Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Мак-Каммон Роберт. Кусака -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
улицах черт-те что, а нам нельзя даже мост перейти без того, чтоб не получить трепку! Как насчет пожара? Как вышло, что Локетта еще не посадили? - А так, что нет никаких доказательств, что поджег кто-то из Отщепенцев. Мы нашли только несколько кусков жженой тряпки. - Дядя, ты знаешь, что подожгли они! - Рик с отвращением покачал головой. - Куриное ты дерьмо, Вэнс! Большой начальник, а? Ну так слушай! Мои люди держат улицы под наблюдением, и, клянусь Богом, мы отрежем яйца любому Щепу, какого поймаем! Компренде? Щеки Вэнса покраснели от злости. Он снова стоял на поле битвы в Кортес-парке и смотрел в лицо Луису. Желудок свело от страха, но то был страх толстого пацана. - Не думаю, чтобы твой тон мне нравился, парень! Об Отщепенцах я позабочусь сам. А ты просто держи своих панков по эту сторону моста, как стемнеет, усек? Рик Хурадо вдруг отошел на несколько футов, нагнулся и что-то поднял. Вэнс увидел, что - рыжего петуха. Парнишка-мексиканец приблизился к машине, поднял петуха над ветровым стеклом и быстро, сильно сдавил птицу руками. Петух закудахтал, забил крыльями, из-под хвоста на ветровое стекло вывалилась бело-серая капля и потекла по нему вниз. - Вот мой ответ, - вызывающе проговорил мальчик. - Куриному дерьму - куриное дерьмо. Не успела белая линия доползти до капота, как Вэнс уже выскочил из машины. Рик сделал два широких шага назад, бросил петуха и напрягся, чтобы встретить надвигающуюся бурю. Петух, задушенно кудахча, опрометью кинулся под прикрытие куста юкки. Вэнс, понимая, что подносит спичку к динамиту, все-таки потянулся сцапать парнишку за ворот, но Рик отскочил слишком шустро для шерифа и легко увернулся. Вэнс схватил пустоту, и вокруг него опять завихрилось видение Луиса и Кортес-парка. Он яростно взревел, занося кулак, чтобы ударить своего мучителя. Но не успел он нанести удар, как где-то хлопнула дверь-ширма, и мальчишеский голос прокричал по-испански: "Эй, Рикардо! Помощь требуется?" За голосом немедленно последовал резкий щелчок, и кулак шерифа застыл в воздухе. Он взглянул на противоположную сторону улицы, где на крыльце обветшалого дома стоял тощий парнишка-мексиканец в грубых хлопчатобумажных штанах, армейских ботинках и черной футболке. "Помочь, мужик?" - переспросил он, на сей раз по-английски, завел правую руку за спину и быстро выбросил вперед плавным, смазанным движением. Кнут, который он держал в руке, резко щелкнул и кончиком взметнул из канавы окурок сигареты. Полетели ошметки табака. Мгновение затянулось. Рик Хурадо, наблюдая за лицом Вэнса, где явственно боролись ярость и трусость, увидел, как Вэнс заморгал, и понял, кто победил. Шериф разжал кулак. Рука повисла вдоль тела, и он всплеснул ею, как сломанным крылом. - Нет, Зарра, - откликнулся Рик, уже спокойным тоном. - Все нормально, мужик. - Я так, проверить. - Карлос "Зарра" Альхамбра намотал кнут на правую руку и уселся на ступеньки крыльца, вытянув длинные ноги. Вэнс увидел еще двух мексиканских парней, идущих к нему по Второй улице. Поодаль, там, где в неразберихе камней и полыни улица заканчивалась тупиком, у края тротуара стоял и наблюдал за шерифом еще один парнишка. У него в руке был ломик. - У тебя есть, что еще сказать? - поторопил Рик. Вэнс ощутил на себе сотни глаз, глядящих из окон дрянных домишек. Он знал: тут ему не выиграть никак, вся Окраина - это огромный Кортес-парк. Вэнс тревожно взглянул на панка с кнутом, понимая, что этой проклятой штуковиной Зарра Альхамбра способен выбить глаз ящерице. Он ткнул толстым пальцем Рику в лицо. - Я тебя предупреждаю! Чтоб после захода солнца никаких Гремучек в Инферно не