Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
етить:
- А как еще он мог бы убивать время? Играть в триктрак? Эти игры по-
интереснее. Верно, Тор?
- Эти игры поинтереснее, - согласился я. Генерал улыбнулся. Хотя он
был меньше ростом, чем Билл Бодлер, старше его и худощавее, а волосы у него
были светлее и реже, казалось, что он занимает в комнате гораздо больше
места. Я, наверное, сантиметров на семь выше его, но у меня всегда такое
чувство, словно я смотрю на него снизу вверх, а не сверху вниз.
- Ну, за дело, - сказал генерал. - Стратегия, тактика, план наступле-
ния.
Он привез из Англии кое-какие бумаги, хотя что-то должно было еще
прийти, разложил их на кофейном столике, и все мы склонились над ними.
- Вы правильно догадались, Тор, что сообщение о кошках было компь-
ютерной распечаткой, потому что там не было обращения. Сегодня в восемь ут-
ра - здесь это была полночь - Мерсер Лорримор звонил мастеру колледжа и,
как вы и просили, уполномочил его все нам рассказать. Мастер сообщил нам
адрес ветеринарной лаборатории, где делали вскрытие, и переслал по факсу
письмо, которое оттуда получил. Это то самое, что было в портфеле Филмера,
Тор?
Он подтолкнул ко мне лист бумаги, и я взглянул на него.
- Полностью идентично, кроме обращения.
- Хорошо. В лаборатории подтвердили, что письмо хранилось у них в
компьютере, но они пока еще не знают, каким образом кто-то посторонний мог
получить распечатку. Мы все еще пытаемся это выяснить. Они тоже. Они не лю-
бят, когда такое случается.
- А как насчет списка их сотрудников, - спросил я, - включая времен-
ных секретарш и шустрых юных хакеров?
- Где вы набираетесь таких словечек? - с упреком произнес генерал и
показал нам список. - Вот все, что они нам представили.
Я просмотрел список. Ни одной знакомой фамилии.
- Вам действительно нужно знать, как это к нему попало? - спросил
Билл Бодлер.
- Так будет чище, - сказал я.
Генерал кивнул:
- Этим занимается Джон Миллингтон. Мы позвоним ему перед завтрашним
заседанием. Теперь дальше. - Он повернулся ко мне. - Тот акт о передаче
недвижимости, который вы видели в портфеле. Как вы и предложили, мы прове-
рили по земельному регистру, что это за номер SР 90155. - Он весело ухмыль-
нулся, не хуже Джорджа Бердли. Одного этого было бы достаточно, чтобы счи-
тать вашу поездку успешной.
И он объяснил почему.
- Ну, значит, он попался, - с большим удовлетворением сказал Билл
Бодлер, и военный совет принялся обсуждать, в какой последовательности об-
рушить на противника припасенные для него залпы.
Во вторник утром Джулиус Аполлон вошел в небольшое, закрытое для пос-
торонних помещение, расположенное высоко на трибунах ипподрома в Выставоч-
ном парке, для того, как он полагал, чтобы подписать и получить на руки
сертификат, подтверждающий, что он единственный владелец Лорентайдского
Ледника, которого он от своего имени намеревался заявить на сегодняшние
скачки.
Помещение принадлежало председателю правления ипподрома и представля-
ло собой конференц-зал - в одном его конце стоял письменный стол с тремя
удобными креслами, в другом - длинный стол с восемью такими же креслами.
Дверь, которая вела из коридора, приходилась посередине - направо от нее
был письменный стол, налево - стол для совещаний. Пол был устлан бежевым
ковром, стены увешаны изображениями лошадей, кресла обиты мягкой желтой ко-
жей - комфорт здесь сочетался с практичностью. Окон не было, а только ори-
гинальное искусственное освещение: в нишах потолка скрывались направленные
светильники.
Когда Филмер вошел, за письменным столом сидели оба начальника служб
безопасности, а за столом для совещаний - трое руководителей Жокейского
клуба Ванкувера и Скаковой комиссии провинции Британская Колумбия. Они были
приглашены, чтобы придать происходящему официальный характер, а впослед-
ствии выступить в качестве свидетелей, но решили ограничиться лишь ролью
наблюдателей и договорились не вмешиваться и не задавать вопросов. Они ска-
зали, что будут только вести записи, а если возникнут вопросы, то они зада-
дут их потом.
