Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
абженный стенобитным шаром хвост
чудовища разносил в куски один из домов. На общежитие опустилась тишина,
которую нарушал лишь плач младенцев да всхлипы взрослых.
- Вернутся эти гады, или как? - поинтересовался Керт.
- Кто их знает, - ответил Роудс. - Кажется, они дали отбой.
За каких-нибудь три секунды Дифин постигла смысл этого выражения.
- Неверно, - сказала она. - Кусака не давал отбой.
- Для такой девчушки ты разговариваешь занятно, - сообщил ей Керт. -
Не в обиду будь сказано, - прибавил он, обращаясь к Джесси. А потом
вспомнил то, о чем очень хотел забыть: поднимающуюся из-под пола "Колючей
проволоки" Лори Рэйни и ее дребезжащий голос, который выговаривал: "Сейчас
вы расскажете мне про девчушку. Про ту, которая стала хранителем." Что бы
ни творилось в городе, Керт вовсе не был уверен, что хочет знать об этом.
- Есть у кого-нибудь сигарета и спички?
Бобби Клэй Клеммонс отдал ему пачку "Лаки" с последними шестью
сигаретами и маленькую пластиковую зажигалку "Бик". Керт прикурил и
глубоко затянулся.
- Дифин? Я знаю, что ты здесь!
Голос доносился со стоянки. Сердце в груди Дифин сильно заколотилось,
и она покачнулась. Однако она понимала, что это был лишь вопрос времени и
теперь это время пришло.
- Дифин? Ведь они так тебя называют, да? Ну давай, ответь мне!
Том и Джесси узнали голос Мэка Кейда. Роудс подумал, что, кажется,
разглядел за самой границей света вскочившую на машину фигуру, но уверен
не был. Голос мог доноситься откуда угодно.
- Не обостряй ситуацию больше, чем нужно! Мое время - деньги!
Керт уселся на пол, зажав сигарету в уголке рта и щурясь сквозь
окутавшую его дымовую завесу. Он наблюдал за девчушкой, которая, как он
понял, перестала быть человеком в полном смысле этого слова. Том начал
оттаскивать Дифин от окна, но она сказала: "Нет!", и он оставил ее в
покое.
- Что, хочешь, чтоб я втоптал в грязь еще несколько клопов? Так я
втопчу! - пообещал Кусака. - Тебе решать!
Погоня закончилась. Дифин знала это. Пряткам пришел конец.
- Я здесь! - отозвалась она, и ее голос поплыл сквозь дым к еле
различимому силуэту.
- А ведь не так трудно было, а? Ты здорово меня погоняла, надо отдать
тебе должное. В астероидном поле ты от меня ускользнула, но ты же знала,
что я тебя найду. Мусорная шаланда создавалась не для больших скоростей.
- Да и запас прочности у них тоже... - сказала она.
- Да уж. Ну, хочешь продолжить? Моим двигателям требуется некоторое
время, чтобы разогреться.
Дифин медлила. Он чувствовала, как вокруг нее, обещая пытку иглами и
зондами, смыкаются стены Седьмой Цитадели.
- На самом-то деле ты мне больше не нужна, - сказал Кусака. - У меня
твоя спора. Этого достаточно, чтобы вознаграждение мне было обеспечено.
Когда я улечу, тебе уже никак будет не добраться на свою планету. Но я
подумал, что, может быть - только может быть - ты захочешь обменяться.
- Обменяться? На что?
- У меня на корабле - трое живых клопов. Сержант Деннисон, Миранда
Хурадо и Коди Локетт.
Керт сидел очень тихо и неподвижным взглядом смотрел прямо перед
собой, пуская из ноздрей струйки дыма. Распластавшийся на полу Зарра
прошептал:
- Мадре де Диос.
Дифин посмотрела на Тома и Джесси, и они увидели, как черты Стиви
исказило страдание. Джесси почувствовала дурноту: если спора - у Кусаки,
значит, Стиви тоже у него. Она пригнула голову и по щекам поползли слезы.
- Я жду, - поторопил Кусака.
Дифин глубоко вздохнула. На ум пришла еще одна земная фраза, которой
она научилась у Танка и Отравы: к едрене фене. Человеки сделали для нее
все, что смогли. Теперь она должна сделать все возможное для них.
- Отпусти их, и я выйду к тебе, - сказала она.