было, слышишь? - Э? - Рик приложил руку к уху. На другой стороне улицы расхохотался Зарра. - Заруби себе на носу! - сказал Вэнс и сел в патрульную машину. - Заруби себе на носу, умник! - крикнул он, как только дверца закрылась. Полоска на ветровом стекле приводила шерифа в ярость, и он включил дворники. Ручеек превратился в грязное пятно. До него донесся их смех, и лицо Вэнса запылало. Он дал задний ход, быстро доехал по Второй улице до Республиканской дороги, резко развернул машину и с ревом помчался через мост в Инферно. - Большой начальник! - гикнул Зарра. Он поднялся. - Надо было вмазать ему по толстому заду, а? - В другой раз. - Сердце Рика колотилось уже не так сильно; во время стычки с Вэнсом оно стучало, как сумасшедшее, но парнишка не посмел выказать и тени страха. - В следующий раз можешь отстегать его по первому классу. Можешь разбить ему яйца. - Ха-ррр-рашо! Круши, мужик! - Зарра, салютуя, выбросил левый кулак кверху в приветствии Гремучих Змей. - Круши. - Рик неохотно вернул приветствие. Он увидел приближающихся Чико Магельяса и Пити Гомеса, выступавших задорно и важно, как если бы под ногами лежал не потрескавшийся бетон, а чистое золото. Они направлялись на угол, чтобы успеть на школьный автобус. - Потом, - сказал он Зарре, поднялся по ступенькам и вошел в коричневый дом. Задернутые занавески не пропускали внутрь солнечный свет. Там, где на серые обои падало солнце, они выгорели и стали бежевыми, а на стенах висели в рамках изображения Иисуса на фоне черного бархата. В доме пахло луком, тортильей и бобами. Половицы под ногами Рика страдальчески застонали. Он прошел коротким коридором к двери возле кухни и легонько постучал. Ответа не было. Он несколько секунд подождал и постучал еще раз, гораздо громче. - Я не сплю, Рикардо, - ответил по-испански слабый голос немолодой женщины. Затаивший было дыхание Рик выпустил воздух из легких. Он знал: однажды утром он подойдет к этой двери, постучится и не получит ответа. Но не сегодня. Рик отворил дверь и заглянул в спаленку, где были задернуты занавески и электрический вентилятор месил тяжелый воздух. В комнате стоял запах, напоминающий фиалки на грани гниения. На кровати под простыней лежала худенькая пожилая женщина. Седые волосы рассыпались по подушке кружевным веером, смуглое лицо сплошь покрывали глубокие трещинки и морщинки. - Я ухожу в школу, Палома, - теперь Рик говорил нежно и внятно, совсем не так, как только что на улице. - Тебе что-нибудь принести? - Нет, грасиас. - Старуха медленно села и сухощавой рукой попыталась поправить себе подушку, но Рик был тут как тут и помог. - Ты сегодня работаешь? - спросила она. - Си. Буду дома около шести. - Три дня в неделю Рик после школы работал в магазине скобяных товаров и, позволь ему мистер Латтрелл, работал бы дольше. Но получить работу было трудно, да и за бабушкой требовался присмотр. Каждый день кто-нибудь из добровольного церковного комитета приносил ей ленч; соседка, миссис Рамирес, время от времени забегала взглянуть, как она, да и отец Ла-Прадо тоже часто заходил, но Рик не любил надолго оставлять бабушку одну. В школе он терзался страхом, что Палома может упасть, сломать бедро или спину и лежать, страдая, в этом жутком доме, пока он не придет домой. Но без денег, которые он получал в магазине, обойтись было нельзя, как ни крути. - Что за шум я слышала? - спросила Палома. - Какая-то машина гудела. И разбудила меня. - Ничего. Просто кто-то проезжал мимо. - Я слышала, кричали. На этой улице слишком шумно. Слишком беспокойно. Когда-нибудь мы будем жить на тихой улице, правда? - Правда, - ответил он и погладил тонкие седые волосы бабушки той же рукой, что взлетала вверх в салюте. Она потянулась вверх, схватив Рика за руку. - Будь сегодня хорошим