Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Лавкрафт Говард. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
е, которое одним своим видом превратило веселую пирующую компанию в толпу исступленных обезумевших беглецов. Я не могу даже приблизительно описать его, хотя бы намекнуть на что оно походило, потому что оно было воплощением всего нечистого, противоестественного, нежеланного, ненормального и отвратительного. Оно было вампирической тенью гниения, дряхлости и распада, разлагающимся влажным идолом патологических откровений, страшной непристойностью, которую должна скрывать милосердная земля. Бог знает, было ли оно не от мира сего - или нет, но, к моему ужасу, я разглядел в его изъеденном, с обнаженными костями абрисе проглядывающую отвратительную пародию на человеческий облик, а его разорванная, покрытая плесенью одежда еще более усилила ледяной озноб моего кошмара. Я был почти парализован, но все-таки предпринял слабую попытку бежать, сделав нерешительный шаг назад, но это, однако, не ослабило чар, в которых держало меня неведомое молчащее чудовище. Мои глаза были заворожены жуткими, вперившимися в них остекленевшими глазищами урода и отказывались закрыться, хотя милосердно затуманились, и после первого шока я стал видеть грозного монстра не очень ясно. Я попробовал поднять руку, чтобы прикрыть глаза, но мои нервы были настолько ошеломлены, что рука совсем не подчинилась моей воле. Этой попытки, однако, оказалось достаточно, чтобы нарушить равновесие, в котором находилось мое тело и чтобы не упасть, я пошатнувшись шагнул вперед. Делая это, я внезапно и отчаянно осознал _близость_ гниющего существа, чье отвратительное глухое дыхание я, казалось, уже ощущал. Полуобезумев, я все-таки нашел в себе силы вытянуть вперед руку, чтобы оттолкнуть зловонный призрак, придвинувшийся так близко, и, в катастрофический миг космического кошмара и адского катаклизма, _мои пальцы коснулись протянутой из-за позолоченной арки слизистой лапы_. Я не закричал, но вместо меня завопили все дьявольские вампиры, кружащиеся в ночных ветрах, когда в этот миг на мой разум обрушилась сокрушающая лавина просыпающейся убийственной памяти. В этот миг я вспомнил все, я унесся далеко за страшный замок и окружающие его деревья, я узнал изменившееся здание в котором теперь стоял, и, самое ужасное, отдернув запачканные пальцы, я узнал это вглядывающееся в меня омерзительное чудовище. Но в космосе существует бальзам от любых потрясений и горечи и этот бальзам - забвение. В тот миг наивысшего ужаса я забыл то, что только недавно напугало меня, и порыв черной памяти исчез в хаосе вторгшихся образов. Как во сне я бросился вон из этого призрачного проклятого дома и мягко и бесшумно помчался в лунном свете назад. Возвратившись на церковный двор к мраморным плитам, я спустился по ступеням в свой склеп, но обнаружил, что тяжелую крышку каменного люка я не могу сдвинуть. Тем не менее я не опечалился, потому что ненавидел тот старинный замок и нависшие над ним деревья. Теперь я кружусь вместе с насмешливыми и дружелюбными вампирами в ночных ветрах, а днем играю среди катакомб Ненхем-Ка, в скрытой и неизвестной долине Хадет на Ниле, Я теперь знаю, что свет не для меня, кроме света луны над каменными гробницами Геба, не для меня и веселье, кроме безвестных празднеств Нитокрис среди Великих Пирамид, но в своей новой дикости и свободе я почти смирился с горечью изгнанника. Потому что, хотя забвение и успокоило меня, я всегда помню, что я - посторонний, чужой и в этом столетии и среди тех, кто еще является человеком. Это я знаю с того момента, когда протянул свои пальцы к чудовищу внутри большой позолоченной рамы, протянул свои пальцы и коснулся _холодной и твердой поверхности полированного стекла_. Говард Лавкрафт. Ужас в Данвиче ----------------------------------------------------------------------- Пер. - С.