Еще три человека и я ждали за закрытой дверью, которая вела из того
конца зала, где стоял стол для совещаний, в буфетную, а оттуда - в коридор.
Как только Филмер явился, я вышел в коридор, запер за ним дверь, че-
рез которую он вошел, и положил ключ в карман своего плаща, застегнутого до
самого верха. Потом вернулся по коридору в буфетную и тихо встал позади
тех, кто ожидал там своей очереди.
На письменном столе перед начальниками служб безопасности стоял мик-
рофон, на столе для совещаний - другой, и оба были подключены к диктофону.
В буфетной был установлен усилитель, и репродуктор негромко воспроизводил
там все, что говорилось в зале.
Послышался низкий бас Билла Бодлера - он поздоровался с Филмером,
предложил ему сесть в кресло перед письменным столом и произнес:
- Вы, конечно, знакомы с бригадным генералом Кошем?
Еще бы он не был с ним знаком - сколько раз они уже обменивались
враждебными взглядами!
- А эти джентльмены - из Ванкувера, они представляют Жокейский клуб и
Скаковую комиссию.
- В чем, собственно, дело? - резко спросил Филмер. - Мне нужно все-
го-навсего подписать бумаги. Простая формальность.
- Мы воспользовались этой возможностью, - сказал генерал, - чтобы
предварительно выяснить некоторые обстоятельства, связанные со скачками, и
нам представляется, что удобнее всего сделать это сейчас, потому что многие
лица, которых это касается, в данный момент находятся в Ванкувере.
- О чем вы говорите? - произнес Филмер.
- Должен уведомить вас, - спокойно продолжал генерал, - что все ска-
занное сегодня в этом зале записывается на пленку. Это не суд и не офици-
альное расследование, но то, что здесь будет говориться, впоследствии может
быть воспроизведено на любом суде или расследовании. Просим вас иметь это в
виду.
- Я возражаю, - решительно заявил Филмер.
- Разумеется, на любом суде или расследовании, проводимом Жокейским
клубом, - сказал Билл Бодлер, - сможет присутствовать ваш адвокат. Мы пре-
доставим вам копию пленки с записью предварительного расследования, которое
состоится сегодня, чтобы вы могли передать ее своему адвокату.
- Вы не имеете права, - сказал Филмер. - Я ухожу.
Он подошел к двери, через которую вошел, и обнаружил, что она запер-
та.
- Выпустите меня отсюда! - в ярости крикнул Филмер. - Вы не имеете
права!
Стоявший в буфетной Мерсер Лорримор сделал глубокий вдох, открыл
дверь в зал заседаний, вошел и закрыл дверь за собой.
- Доброе утро, Джулиус, - сказал он. - Что вы здесь делаете? - Судя
по голосу, Фил-мер удивился, но не особенно растерялся. - Скажите им, чтобы
отдали мне мою бумагу и покончили с этим.
- Садитесь, Джулиус, - сказал Мерсер. Он говорил в микрофон, стоявший
на столе для совещаний, и его голос звучал намного громче, чем голос Филме-
ра. - Сядьте к письменному столу.
- Предметом этого предварительного расследования, - произнес голос
генерала, - будут главным образом ваши действия до, во время и в связи с
поездкой на Скаковом поезде. - Наступила пауза: вероятно, он ждал, пока
Филмер усядется. Потом снова прозвучал голос генерала: - Мистер Лорримор...
могу ли я попросить вас...
Мерсер откашлялся.
- Мой сын Шеридан, - бесстрастно произнес он, - который погиб два дня
назад, был подвержен приступам психического расстройства, которое толкало
его на различные странные... и неблаговидные... поступки.
Наступило молчание. Филмер не сказал ни слова. Мерсер продолжал:
- К его большому сожалению, такой инцидент произошел и в мае. Шеридан
убил... несколько животных. Их трупы, которые были обнаружены, передали ве-
теринарным патологоанатомам, и те произвели вскрытие, не предавая результа-
тов огласке. - Он снова умолк. Голос его был напряжен, но тверд. - Вы, Джу-
лиус, в поезде дали понять моей семье, что вам известно об этом инциденте,
и нам троим... моей жене Бемби, моему сыну Шеридану и мне... в тот же вечер
стало ясно, что вы намерены воспользоваться этим прискорбным проступком Ше-
ридана, чтобы завладеть моей лошадью - Правом Голоса.