мальчиком, Рикардо. Учись хорошо, си? - Постараюсь. - Он заглянул бабушке в лицо. Бельма на глазах были бледно-серыми, и Палома почти ничего не видела. Ей был семьдесят один год, она перенесла два микроинсульта и до сих пор сохранила большую часть зубов. Паломой - голубкой - ее прозвали за то, что она рано поседела. Настоящее имя, имя мексиканской крестьянки, было практически непроизносимо даже для внука. - Я хочу, чтобы ты сегодня была осторожна, - сказал он. - Поднять занавески? Она покачала головой. - Слишком светло. Но после операции мне будет хорошо. Тогда я все буду видеть - даже лучше, чем ты! - Ты и так видишь все лучше меня, - Рик нагнулся и поцеловал ее в лоб. И опять почувствовал запах умирающих фиалок. Ее пальцы наткнулись на один из кожаных браслетов. - Опять эти штуки? Почему ты их носишь? - Просто так. Мода такая, вот и все. - Он отнял руку. - Мода. Си. - Палома слабо улыбнулась. - А кто завел такую моду, Рикардо? Может, кто-то, кого ты не знаешь и кто тебе совсем не понравился бы. - Она постукала себя по голове. - Вот чем пользуйся. Живи по своей моде, не по чужой. - Легко сказать. - Я знаю. Но только так можно стать мужчиной, а не чужим эхом. - Палома повернула голову к окну. По краю занавесок просачивался резкий свет, от которого заболела голова. - Твоя мать... Она стала модницей, - тихо сказала Палома. Этим она застала Рика врасплох - о матери Палома не упоминала давным-давно. Он ждал, но старуха больше ничего не сказала. - Почти восемь. Я лучше пойду. - Да. Лучше иди. Ты же не хочешь опоздать, мистер Старшеклассник. - Приду в шесть, - сказал Рик и пошел к двери, но прежде, чем выйти из комнаты, быстро оглянулся на хрупкий силуэт в кровати и сказал, как делал каждое утро перед уходом в школу: - Я тебя люблю. И она ответила, как отвечала всякий раз: - А я тебя - в два раза сильнее. Рик закрыл за собой дверь спальни. Возвращаясь коридором, он сообразил, что слов бабушки "в два раза сильнее" хватало ему, когда он был ребенком; но за стенами этого дома, в мире, где солнце стучит кузнечным молотом, а словом "пощада" пользуются только трусы, удвоенная любовь умирающей старухи его не защитит. С каждым шагом, который делал Рик, его лицо неуловимо менялось. Глаза утратили мягкость и заблестели жестко и холодно. Сжатый рот превратился в резкую, неумолимую черту. Не доходя до двери Рик остановился, сдернул с вбитого в стену крючка белую мягкую фетровую шляпу с лентой из змеиной кожи и надел ее перед потемневшим зеркалом набекрень, под подобающим дерзкому человеку углом. Потом рука Рика скользнула в карман джинсов и нащупала там серебряный выкидной нож. На сделанной из зеленой яшмы ручке был вырезан Иисус, и Рик вспомнил день, когда выхватил этот нож - Клык Иисуса - из ящика, где лежала, свернувшись, гремучая змея. Теперь глаза Рика смотрели недобро, с обещанием трепки. Можно было отправляться. Стоит ему ступить за порог, и пекущийся о своей Паломе Рик Хурадо будет забыт; появится Рик Хурадо - президент "Гремучих Змей". Бабушка никогда не видела этого его лица, и иногда он бывал благодарен, что у нее катаракта, но если ему хотелось выжить в войне с Локеттом и Отщепенцами, иначе быть не могло. Он не смел допустить, чтобы маска свалилась, но временами забывал, где - маска, а где - он сам. Глубоко втянув воздух, Рик вышел из дома. Зарра, поджидавший у машины, кинул ему только что скатанную сигарету с травкой. Рик поймал ее и припрятал на потом. Ходить под кайфом (или, по крайней мере, притворяться) - другого способа прожить день не было. Рик втиснулся за руль. Зарра устроился рядом. Поворот ключа - и мотор "камаро" взревел. Хурадо надел темные очки в черной оправе и, завершив свое превращение, тронулся в путь. 6. ЧЕРНАЯ СФЕРА В десятом часу возле разбитой