Ашмарина, И.Чемякова. OCR & spellcheck by HarryFan, 29 August 2000 ----------------------------------------------------------------------- Путешественники, проезжающие по северной части штата Массачусетс и сворачивающие по ошибке в сторону за Олсберийским мостом, неожиданно для себя оказываются в удивительно мрачной местности. Дорога постепенно идет вверх, и ее обступают поросшие густым кустарником каменные стены. Деревья в здешних местах кажутся выше обычных, а травы и заросли много гуще, чем на других кручах. Возделанные поля встречаются редко, да и бедны они, а старые дома, разбросанные по околице, выглядят угрюмыми и запущенными. Трудно объяснить, почему опасаются спрашивать дорогу у одиноких согбенных фигур, стоящих на пороге разваливающихся домов или бредущих по крутым, устланным сучьями склонам. Люди здесь такие молчаливые и пугливые, что на них, кажется, лежит печать какого-то проклятия. С холмов взору случайного путешественника открываются горы. От них исходит непонятное беспокойство; вершины гор аккуратно закруглены, они слишком симметричны, чтобы выглядеть естественно; на некоторых можно рассмотреть расставленные в круг каменные колонны. Дорогу то и дело пересекают глубокие овраги и ущелья. Деревянные примитивные мосты, перекинутые через них, не внушают доверия. В низинах же справа и слева от дороги встречаются вызывающие дрожь болота, особенно страшные в сумерки, когда воют невидимые полчища козодоев и бесчисленные светлячки танцуют под хриплое кваканье жаб. Чем ближе к горам, тем больше путешественника начинают занимать не вершины, а обрывистые склоны: инстинктивно он хочет отдалиться от них, но дорога неумолимо ведет его вперед, и за горбатым мостом взору вдруг открывается деревушка, притиснутая к реке отвесными стенами Круглой горы. Высокие крыши строений удивительно напоминают картины Старого Света. Однако вид деревни не приносит успокоения: ветхие дома, единственный магазин, размещающийся в церкви, и устоявшийся отвратительный запах свалки. Позднее, уже пересекая границу графства Олсбери, путешественник узнает, что только что миновал деревню Данвич. Чужие редко бывают в этих местах; а когда на этом направлении почему-то исчезли все дорожные указатели, то не стало видно и туристов, хотя пейзажи здесь не лишены известной привлекательности... ...В Данвиче, в большом наполовину пустом доме, стоящем у самой горы в четырех милях от деревни и в полутора милях от ближайшей усадьбы, в воскресенье 2 февраля 1913 года в пять часов утра пришел в этот мир Вилбур Уотли. В момент его рождения раздались подземные громы; а собаки выли всю ночь. Мать младенца принадлежала к вырождающейся линии семейства Уотли. Эта уродливая тридцатипятилетняя альбиноска прожила всю жизнь с полоумным отцом, в котором в его молодые годы люди подозревали колдуна. Лавиния Уотли никогда не была замужем, но не стыдилась беременности. К этому, впрочем, здесь относились снисходительно. Лавиния не обращала внимания на деревенские пересуды о личности предполагаемого отца и гордилась сыном, чья смуглая физиономия с козлиным профилем удивительно контрастировала с белой кожей и красноватыми глазами матери. Люди неоднократно слышали ее странные пророчества о необычайной мощи, которой будет обладать ее отпрыск. Ворожба Лавинии не удивляла окружающих: еще в детстве она бесстрашно бродила в одиночестве по окрестным холмам, а дома зачитывалась старыми, толстыми, изъеденными червями книгами отца, что составляли наследство двухсотлетнего рода Уотли. Она никогда не ходила в школу, но держала в голове тысячи отрывков из произведений античных авторов, которыми напичкал ее старый Уотли. При рождении Вилбура акушерку не позвали, и о его появлении узнали