- Это тот проклятый спектакль! - в ярости воскликнул Филмер.
- Да, - сказал Мерсер. - Там все было показано очень наглядно. После
смерти Шеридана я разрешил мастеру колледжа, где учился мой сын, службе бе-
зопасности Жокейского клуба Великобритании и ветеринару-патологоанатому вы-
яснить, как эта информация попала к вам.
- И мы это установили, - сказал генерал и повторил то, что Джон Мил-
лингтон с торжеством сообщил нам меньше часа назад. - Это произошло... слу-
чайно. Вам, мистер Филмер, принадлежала одна лошадь, которую готовили к
скачкам в Англии, в Ньюмаркете, но она пала. Вы заподозрили, что причиной
этого был какой-то яд, и настояли на вскрытии, поручив вашему тренеру пере-
дать некоторые ее органы в патологоанатомическую лабораторию. Лаборатория
прислала вашему тренеру письмо, где говорилось, что никаких посторонних ве-
ществ в этих органах не обнаружено, а позже они по вашей просьбе прислали
копию письма вам. Тем временем одна их сотрудница, не из самых умных, запи-
сала это письмо на дискету, предназначенную исключительно для служебного
пользования, чего ей ни в коем случае не следовало делать, и каким-то обра-
зом объединила его в один файл с несколькими другими письмами, так что вы
получили копии не только вашего письма, но и еще трех писем, не подлежавших
огласке.
Генерал сделал паузу.
- Мы знаем, что это случилось именно так, - продолждал он, - потому
что, когда один из наших сотрудников попросил лабораторию сделать для нас
распечатку, были распечатаны не только ваше письмо, но и три других, объ-
единенных в одном этом файле для служебного пользования.
По словам Миллингтона, патологоанатом пришел в полное отчаяние и ре-
шил отправить лабораторный компьютер в утиль, а вместо него купить новый.
"Только дело было не в компьютере, - сказал он. - Эта безмозглая девица,
очевидно, сочла, что запрос по поводу отравленной лошади - дело тоже совер-
шенно секретное, и записала его в совершенно секретный файл. Уволить ее они
не могут - она сама уволилась несколько недель назад". - "А нельзя привлечь
этого патологоанатома к ответственности за сокрытие улик?" - спросил его
генерал. "Вряд ли, - ответил Миллингтон. - Теперь, когда Шеридана нет в жи-
вых..."
Из репродуктора в буфетной послышался слегка охрипший голос Филмера:
- Это какая-то чушь.
- Вы сохранили то письмо, - сказал бригадный генерал. - Это была нас-
тоящая бомба, если только узнать, о ком в нем шла речь. Нет сомнения, что
вы сохранили все три письма, хотя в остальных двух ни о каких преступных
действиях речи не было. Потом в один прекрасный день вы прочитали в местной
газете, что Мерсер Лорримор пожертвовал деньги на новую библиотеку для кол-
леджа. И вам надо было задать только один вопрос, чтобы выяснить, что сын
Мерсера Лорримора в мае поспешно покинул этот колледж. Потом вы обнаружили,
что никто не хочет говорить, почему он это сделал. Таким образом вы убеди-
лись, что в письме речь шла о Шеридане Лорриморе. Вы никак не использовали
эту информацию до тех пор, пока не услышали, что Мерсер Лорримор будет
участником путешествия на Трансконтинентальном скаковом поезде, и тут вы
поняли, что есть возможность попробовать с помощью шантажа заставить мисте-
ра Лорримора отдать вам его лошадь - Право Голоса.
- Ничего этого вы доказать не сможете, - вызывающе сказал Филмер.
- Все мы убеждены, - произнес голос Билла Бодлера, - что вами движет
стремление унижать людей и заставлять их страдать. Мы знаем, что ваше фи-
нансовое положение позволяет вам покупать хороших лошадей. Но мы знаем, что
просто владеть лошадьми вам мало.