машины Джесси Хэммонд затормозил коричневый грузовик-пикап. Из него вылезла Джесси, за ней - Бесс Лукас, жилистая седая женщина пятидесяти восьми лет. С привлекательного треугольного лица смотрели ярко-голубые глаза. На ней были джинсы, бледно-зеленая блузка и соломенная ковбойская шляпа. Заглянув в искромсанный мотор, Бесс скривилась. - Господи! - сказала она. - Все в клочья! - Мотор уже остыл и затих. Позади грузовичка испарялась лужа бензина. - Кой черт его так разворотил? - Не знаю. Я же сказала, мимо нас что-то пролетело, от него оторвался кусок и угодил в капот. Кусок был вроде вон тех. - Джесси направилась к сине-зеленым обломкам, которые уже перестали дымиться. Но в воздухе все равно держалась резкая вонь расплавленной пластмассы. Бесс с Тайлером тоже слышали шум, а мебель в их доме исполнила короткий танец, но когда они вышли наружу, то увидели только висящую в воздухе тучу пыли. Никаких признаков вертолетов или чего-нибудь, похожего на то, что описала Джесси, не было. Цокая языком, Бесс покачала над мотором головой - в двигателе была дыра размером с детский кулак - и вслед за Джесси отошла от пикапа. - Говоришь, эта штука просто пронеслась мимо без предупреждения? И куда она подевалась? - Туда, - Джесси показала на юго-запад. Хотя обзор им загораживал кряж, Джесси заметила в небе несколько новых следов, оставленных реактивными самолетами. Она потянулась к зарывшемуся в песок, покрытому странными значками обломку. Он все еще излучал тепло, да такое, что щекам Джесси стало горячо. - По-каковски же тут написано? - спросила Бесс. - По-гречески? - Не думаю. - Джесси стала на колени, подобравшись к непонятной штуке так близко, как смела. Там, где объект зарылся в землю, песок спекся в стекляшки, а вокруг лежали куски обуглившегося кактуса. - Ну и видок, скажу я вам! - Бесси тоже увидела стекло. - Крепко, должно быть, припекло-то, а? Джесси кивнула и встала. - Черт знает что - занимаешься своим делом, и вдруг средь бела дня - нате, тебе разбивают машину. - Бесс оглядела безлюдную степь. - Может, тут становится слишком много народу, а? Джесси едва ли слышала ее. Она не сводила глаз с сине-зеленой штуки. Та, вне всяких сомнений, не была частью ни метеорита, ни какого-либо из тех средств воздушного сообщения, какие ей приходилось видеть. Может быть, обломок спутника? Но обозначения были, несомненно, не английскими, да и не русскими. У каких еще стран есть спутники на орбите? Джесси вспомнила, что какой-то космический драндулет несколько лет назад упал над Северной Канадой, а не так давно - на окраине Австралии. И как после заявления НАСА о том, что падает вышедший из строя спутник, народ с шутками и прибаутками - как бы, дескать, не огрести обломком по башке, - взял моду носить твердые шляпы, чтобы отбить несколько тонн металла. Но, если находящийся перед ней материал был металлом, такого престранного металла Джесси еще не видела. - Вон они, - сказала Бесс. Джесси подняла глаза и увидела приближающуюся лошадь с двумя седоками. За спиной Тайлера, который пустил Душистого Горошка легким галопом, сидела Стиви. Джесси вернулась к грузовику, наклонилась и заглянула в отверстие, пропахавшее двигатель насквозь. Что именно пробило мотор, в замасленной неразберихе мятого металла и проводов было не разобрать. Прошло ли оно насквозь, или же застряло где-то внутри? Она представила, какое лицо будет у Тома, когда она скажет, что падающий космический корабль перерезал им дорогу и размозжил к чертовой матери... Джесси остановилась. Космический корабль. Вот что за слово крутилось у нее в голове. Космический корабль. Но спутник ведь тоже космический корабль, разве не так? Однако одурачить себя ей не удалось; она-то знала, что имеет в виду. Космический корабль - например, из далекого космоса. Из далекого-далекого космоса. "О Господи! - подумала она и чуть не расхохоталась. - Надо сходить за шапочкой, пока мозги не сварились!" Но взгляд Джесси снова метнулся к сине-зеленой штуке в песке и к другим кускам, лежавшим неподалеку. "Прекрати! - велела она себе. - Господи, если тут нет ничего, знакомого тебе, это вовсе не значит, что оно из космоса! Надо было меньше до ночи смотреть через блюдце фантастику!" Тайлер со Стиви, ехавшие верхом на большом золотистом паломино, были уже совсем рядом. Тайлер, мужчина на седьмом десятке - крупная кость, продубленное морщинистое лицо, заткнутая под потрепанное армейское кепи седая грива - спешился и легко снял Стиви со спины Душистого Горошка. Он подошел к грузовику посмотреть, и тут же резко присвистнул. - Мотор можешь выкинуть, - сказал он. - Боюсь, эту дыру не залатает даже Мендоса. До того, как выехать из дома, они позвонили на станцию "Тексако" Ксавье Мендосе, и тот пообещал через полчаса поехать и отбуксировать грузовик к себе. - Тут везде лежат какие-то обломки, - сказала Бесс. Она повела рукой вокруг. - Видел ты когда-нибудь такое? - М-м, ни разу. - Тайлер, уйдя от дел из Техасской энергокомпании, вполне успешно писал повести-вестерны про зверолова по имени Барт Джастис. Бесс довольствовалась тем, что проводила время за зарисовками пустынных цветов и растений, и оба возились с Душистым Горошком, как со щенком-переростком. - И я тоже, - призналась Джесси. Она увидела, что Стиви подходит поближе. Глаза девчушки опять стали большими и завороженными, хотя у Лукасов Джесси тщательно осмотрела дочку и не нашла никаких повреждений. - Стиви? - тихо сказала она. Девочку притягивал перезвон ветряных курантов. Чудесная музыка успокаивала. Следовало выяснить, откуда она раздается. Стиви хотела пройти мимо матери, но Джесси ухватила дочку за плечо раньше, чем та успела дойти до грузовика. - Не влезь в масло, - тревожно сказала Джесси. - Погубишь одежду. Тайлер был в рабочих брюках и не боялся испачкаться. Его разбирало любопытство, что же проделало в капоте и моторе пикапа дыру такого размера, поэтому он засунул руку в месиво и начал ощупывать. - Осторожно, Тай, не порежься! - предостерегла Бесс, но муж только крякнул и продолжал свое дело. - Док, есть фонарик? - спросил он. - Да. Минуточку. - В ветеринарной сумке Джесси лежал маленький фонарик. - Не мешай мистеру Лукасу, - велела она Стиви, которая безучастно кивнула. Джесси извлекла сумку из грузовичка, отыскала фонарик и подала Тайлеру. Щелкнув выключателем, он направил луч в отверстие. - Батюшки, что за неразбериха! - сказал он. - Что бы это ни было, оно прошло прямо сквозь мотор. Все клапана сорвало. - А не видно, что бы это могло быть? Тайлер поводил фонариком. - М-м. Оно должно было быть твердым, как пушечное ядро, и лететь, словно его черти гнали! - Он взглянул на Стиви. - Ах ты. Пардон за выражение, лапушка. - Он снова сосредоточился на снопе света. - По-моему, оно рассыпалось где-то там на мелкие кусочки. Док, тебе крупно повезло, что эта штука не протаранила бензобак. - Я знаю. Тайлер распрямился и выключил фонарь. - Машину-то застраховала? Небось, у Хитрюги? - Правильно. - Хитрюге Кричу принадлежала компания "Гордость Техаса", занимавшаяся страхованием автомобилей и жизни горожан. Ее офис располагался на втором этаже городского банка. - Правда, я не знаю, как толком описать ему, что произошло. По-моему, ничего такого моя страховка не предусматривает. - Хитрюга найдет выход. Старый хрыч и камень может разжалобить до слез. - Мам, оно еще там, - тихонько сказала Стиви. - Я слышу, как оно поет. Тайлер с Бесс посмотрели на девочку, потом переглянулись. - Думаю, Стиви немноже

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору