие же раны были у старика и у дочери.
Весной 1913 года Лавиния снова стала бродить по взгорьям, но уже с
сыном на руках. Никого не удивило, что трехмесячный ребенок выглядел
годовалым, а вскоре начал ходить.
В ночь на Иванов день на вершине Сентинелл-Хилл вознесся кверху столб
огня, а вскоре пошли слухи, что молодой Сайлс Бишоп за час до этого видел
в лесу направлявшихся к вершине женщину и ребенка. Сайлс, по его словам,
сразу забыл о пропавшей телке, когда в свете фонаря неожиданно появились
две обнаженные фигуры, как тени пробиравшиеся сквозь заросли. Позднее
Сайлс усомнился, был ли гол и ребенок. На нем, как вспоминал он, болтались
черные широкие штаны, поддерживаемые поясом с длинной бахромой.
Дело в том, что Вилбур никогда не показывался на людях иначе, как
застегнутым с головы до ног в глухие одежды, чем поразительно отличался от
всегда неряшливо одетых деда и матери.
В декабре сельские кумушки разнесли новый слух о том, что "негритенок
Лавинии" заговорил, а ведь ему исполнилось всего одиннадцать месяцев.
Голос его звучал со странными интонациями, словно голосовые связки его
были устроены необычно.
Лицо Вилбура тоже сразу привлекало внимание: большой, преждевременно
оформившийся нос придавал ему вид взрослого человека, а в грубых чертах
лица, желтоватой коже с расширенными порами, в удлиненных ушах было нечто
звериное. Неудивительно, что люди сторонились его и все свои догадки
строили вокруг колдовских штучек старого Уотли, который в свое время бегал
по горам с книгой в руках, что-то выкрикивая среди каменных колонн.
Собаки, кстати, также страшно невзлюбили Вилбура и при каждом удобном
случае старались укусить его...
...Старый Уотли по-прежнему покупал коров, а тут еще начал валить
деревья и ремонтировать до сих пор не используемую часть усадьбы, хотя
трех комнат на втором этаже дома для трех человек было вполне достаточно.
Работу он начал сразу с рождением внука: отремонтировал и покрыл новой
крышей сарай, повесив на дверь большой замок, привел в порядок заброшенный
первый этаж дома, но тут же забил досками все его окна. Это несомненно
говорило о расстройстве его рассудка.
В августе 1914 года Вилбур, которому исполнилось год и семь месяцев,
ростом был с четырехлетнего ребенка, говорил бегло и весьма разумно. Его
встречали далеко в холмах то одного, то с матерью. Дома он перелистывал
старые книги, и дед учил его удивительным знакам. К этому времени ремонт
был закончен, и люди заметили, что одно из окон, выходящих во двор,
превратилось в дверь, и от него к земле вело что-то вроде мостика или
сходней. И еще одно событие заставило окружающих в недоумении пожимать
плечами: сарай, всегда до этого запертый на замок, теперь стоял открытый
настежь, и Эрл Сойер, который привел очередного бычка и заглянул в сарай,
рассказывал об отвратительном, ни с чем не сравнимом запахе, напомнившем о
вони в горах среди каменных колонн. И словам Эрла можно было верить, так
как дома в Данвиче особой чистотой не отличались.
Вилбур тем временем рос, и в четыре года выглядел как десятилетний. Он
запоем читал, но говорил теперь реже. Людям случалось слышать от него
слова на незнакомом языке да в таком поразительном ритме, что в жилах
стыла кровь. Против собак у Вилбура было припасено оружие, и он им
частенько пользовался, что не прибавляло ему популярности в деревне.
Те, кто еще осмеливался приходить на ферму Уотли, часто заставали
Лавинию одну на втором этаже, в то время как из-за заколоченных окон
доносились голоса и шаги. Лавиния никому не говорила о занятиях своего
отца и сына, но когда заезжий торговец шутки ради попытался открыть
запертую дверь, она побледнела и страшно перепугалась. Потом в лавке
торговец обрисовал все это в лицах и намекнул еще, будто слышал в закрытой
части дома стук конских копыт. Жители деревни вспомнили о дверях со
сходнями, об исчезающем куда-то стаде, о варварских поклонениях Уотли и
также о том, что собаки рычат не только на Вилбура, но и вблизи фермы.
В 1917 году Соединенные Штаты вступили в войну. Сквайр бойер Уотли,
председатель вербовочного комитета, приложил много сил, чтобы найти
молодых людей для армии. А правительство, обеспокоенное отсутствием в
графстве здоровых новобранцев, прислало своих экспертов, следуя за
которыми журналисты набрели на ферму Уотли. Вскоре "Бостон Глоб" и "Аркхэм
Адвертайзер" поместили сенсационные репортажи о раннем развитии Вилбура, о
черной магии его деда, удивительных книгах и вообще о чудесах, что
случаются в окрестностях Данвича.
Жители деревни, читая эти статьи, смеялись над ошибками и удивлялись,
почему это журналисты особенно подчеркивали то, что Уотли расплачивались
за коров большими старыми золотыми монетами...
...Следующие десять лет жизнь Уотли ничем особенным не выделялась,
жители привыкли к их чудачествам и перестали обращать внимание.
В 1923 году, когда Вилбуру исполнилось десять лет, возобновились работы
на первом этаже их фермы. По содержимому строительного мусора люди поняли,
что Уотли снесли внутренние перегородки и теперь весь первый этаж
представляет собой единое помещение.
На следующую весну старый Уотли заметил, что большие стаи козодоев
слетаются под окна их усадьбы. Он так и сказал в лавке:
- Они кричат по ночам в такт моему дыханию, и я думаю, что все это по
мою душу. Вы, парни, узнаете об этом, когда все кончится. И если они будут
верещать до утра, то душа моя в их лапах...
В ночь на 1 сентября 1924 года Вилбур, добравшись впотьмах до деревни,
по телефону вызвал из Олсбери доктора Хоутона, который застал старого
Уотли в плачевном состоянии. У его изголовья стояли высохшая дочь и
бородатый внук. Снизу, с первого этажа доносился шум, похожий на плеск
волн у морского берега. Но больше всего доктора поразили крики
бесчисленного количества птиц.
Около полуночи к старику вернулось сознание, и он стал быстро и
прерывисто шептать:
- Больше пространства, Вилли... А скоро надо будет еще больше... Ты
растешь, а он растет быстрее... Открой двери Йог-Софофу, распевая
заклятие, которое ты найдешь на странице 751 полного издания... и сразу
разожги огонь...
Доктор не сомневался, что старик окончательно сошел с ума, а тот
продолжал:
- Не корми его слишком, Вилли, не позволяй ему расти быстрее
пространства, которое он занимает... Если он убежит раньше, чем ты
откроешь двери Йог-Софофу, все будет напрасным... Только Те, которые
Оттуда, могут сделать так, чтобы оно размножалось и делало свое дело.
Предтечи должны вернуться...
Агония длилась еще час, и лишь тогда умирающий сделал последний выдох.
Доктор Хоутон своей рукой закрыл сморщенные веки старика, а крики козодоев
стали постепенно затихать, пока совершенно не замерли вдали. Лавиния
залилась слезами, а ее сын пробасил низким голосом:
- Не схватили ее...
...Вилб