- Бросьте читать проповеди, - сказал Филмер. - Если вам это не нра-
вится, можете заткнуться.
- Очень хорошо, - произнес генерал. - Попросим войти нашего следующе-
го гостя.
Даффодил Квентин, которая стояла в буфетной рядом с Джорджем и слуша-
ла, приоткрыв рот и все больше распаляясь, распахнула дверь и тут же зах-
лопнула ее за собой.
- Ах вы, гнусная гадина! - послышался из репродуктора ее возмущенный
голос. "Молодец баба", - подумал я. На ней было яркокрасное платье с широ-
ким черным лаковым поясом, в руках - большая черная лаковая сумка. Потрясая
своей пышной прической, вне себя от ярости, она кинулась в бой, словно не-
укротимый ангелмститель.
- Я никогда не отдам и не продам вам мою половину Лорентайдского Лед-
ника, - заявила она решительно. - Можете угрожать и шантажировать меня, по-
ка не посинеете. Можете запугивать моего конюха, пока не возомните себя
хоть всемогущим господом богом, но меня вам теперь не запугать. Я вас пре-
зираю. Вам место в зоопарке!
ГЛАВА 21
Билл Бодлер, который уговорил ее прилететь с ним в Ванкувер, закаш-
лялся, едва сдерживая смех.
- Миссис Квентин, - сказал он, ни к кому не обращаясь, - готова дать
показания...
- Будьте уверены! - перебила его Даффодил.
- ...О том, что вы угрожали ей судебным преследованием за то, что она
отравила одну из своих лошадей, если она не отдаст - не отдаст! - вам ос-
тавшуюся в ее владении долю Лорентайдского Ледника.
- Вы мной просто воспользовались! Вы купили себе место в этом поезде
и всех там обхаживали только ради того, чтобы влезть в доверие к Мерсеру
Лорримору, а потом посмеяться над ним, и сделать ему больно, и отобрать у
него лошадь. Мне на вас смотреть тошно.
- Я не обязан это выслушивать, - сказал Филмер.
- Нет, черт возьми, обязаны! Давно пора кому-нибудь выложить вам пря-
мо в глаза, какая вы склизкая, вонючая гадина, и хоть отчасти отплатить вам
за все то зло, которое вы сеете повсюду.
- Э-э-э... - произнес Билл Бодлер, - у нас здесь есть письмо от стра-
ховой компании, клиенткой которой является миссис Квентин, оно датировано
вчерашним днем. Там говорится, что они тщательно исследовали ее лошадь, ко-
торая пала от колики, и пришли к выводу, что выплатили ей страховку пра-
вильно. Кроме того, у нас здесь есть заявление помощника конюха Ленни Хиг-
гса о том, что про колику и про специально пронумерованные пакеты корма для
Лорентайдского Ледника вы узнали от него во время одного из самых первых
ваших посещений конского вагона. Далее он клятвенно заявляет, что позже уг-
розами заставили его сказать, будто миссис Квентин передала ему какой-то
корм, чтобы он задал его той ее лошади, которая пала от колики. - Он про-
кашлялся. - Как вы слышали, страховая компания пришла к выводу, что гибель
лошади не была вызвана ничем из того, что она ей давала. Дальше в показани-
ях Пенни Хиггса говорится, что тот человек, который запугивал его, угрожая
отправить в тюрьму, где он подцепит СПИД и умрет, - это бывший проводник
багажного вагона, работавший в железнодорожной компании "Ви-Ай-Эй", по име-
ни Алекс Митчел Маклахлан.
- Что-о?
Впервые в голосе Филмера прозвучал страх, и для меня это прозвучало
как музыка.
- Ленни Хиггс с уверенностью опознал его вот по этой фотографии. -
Наступила пауза - Билл Бодлер передал фотографию Филмеру. - Этот человек
ехал в той части поезда, которая была отведена для болельщиков, под фамили-
ей Джонсон. Вчера фотография была предъявлена многим служащим "Ви-Ай-Эй" в
Торонто и Монреале, и несколько человек опознали в нем Алекса Маклахлана.
Наступил черед Филмера что-нибудь сказать, но он молчал.
- Вас видели в тот момент, когда вы разговаривали с Маклахланом...
- Еще бы не видели! - перебила его Даффодил. - Вы что-то ему говори-
ли... из-за чего-то с ним ругались в Тандер-Бее, и мне он сразу не понра-
вился. Это его фотография, я это тоже подтверждаю. Вы велели ему припугнуть
Ленни, а мне сказали, что Ленни даст показания против меня, а я и не знала,
что на самом деле вы запугали беднягу, пригрозив ему всякими ужасами. Вы
мне сказали, что он меня ненавидит и с радостью даст обо мне ложные показа-
ния... - Она задыхалась от возмущения. - Не понимаю, как только вам не
стыдно. Не понимаю, как можно так глубоко погрузиться в пучину греха!
Слово "грех" прозвучало у нее в своем древнем и подлинном значении -
как преступление против бога. "Сильно сказано", - подумал я. И после этого
Филмер совсем притих.
- Теперь мы перейдем к совершенно другой теме, которая, возможно, по-
кажется вам не столь захватывающей, - произнес после паузы генерал. - Она
станет предметом полномасштабного расследования, которое правление Жокей-
ского клуба на Портменсквер проведет в ближайшее время. Я имею в виду вла-
дение участком земли, который в земельном регистре числится под номером SР
90155.
Потом генерал сказал мне, что в этот момент Филмер весь посерел, и на
лице у него выступил пот.
- Этот участок земли, - продолжал он своим зычным генеральским голо-
сом, - известен в Нью-маркете под названием "Вест-Хиллсайдские конюшни".
Конюшни принадлежали Айвору Хорфицу, но работавший у него тренер действовал
так нечестно, что Айвора Хорфица пожизненно лишили допуска на скачки, а
также права доступа в скаковые конюшни. Ему было предложено продать
Вест-Хиллсайдские конюшни, поскольку он уже не имел туда доступа, и предпо-
лагалось, что он так и сделал. Однако новый владелец конюшен, в свою оче-
редь, тоже намеревается их продать и нашел покупателя, но адвокаты покупа-
теля, проведя весьма тщательное расследование, обнаружили, что конюшни во-
обще не принадлежали Хорфицу, и продавать их он не имел права. Они принад-
лежали и формально принадлежат до сих пор вам, мистер Филмер.
Я услышал что-то вроде стона, - возможно, он исходил от Филмера.
- Ввиду этого нам придется разобраться в ваших взаимоотношениях с Ай-
вором Хорфицем и в тех противозаконных действиях, которые много лет совер-
шались в Вест-Хиллсайдских конюшнях. У нас также есть серьезные основания
полагать, что сын Айвора Хорфица - Джейсон знает, кто владелец этих коню-
шен, знает, что вы принимали участие в этих действиях, а от него это стало
известно его приятелю - помощнику конюха Полу Шеклбери, после смерти кото-
рого вас, как вы помните, в начале этого года судили по обвинению в сговоре
с целью убийства.
Наступило долгое-долгое молчание. Потом Даффодил вполголоса сказала:
- Что-то я ничего не поняла. А вы?
Мерсер так же тихо ответил:
- Они нашли способ пожизненно лишить его допуска.
- А, прекрасно, только все это что-то очень скучно.
- Для него - нет, - тихо сказал Мерсер.
- Теперь, - громко продолжал Билл, - мы вернемся к вопросу о вашей
попытке устроить крушение поезда. - Он кашлянул. - Мистер Берли, прошу вас
войти.
Я улыбнулся Джорджу, который слушал все, что говорилось про Хорфица,
отчасти с недоумением, а отчасти - с изумлением и ужасом.
- Наш выход, - сказал я, снимая плащ и кладя его на сервировочный
столик.
- После вас.
Мы с Джорджем вошли в зал, и буфетная опустела. На нем была серая
форменная одежда, в руке он держал фуражку главного кондуктора. Я предстал
в костюме Томми - в серых брюках, белосерой рубашке, темно-желтом жилете и
аккуратном полосатом галстуке. Вышколенный, отстиранный, наглаженный, глад-
ко причесанный - такие служащие делают честь "Ви-Ай-Эй".
Джулиус Филмер увидел перед собой кондуктора и официанта, которых до
сих пор почти не замечал, занятый собственными заботами. Генерал и Билл
Бодлер увидели