только через несколько дней, когда старый Уотли спустился в деревню и повел с сидевшими в лавке странные речи. Он поразительно изменился: еще недавно казавшийся воплощением тайных сил, сейчас он сам опасался чего-то. А это был не такой человек, которого могло напугать рождение ребенка. Много лет, спустя люди вспомнили слова старого Уотли, сказанные им тогда в лавке: - Меня не касается, что будут говорить вокруг, но если сын Лавинии будет похож на своего отца, вы и представить не можете, что тогда произойдет. Знайте, на земле существуют не только люди. Лавиния много читала и знает такое, о чем вы не имеете представления. А я вам вот что скажу. Вы еще услышите, как один из детей Лавинии выкрикнет имя создателя своего на вершине Сентинелл-Хилл!.. ...Еще двести лет назад, когда колдуны и колдуньи, страшные культы Дьявола и удивительные обитатели лесов не были редки, люди и тогда старались обойти стороной Данвич. Новые времена ничего не изменили. Всему есть объяснение, но правду знали лишь немногие посвященные. Внешне же все обстояло так: местные жители пали жертвой странного вырождения, не встречавшегося в других глухих уголках Новой Англии. По правде говоря, здесь выросла особая порода людей, отличающаяся чертами физического и духовного упадка. Средний уровень интеллекта и культуры в Данвиче печально низок. Часты случаи насилия, кровосмешения, убийств и неописуемых извращений. Старая аристократия, ведущая историю своих родов от двух-трех семей, покинувших Салем (Город, в котором в XVII веке состоялись известные "процессы ведьм".) в 1692 году, еще удерживалась над толпой, но у большинства побочных потомков, смешавшихся с примитивными местными жителями, от прежнего аристократизма остались лишь фамилии. Некоторые из Уотли или Бишопов еще посылали своих старших сыновей в Гарвард, но те редко возвращались к родным заваливающимся очагам. Никто из переживших кошмар 1928 года так и не смог понять, что за проклятье легло тогда на деревню. Старые легенды говорят о варварских обрядах индейцев, заклятьями вызывавших тени с гор, о сильных подземных громах. Многие знают, как смирился преподобный Абиа Годли и как он в 1747 году возгласил с амвона о близости Дьявола и его свиты. "И с этим мы должны примириться, - сказал он. - Деяния Дьявола и демонов слишком известны, чтобы мы могли противиться и противодействовать им. Подземные голоса Азазели и Израила, Вельзевула и Велиала слышали многие из нас, и сам я был свидетелем их тайного сборища на пригорке за моим домом. Я различал свист и вой, крики и визг, которые не может издавать ни одно живое существо. И неслись они от одной из тех пещер, найти которые можно лишь с помощью черной магии, а вход в нее отворить дано только Дьяволу..." Странные запахи, повергающие все живое в обморок, исходят временами из кругов, обозначенных каменными колоннами на вершинах гор. Жители панически боятся криков козодоев, чьи голоса в теплые ночи раздаются громче обычного. Согласно местным поверьям, эти птицы ожидают вылета души умирающего и ритм своих ужасных криков приравнивают к хриплому дыханию обреченного. Если козодоям удается овладеть душой в момент ее выхода из тела, они сразу взмывают в небо, оглашая окрестности демоническими воплями. В случае неудачи птицы постепенно умолкают и исчезают. Сейчас можно считать это все сказками, но они рождены были в давние времена, а Данвич - самое старое из всех поселений в графстве. На его южной стороне и сейчас еще видны остатки стен погреба и печи дома Бишопов, датируемого 1700 годом, а самые недавние руины - это бывшая мельница, разрушенная в 1806 году. Однако происхождения грубо вытесанных каменных колонн не знает никто, хотя молва приписывает их индейцам. Человеческие кости и черепа, найденные на вершине Сентинелл-Хилл неподалеку от большого камня, напоминающего стол, говорят о том, что там было кладбище племени чиппевеев и место для капища... ...Единственными людьми, видевшими Вилбура в первые дни его жизни, были Захари Уотли и Мэмми Бишоп. Если визит Мэмми можно объяснить простым любопытством, то Захари привел двух коров, купленных старым Уотли у его сына Кэртиса. С тех пор до самого 1928 года, когда над деревней пролетел трепет ужаса, семья маленького Вилбура постоянно покупала скот, хотя двор Уотли никогда не наполнялся стадом. Кое-кто пытался тайком пересчитывать тощих коров и бычков Уотли, но число их никогда не превышало десятка, как будто стадо косила неведомая болезнь или ядовитые травы. На шеях скотины люди замечали странные, похожие на разрезы раны; в первые месяцы после рождения Вилбура такие же раны были у старика и у дочери. Весной 1913 года Лавиния снова стала бродить по взгорьям, но уже с сыном на руках. Никого не удивило, что трехмесячный ребенок выглядел годовалым, а вскоре начал ходить. В ночь на Иванов день на вершине Сентинелл-Хилл вознесся кверху столб огня, а вскоре пошли слухи, что молодой Сайлс Бишоп за час до этого видел в лесу направлявшихся к вершине женщину и ребенка. Сайлс, по его словам, сразу забыл о пропавшей телке, когда в свете фонаря неожиданно появились две обнаженные фигуры, как тени пробиравшиеся сквозь заросли. Позднее Сайлс усомнился, был ли гол и ребенок. На нем, как вспоминал он, болтались черные широкие штаны, поддерживаемые поясом с длинной бахромой. Дело в том, что Вилбур никогда не показывался на людях иначе, как застегнутым с головы до ног в глухие одежды, чем поразительно отличался от всегда неряшливо одетых деда и матери. В декабре сельские кумушки разнесли новый слух о том, что "негритенок Лавинии" заговорил, а ведь ему исполнилось всего одиннадцать месяцев. Голос его звучал со странными интонациями, словно голосовые связки его были устроены необычно. Лицо Вилбура тоже сразу привлекало внимание: большой, преждевременно оформившийся нос придавал ему вид взрослого человека, а в грубых чертах лица, желтоватой коже с расширенными порами, в удлиненных ушах было нечто звериное. Неудивительно, что люди сторонились его и все свои догадки строили вокруг колдовских штучек старого Уотли, который в свое время бегал по горам с книгой в руках, что-то выкрикивая среди каменных колонн. Собаки, кстати, также страшно невзлюбили Вилбура и при каждом удобном случае старались укусить его... ...Старый Уотли по-прежнему покупал коров, а тут еще начал валить деревья и ремонтировать до сих пор не используемую часть усадьбы, хотя трех комнат на втором этаже дома для трех человек было вполне достаточно. Работу он начал сразу с рождением внука: отремонтировал и покрыл новой крышей сарай, повесив на дверь большой замок, привел в порядок заброшенный первый этаж дома, но тут же забил досками все его окна. Это несомненно говорило о расстройстве его рассудка. В августе 1914 года Вилбур, которому исполнилось год и семь месяцев, ростом был с четырехлетнего ребенка, говорил бегло и весьма разумно. Его встречали далеко в холмах то одного, то с матерью. Дома он перелистывал старые книги, и дед учил его удивительным знакам. К этому времени ремонт был закончен, и люди заметили, что одно из окон, выходящих во двор, превратилось в дверь, и от него к земле вело что-то вроде мостика или сходней. И еще одно событие заставило окружающих в недоумении пожимать плечами: сарай, всегда до этого запертый на замок, теперь стоял открытый настежь, и Эрл Сойер, который привел очередного бычка и заглянул в сарай, рассказывал об отвратительном, ни с чем не сравнимом запахе, напомнившем о вони в горах среди каменных колонн. И словам Эрла можно было верить, так как дома в Данвиче особой чистотой не отличались. Вилбур тем временем рос, и