- Ишь ты! - Кусака сухо рассмеялся. - Я дожил до таких лет не потому,
что родился идиотом. Сперва выйдешь ко мне, потом я их отпущу.
Дифин знала, что Кусака никогда не освободит своих пленников. Дом
Кулаков даст за них премию.
- Мне нужно время подумать.
- Времени больше нет! - сердито крикнул Кусака. - Либо ты сию минуту
выходишь, либо я улетаю с твоей спорой и тремя клопами! Понятно?
Керт угрюмо улыбнулся, но глаза были стеклянными.
- Безвыигрышная лотерея, пропади она пропадом, - пробормотал он.
- Да, - ответила Дифин вдруг севшим голосом. - Я понимаю.
- Хорошо. Кажется, мы до чего-то договорились, верно? На тутошней
помойке полно скверных флюидов, Дифин. Ты могла бы, по крайней мере,
разбиться на планете, которая пахнет не так мерзко.
Роудс выставил в окно ствол винтовки, но Дифин спокойно сказала: "Не
надо", и он снял палец с курка. Дифин повысила голос:
- Забирай их. Я не выйду.
Воцарилось потрясенное молчание. Джесси, подтянув колени к
подбородку, принялась раскачиваться, как малое дитя. Керт провожал глазами
за плывущим к потолку сигаретным дымом.
- Я, кажется, не расслышал, - подал голос Кусака.
- Нет, расслышал. Забирай их. И спору, и трех человеков. Лучше
умереть, чем провести жизнь в тюрьме. - Она почувствовала, как кровь
бросилась в лицо, и, подхваченная потоком ярости, опасно высунулась в
окно. - Уматывай и забирай их с собой!
- Так, так, - сказал Кусака. - Значит, я тебя недооценил? Ты уверена,
что хочешь разыграть партию именно так?
- Уверена.
- Будь по-твоему. Надеюсь, тебе здесь нравится, Дифин. Тебе придется
провести тут здорово много времени. А я буду позванивать денежками и
вспоминать тебя. - Заслонявшая единственной рукой глаза фигура слезла с
машины и зашагала прочь.
Когда Кусака вышел со стоянки, между двумя машинами на дальнем левом
краю площадки у рыжих валунов, которыми заканчивалась Оукли-стрит,
поднялась и захромала к крепости другая фигура.
- Стиви... О Боже... Стиви, - простонала Джесси, зажимая рот ладонью.
В голосе женщины звучал неприкрытый ужас - чувство, переводимое на
любой язык. Дифин круто обернулась от окна, подошла к Джесси и опустилась
перед ней на колени.
- Послушай меня! - сказала она с нажимом и обвела остальных горящими
глазами. - Слушайте все! Кусака их никогда не отпустит! За них он получит
большое вознаграждение!
Роудс положил винтовку. Он чувствовал, что постарел на сотню лет.
- Тогда, значит, Кусака победил.
53. ПУТЬ ОДИН
- Нет! - ожесточенно сказала Дифин. - Кусака не победил! - Она
заглянула Джесси в глаза. - Я не дам Кусаке победить. Ни теперь. Ни потом.
Никогда.
Джесси не отзывалась, но ей отчаянно хотелось верить.
Дифин встала.
- Начнется процесс проверки систем, полностью регулируемый
автоматами. Будут и другие обязательные вещи: например, заморозка спальных
туб для узников. Кусака будет занят контролем машин; эта процедура займет
от двадцати до тридцати земных минут. Когда силовое поле свернут, начнется
процесс энергизации двигателей. Еще пятнадцать-двадцать минут, по моим
расчетам, уйдет на достижение системой питания стартовой способности.
Значит: чтобы проскочить к Кусаке на корабль, разыскать пленников и
вывести их, у меня есть, грубо говоря, тридцать пять - пятьдесят минут.
Роудс в высшей степени недоверчиво уставился на нее.
- Никак не выйдет.
- Путь один: через тоннели. Мне надо найти ближайший к кораблю Кусаки
вход. Полагаю, он где-то за мостом.
Джесси с усилием выговорила:
- Даже... если ты сможешь вывести их оттуда... как насчет Стиви? Как
ты собираешься возвращать Стиви?
- Найду спору. Заберу ее у Кусаки. Я же говорила, что уже два раза
побывала на Кусакином корабле и знаю, как работают системы. Я могу ввести
в механизм управления навигационные квадранты своей планеты, включить
автопилот, поместить спору в спальную тубу и забраться в нее до того, как
процесс заморозки закончится. Когда я войду в спору, Стиви будет свободна.
- Но по-прежнему в пирамиде, - сказал Том. - А как ты собираешься
найти спору, да еще тех троих, в этой штуковине? Она, должно быть,
громадная!
- Из собственного опыта мне известно, где содержат заключенных:
третий уровень, там, где клетки. Спора будет неподалеку от Кусаки.
- Значит, найдешь Кусаку - найдешь спору, ты это хочешь сказать? -
спросил Роудс и поднял брови. - Ты не считаешь, что Кусака хочет, чтобы ты
пришла за ними?
- Да. Я его не разочарую.
- Это безумие! - настаивал Роудс. - Может, на своей планете ты что-то
вроде пламенного оратора, но здесь - просто маленькая девочка! Первое:
идти придется по тоннелям, и я догадываюсь, что там тебя поджидают
Кусакины репликанты. Второе: чтобы захватить корабль, тебе придется убить
Кусаку. Как ты собираешься это сделать?
- Не знаю, - ответила Дифин. - Я еще ни разу не видела, как убивают
Кусаку.
- Великолепно! - Роудс нахмурился и покачал головой. - У нас нет ни
единого шанса, ребята.
- Я не сказала, что Кусаку нельзя убить, - продолжала Дифин, и сила
ее голоса оживила тающую надежду Джесси. - У Кусаки должно быть уязвимое
место, как у любого другого существа. В противном случае нужды в
репликантах не было бы.
- Уязвимое место, - тихо повторил полковник. - Да уж. Что до меня, я
не пошел бы в этот тоннель без гранатомета и нескольких десятков
напалмовых бомб. Иначе это будет самоубийством.
- Я хочу рискнуть. - Том схватился за винтовку и забрал ее у Роудса.
Лицо учителя было бледным и потным, губы превратились в узкую серую линию.
- Я иду с Дифин.
- Чтобы погибнуть? Выбросьте это из головы!
Джесси потянулась и взяла Дифин за руку. От нее поплыли слабые волны
статического электричества.
- Скажи мне правду: мы можем вытащить оттуда Стиви?
- Мы можем попытаться. Я хочу попасть домой так же сильно, как вы
хотите вернуть Стиви. Если мое племя не будет сражаться, оно погибнет.
Если сюда вернется Дом Кулаков, погибнет ваша Земля. Ни у кого из нас нету
выбора.
Джесси кивнула и посмотрела на Тома.
- Я тоже иду. - Она встала.
Ни Том, ни Роудс не успели ответить. Дверь открылась и вошел
Ганнистон. На этот раз с ним были Рик Хурадо и Пекин. Лицо Рика было в
потеках пыли и масла, а распухшая лодыжка стянута обрывком простыни из
"Выгодной покупки" так туго, как он только мог терпеть. К последним домам
Оукли-стрит парнишка вышел как раз вовремя, чтобы услышать речь Кусаки. Он
заскочил взглянуть на Мендосу и бабушку, и тут нарвался на Ганнистона с
Пекином. С облегчением увидев, что Зарра еще жив, Рик кивнул другу и
сосредоточил свое внимание на полковнике. Сквозь пыль было заметно, что
парнишка бледнее обычного, но глаза сохраняли жесткое, решительное
выражение.
- Этот гад забрал мою сестру! Что будем делать, мужик?
- Ничего, - сказал Роудс. - Извини, но нету никакого...
- Нет, есть! - выкрикнул Рик. - Я не позволю этой сволочи забрать
Миранду!
- Мы идем на корабль, чтобы вернуть их, - сказала ему Джесси. - Том,
Дифин и я.
- Мечтайте-мечтайте, - Роудс вытер заливавший глаза пот. - Из
тоннелей Кусаки никому не вернуться. Черт, даже если вы проберетесь на
корабль, где вы возьмете оружие? Какое? Ладно, может, вы и соберете еще
несколько пушек, но не думаю, чтобы пули причинили Кусаке сильный вред.
- Нам нужны электрические фонари. - Дифин сознавала, что время
уходит. - Сильные.
Том сказал:
- Можно прихватить несколько настенных ламп. Как их нести, сообразим.
Может быть, свяжем проволокой три или четыре. Плюс вот это. - Он махнул в
сторону мощного переносного фонаря.
- У нас еще до хрена всякого добра. - Рик повернулся к Пекину. - Ты
же тусовался с Санни Кроуфилдом, верно? Ты знал про арсенал?
- Какой арсенал?
- Не прикидывайся идиотом, мужик! В шкафу у Кроуфилда я нашел кучу
пушек и прочего дерьма! Что он хотел попробовать сделать?
Пекин снова принялся отнекиваться, но понимал, что Рик заметит
вранье.
- Санни... собирался начать войну со Щепами. Хотел, чтобы думали, что
Щепы жгут дома на Окраине.
- Но они этого не делали?
- Нет. Я был с ним, когда он поджигал. - Пекин пожал плечами. - Он
хотел немного действия, вот и все.
- Я хочу знать про динамит.
Пекин уставился в пол. Он чувствовал запах крови, которой была
забрызгана рубашка Рика.
- Пару месяцев назад мы с Санни и Пако Ле Гранде залезли через забор
на рудник. Просто болтались там неподалеку. Мы нашли сарай, где держали
динамит. И сперва подумали, что он весь забит пустыми коробками, но Пако
наступил на незакрепленную доску, и у него провалилась нога. В земле под
полом мы нашли динамит, положили в коробку и унесли.
- Зачем? Взорвать тут чей-нибудь дом?
- Нет. - Пекин кротко улыбнулся, показав серебряный зуб. - Чтобы
взорвать форт, когда война начнется.
- На Окраине, в доме Санни Кроуфилда лежит пять динамитных патронов с
взрывателями и шнурами, - сказал Рик полковнику Роудсу. - И пушки с
патронами. Санни теперь стал одной из этих штук: там в полу дыра, а далеко
она ведет или нет, я не знаю.
- Где этот дом? - спросила Дифин.
- На Третьей улице. - "Можно подумать, она знает, где это", - подумал
он. - До корабля рукой подать.
- Значит, это самая короткая дорога на корабль, и по тоннелю придется
пройти минимальное расстояние, - сказала она. - Ди-на-мит. - Дифин
отыскала в памяти определение: взрывчатое вещество, как правило,
сформованное в виде цилиндра, которое взрывают, поджигая шнур. - На что он
похож?
- Если не поостеречься, то на билет в преисподнюю, - откликнулся
Керт. Он затянулся и поднял сигарету кверху. - Вроде этого, только
побольше. И погаже. - Он раздавил окурок об пол. - Если у кого динамит с
взрывателями да шнурами Бог весть сколько времени валяется без присмотра,
стало быть, этот хмырь напрашивается, чтоб его разнесло на мелкие кусочки.
- Там есть обгорелые патроны, - сказал Рик. - Как будто их подожгли,
а они не сработали.
- Брак. Хотя иногда срабатывают и бракованные. С динамитом никогда не
скажешь - особенно с такой говенной дешевкой, какую пригнал старый
Престон. Эта дрянь может взорваться, если на нее косо посмотришь, а можно
жечь ее из огнемета, и она будет только фырчать.
Большую часть сказанного Дифин не поняла, но она знала, что даже
необработанная взрывчатка может пригодиться.
- Нам понадобится веревка, - сказала она Рику.
- В скобяной лавке можно взять сколько угодно. И провода, чтобы
связать лампы, тоже.
- Тогда туда нам и надо в первую очередь. - Том подошел к стене и
снял с крючка светильник. - Давайте организуемся и двинемся отсюда.
- То есть сядем в галошу и отправимся на тот свет! - Роудса гаркнул
так, что все притихли. - Господи, вы идете воевать с этой штукой, как
скауты в поход! - Он приблизился к Тому Хэммонду и ухватился за винтовку.
- Что вы собираетесь делать, когда из-под земли вылезет что-нибудь с
металлическими когтями и вцепится вам в ружье? Или в горло? Кончится тем,
что либо вас разорвут на куски, либо вы пустите в горку всех остальных!
Это вернет вам Стиви? - Он обжег Дифин взглядом. - Это перенесет тебя
домой?
- Дядя, если у тебя нет яиц, сиди тут! - сказал ему Рик.
- Первому яйца оторвут тебе, - сказал Роудс. Он пару секунд смотрел
Рику прямо в глаза, а потом потянул винтовку к себе. Том не отдавал. Лицо
полковника было серым, глаза ввалились, но сил еще хватало, да и задор
отчасти вернулся к нему. - Прежде всего, - сказал он, - вам нужен
руководитель.
- Их могу вести я, - заявила Дифин.
- Только не в теле маленькой девочки. В теле, которое тебе не
принадлежит. Может, ты знаешь прорву того, чего не знаю я, но тело есть
тело, и если с него сдерут кожу, Стиви некуда будет возвращаться. - Он
сильнее потянул к себе винтовку. - Дайте мне. Может быть, фонари и динамит
дают нам шанс. Может быть, я сказал. - Желудок полковника когтил страх
перед тоннелями и существами, которые, возможно, ожидают там, но Дифин
была права: следовало рискнуть. - Вас поведу я.
Ганнистон немедленно сказал:
- Я с вами, сэр.
- Отставить. Если я не вернусь, ты понадобишься для срочной связи с
полковником Бакнером. Ты остаешься здесь.
Капитан начал протестовать.
- Это приказ, - с нажимом сказал Роудс, и Ганнистон замолчал.
Том отдал винтовку.
- Ладно.
Роудс оглядел собравшихся.
- Если насчет временного фактора Дифин права, то нам надо двигать.
Кто еще идет, кроме Джесси и Рика?
Бобби Клэй Клеммонс прижался спиной к стене. Сидевший на полу Керт
вытащил из кармана штанов фотографию, развернул ее и теперь неотрывно
смотрел на девичье лицо. Он не ответил Роудсу, на глаза легла тень.
- Тогда так. Нужно собрать еще лампы и фонарики. Пошли, займемся, -
сказал полковник прежде, чем здравый смысл возобладал над его решимостью.
Керт не двинулся с места. Остальные ушли. Рик задержался, чтобы
развязать обрывок простыни, затянуть как можно туже и снова завязать. В
ноге пульсировала сильная ноющая боль, но кости были целы. Рик сказал:
- Вы отец Коди Локетта?
- Да. - Керт снова сложил фотографию и убрал ее. - Коди мой сын.
- Мы вытащим его оттуда. И его, и мою сестру. Обоих. - Рик увидел на
столе кольт со здоровенной рукояткой и взял его в руки. - Ваш?
- Да.
- Ничего, если я возьму его?
Керт проговорил:
- Господи, Господи, Господи.
Его лицо снова стало блестящим от пота. Керт на несколько секунд
закрыл глаза; открыв их, он увидел, что все осталось по-прежнему. Керту
показалось, будто он чувствует, как мир стремительной каруселью вращается
вокруг своей оси. Жажда так мучила Локетта-старшего, словно в горле
застрял кусочек солнца. Он встал, кривя рот в усмешке.
- В тот день, когда я доверю пацану из моченых сделать свою работу,
цена мне будет грош, - сказал он и сжал кольт в руке.
54. КЛЕТКА
Коди услышал стон Миранды, приходившей в сознание. Он подполз к ней
по кожистому полу.
- Голова... голова, - прошептала она, прижимая руку ко лбу,
украшенному над левым глазом шишкой и синим кровоподтеком. Веки девушки
затрепетали. Она попыталась поднять их, но они оказались слишком тяжелыми.
- Оклемается?
Коди оглянулся на Сержанта, который сидел примерно в пяти футах от
них, обхватив колени руками. В лиловом сиянии прутьев клетки лицо Сержанта
приобрело меловой оттенок.
- Не знаю, - ответил Коди. - Треснулась она очень крепко.
Стоны девушки, уплывающей обратно в небытие, становились все тише.
Сам Коди почти не пострадал - он выхаркал немного крови и из-за боли в
сломанных ребрах дышал прерывистыми всхлипами, но был не испуган, а скорее
взбешен. Мышцы Коди до отказа были накачаны адреналином. Миранда снова
замерла. Коди в шестой или седьмой раз пощупал ей пульс; ему показалось,
что сердце девушки бьется чуть медленнее, чем следует, но, по крайней
мере, сильно. Девчонка оказалась гораздо крепче, чем выглядела.
Держась за бок, Коди поднялся и сделал по клетке еще один круг. Они
находились в конусе из светящихся лиловых прутьев. Окружность основания
составляла около пятнадцати футов. Коди уже лягнул прутья для проверки -
подошва башмака прогорела почти насквозь, брызгая огненными комочками
расплавленной резины, которые, снова попадая на прутья, взрывались. Чт