в четыре года выглядел как десятилетний. Он запоем читал, но говорил теперь реже. Людям случалось слышать от него слова на незнакомом языке да в таком поразительном ритме, что в жилах стыла кровь. Против собак у Вилбура было припасено оружие, и он им частенько пользовался, что не прибавляло ему популярности в деревне. Те, кто еще осмеливался приходить на ферму Уотли, часто заставали Лавинию одну на втором этаже, в то время как из-за заколоченных окон доносились голоса и шаги. Лавиния никому не говорила о занятиях своего отца и сына, но когда заезжий торговец шутки ради попытался открыть запертую дверь, она побледнела и страшно перепугалась. Потом в лавке торговец обрисовал все это в лицах и намекнул еще, будто слышал в закрытой части дома стук конских копыт. Жители деревни вспомнили о дверях со сходнями, об исчезающем куда-то стаде, о варварских поклонениях Уотли и также о том, что собаки рычат не только на Вилбура, но и вблизи фермы. В 1917 году Соединенные Штаты вступили в войну. Сквайр бойер Уотли, председатель вербовочного комитета, приложил много сил, чтобы найти молодых людей для армии. А правительство, обеспокоенное отсутствием в графстве здоровых новобранцев, прислало своих экспертов, следуя за которыми журналисты набрели на ферму Уотли. Вскоре "Бостон Глоб" и "Аркхэм Адвертайзер" поместили сенсационные репортажи о раннем развитии Вилбура, о черной магии его деда, удивительных книгах и вообще о чудесах, что случаются в окрестностях Данвича. Жители деревни, читая эти статьи, смеялись над ошибками и удивлялись, почему это журналисты особенно подчеркивали то, что Уотли расплачивались за коров большими старыми золотыми монетами... ...Следующие десять лет жизнь Уотли ничем особенным не выделялась, жители привыкли к их чудачествам и перестали обращать внимание. В 1923 году, когда Вилбуру исполнилось десять лет, возобновились работы на первом этаже их фермы. По содержимому строительного мусора люди поняли, что Уотли снесли внутренние перегородки и теперь весь первый этаж представляет собой единое помещение. На следующую весну старый Уотли заметил, что большие стаи козодоев слетаются под окна их усадьбы. Он так и сказал в лавке: - Они кричат по ночам в такт моему дыханию, и я думаю, что все это по мою душу. Вы, парни, узнаете об этом, когда все кончится. И если они будут верещать до утра, то душа моя в их лапах... В ночь на 1 сентября 1924 года Вилбур, добравшись впотьмах до деревни, по телефону вызвал из Олсбери доктора Хоутона, который застал старого Уотли в плачевном состоянии. У его изголовья стояли высохшая дочь и бородатый внук. Снизу, с первого этажа доносился шум, похожий на плеск волн у морского берега. Но больше всего доктора поразили крики бесчисленного количества птиц. Около полуночи к старику вернулось сознание, и он стал быстро и прерывисто шептать: - Больше пространства, Вилли... А скоро надо будет еще больше... Ты растешь, а он растет быстрее... Открой двери Йог-Софофу, распевая заклятие, которое ты найдешь на странице 751 полного издания... и сразу разожги огонь... Доктор не сомневался, что старик окончательно сошел с ума, а тот продолжал: - Не корми его слишком, Вилли, не позволяй ему расти быстрее пространства, которое он занимает... Если он убежит раньше, чем ты откроешь двери Йог-Софофу, все будет напрасным... Только Те, которые Оттуда, могут сделать так, чтобы оно размножалось и делало свое дело. Предтечи должны вернуться... Агония длилась еще час, и лишь тогда умирающий сделал последний выдох. Доктор Хоутон своей рукой закрыл сморщенные веки старика, а крики козодоев стали постепенно затихать, пока совершенно не замерли вдали. Лавиния залилась слезами, а ее сын пробасил низким голосом: - Не схватили ее... ...Вилб

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору