Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
чень нервный, мне это вредно.
- Кто-то что-то сказал? - отозвался кондуктор, просовывая голову в
омнибус и делая вид, что не расслышал.
- Я вам говорю - не хлопайте дверью, - повторил Сплин, и все лицо у
него перекосилось, как у пикового валета, страдающего тиком.
- Просто беда с этой дверью, сэр, - сказал кондуктор, - как ее ни
закрывай, обязательно хлопнет. - И в подтверждение своих слов он широко
распахнул дверь и снова захлопнул ее с оглушительным стуком.
- Прошу прощенья, сэр, - заговорил аккуратный старичок, сидевший
напротив Сплина. - Не замечали ли вы, что, когда едешь в дождливый день в
омнибусе, у четырех пассажиров из пяти всегда оказываются огромные зонты без
ручки или без медного наконечника внизу?
- Да знаете, сэр, - отвечал Сплин, и тут услышал, что часы на улице
бьют двенадцать, - я об этом как-то не задумывался. Но сейчас, когда вы это
сказали... Эй, эй! - закричал наш незадачливый герой, заметив, что омнибус
пронесся мимо Друри-лейн, где ему нужно было слезать. - Где кондуктор?
- Он, кажется, на козлах, сэр, - сказал уже упомянутый выше адвокатский
клерк в розовой рубашке, напоминавшей белую страницу, разлинованную красными
чернилами.
- Что же он меня не ссадил, - слабым голосом произнес Сплин, утомленный
пережитыми волнениями.
- Давно пора, чтобы этих кондукторов кто-нибудь осадил, - ввернул клерк
и засмеялся собственной шутке.
- Эй, эй! - снова крикнул Сплин.
- Эй, эй! - подхватили пассажиры. Омнибус проехал церковь св. Джайлза.
- Стой! - сказал кондуктор. - Вот грех-то какой, ну просто из головы
вон, джентльмена-то надо было высадить у Дури-лейн!.. Пожалуйте, сэр, прошу
побыстрее, - добавил он, открывая дверь и помогая Сплину встать, да так
спокойно, будто ничего не случилось.
Тут мрачное отчаяние Сплина уступило место гневу.
- Друри-лейн! - выдохнул он, как ребенок, которого в первый раз
посадили в холодную ванну.
- Дури-лейн, сэр?.. так точно, сэр. Третий поворот направо, сэр.
Сплин окончательно вышел из себя. Он стиснул в руке зонт и уже готов
был удалиться, твердо решив не платить за проезд. Но кондуктор, как ни
странно, держался на этот счет другого мнения, и одному богу известно, чем
кончилась бы их перепалка, если бы ее весьма искусно и убедительно не пресек
кучер.
- Эй, - заговорил сей почтенный муж, встав на козлах и опираясь рукой о
крышу омнибуса. - Эй, Том! Скажи джентльмену, если, мол, он чем недоволен,
мы так и быть довезем его до Эджвер-роуд задаром, а на обратном пути ссадим
у Дури-лейн. Уж на это-то он должен согласиться.
Против такого довода возразить было нечего; Сплин заплатил
причитавшиеся с него шесть пенсов и через четверть часа уже поднимался по
лестнице дома N 14 на Грейт-Рассел-стрит.
По всему было видно, что приготовления к вечернему приему "нескольких
близких друзей" идут полным ходом. В сенях на откидном столе выстроились две
дюжины только что доставленных новых стаканов и четыре дюжины рюмок, еще не
отмытых от пыли и соломы. На лестнице пахло мускатным орехом, портвейном и
миндалем; половик, закрывавший лестничную дорожку, был убран; а статуя
Венеры на первой площадке словно конфузилась, что ей дали в правую руку
стеариновую свечу, эффектно озарявшую закопченные покровы прекрасной богини
любви. Служанка (уже окончательно затормошенная) ввела Сплина в очень мило
обставленную парадную гостиную, где на столах и столиках было разбросано в
живописном беспорядке множество корзиночек, бумажных салфеточек, фарфоровых
фигурок, розовых с золотом альбомов и книжечек в переплетах всех цветов
радуги.
- Добро пожаловать, дядюшка! - встретил его мистер Киттербелл.- Как
поживаете? Разрешите мне... Джемайма, душенька... мой дядя. Вы, кажется, уже
встречались с Джемаймой, сэр?
- Имел удовольствие, - отвечал Долгий Сплин таким тоном и с таким
видом, что позволительно было усомниться, испытал ли он это чувство хоть раз
в жизни.
- Любой друг Чарльза, - сказала миссис Киттербелл с томной улыбкой и
легким покашливанием, - любой друг Чарльза... кхе... и тем более
родственник...
- Я так и знал, что ты это скажешь, милочка, - произнес Киттербелл,
ласково глядевший на жену, хоть и казалось, что он рассматривает дома на той
стороне улицы. - Да благословит тебя бог! - И он с умильной улыбкой сжал ей
руку, от чего у дядюшки Сплина немедленно взыграла желчь.
- Джейн, попросите няню принести сюда малютку, - обратилась миссис
Киттербелл к служанке. Миссис Киттербелл была высокая, тощая молодая женщина
с очень светлыми волосами и необычайно белым лицом, - одна из тех молодых
женщин, которые, неизвестно почему, всегда вызывают представление о холодной
телятине. Служанка исчезла, и вскоре появилась няня с крошечным свертком на
руках, поверх которого накинута была длинная голубая пелерина, отороченная
белым мехом. Это и был малютка.
- Ну вот, дядя, - сказал мистер Киттербелл, с победным видом
приподнимая капюшон, закрывавший младенцу лицо, - на кого он, по-вашему,
похож?
- Да, на кого?.. Хи-хи-хи, - сказала и миссис Киттербелл, взяв мужа под
руку и устремив на Сплина взгляд, выражавший всю меру любопытства, на какую
она была способна.
- Боже мой, какой он маленький! - воскликнул добряк-дядюшка, в
притворном изумлении отшатываясь от младенца. - Он просто неестественно
маленький.
- Разве? - тревожно вопросил бедняжка Киттербелл.- По сравнению с тем,
что было, сейчас он просто великан, не правда ли, няня?
- Он у нас ангельчик, - сказала няня, нежно прижимая к себе ребенка и
увиливая от прямого ответа, не потому, что совесть мешала ей опровергнуть
мнение хозяина, а из благоразумного опасения, как бы не упустить полкроны,
которые Сплин мог дать ей на чай.
- Так на кого же он похож? - снова спросил Киттербелл.
Сплин глядел на розовый комочек и думал только о том, как бы побольнее
уязвить молодых родителей.
- Право, не могу сказать, на кого он похож, - отвечал он, отлично зная,
какого от него ждут ответа.
- Вам не кажется, что он похож на меня? - спросил племянник и хитро
подмигнул.
- О нет, ни в коем случае, - ответствовал Сплин веско и
многозначительно. - Ни в коем случае. Только не на тебя.
- Значит, на Джемайму? - упавшим голосом спросил Киттербелл.
- О нет, ни малейшего сходства. Я, конечно, плохой судья в таких
вопросах, но, по-моему, он скорее напоминает те куклы, играющие на трубе,
которыми иногда украшают могилы.
Няня низко пригнулась над ребенком, с трудом удерживаясь от смеха. У
папы и мамы лица стали почти такие же страдальческие, как у их доброго
дядюшки.
- Ну хорошо, - сказал в заключение огорченный молодой отец, - через час
вам легче будет решить, на кого он похож. Вы увидите его голеньким.
- Благодарю, - сказал Сплин, исполненный признательности.
- А теперь, душенька, - обратился Киттербелл к жене, - нам пора ехать.
Со вторым крестным отцом и крестной матерью мы встретимся в церкви, дядя, -
это мистер и миссис Уилсон из дома напротив - очень, очень приятные люди.
Ты, душенька, тепло ли одета?
- Да, милый.
- А может, ты все-таки накинешь еще одну шаль? настаивал заботливый
супруг.
- Нет, дорогой, - отвечала прелестная мать и оперлась на руку, галантно
подставленную ей Сплином; затем все уселись в наемную карету и поехали в
церковь, причем Сплин по дороге развлекал миссис Киттербелл пространными
рассуждениями о том, как опасна корь, молочница, прорезывание зубов и другие
замысловатые болезни, коим подвержены дети.
Обряд крещенья (занявший всего пять минут) не ознаменовался никакими
происшествиями. Священник был приглашен к обеду куда-то за город, а до
этого, в какой-нибудь один час, должен был еще благословить двух родильниц,
окрестить двух младенцев и предать земле одного покойника. Поэтому крестные
отцы и крестная мать "в два счета", как выразился Киттербелл, пообещали
отречься от сатаны и всех дел его "и прочее тому подобное"; в общем, все
прошло гладко и без задержек, если не считать того, что Сплин, передавая
малютку священнику, чуть не уронил его в купель; и в два часа Сплин уже
опять входил в ворота банка с тяжелым сердцем и с печальным сознанием, что
вечером ему не миновать идти в гости.
Настал вечер, и из Пентонвилла, согласно распоряжению Сплина, прибыли с
мальчишкой-посыльным его бальные туфли, черные шелковые чулки и белый
галстук. Крестный папаша, уныло переоделся в конторе у своего знакомого,
откуда пошел на Грейт-Рассел-стрит пешком - поскольку дождь перестал и к
вечеру погода прояснилась - и в состоянии духа на пятьдесят градусов ниже
положенной крепости. Он медленно шествовал по Чипсайду, Ньюгет-стрит, вверх
по Сноу-Хиллу и вниз по Холборн-Хиллу, мрачный, как деревянная фигура на
бушприте военного корабля, на каждом шагу выискивая новые причины для
душевной скорби. Когда он пересекал Хэттон-Гарден, на него налетел какой-то
прохожий, видимо под хмельком, и сшиб бы его с ног, если бы, по счастью, его
не поймал в объятия очень изящный молодой человек, случившийся рядом. От
этого столкновения нервы Сплина, а также его костюм пришли в такое
расстройство, что он еле устоял на ногах. Молодой человек взял его под руку
и самым любезным образом проводил до Фарнивалс-Инн. Сплин едва ли не впервые
в жизни ощутил прилив благодарности и вежливости и на прощанье обменялся с
этим изящным и воспитанным молодым джентльменом изъявлением сердечнейших
чувств.
"Есть же все-таки на свете доброжелательные люди", - размышлял наш
мизантроп, следуя дальше к месту своего назначения.
Рат-тат-тарарарат! - Это кучер наемной кареты, подражая выездному
лакею, стучал в дверь дома Киттербелла, к которой приближался Сплин; из
кареты вылезла пожилая леди в большом токе, пожилой джентльмен в синем
сюртуке и три копии пожилой леди - в розовых платьях и таких же башмачках.
"Гостей-то будет много!" - горестно вздохнул крестный, прислонившись к
ограде дворика и вытирая пот со лба. Несчастный не сразу решился постучать в
дверь; а когда он, наконец, постучал и дверь отворилась, разряженная фигура
соседа-зеленщика (нанятого для услуг за семь с половиной шиллингов, хотя
одни его икры стоили вдвое дороже), зажженная лампа в сенях и Венера на
лестнице, а также гул множества голосов и звуки арфы и двух скрипок убедили
его в том, что не зря его томили тяжелые предчувствия.
- Добро пожаловать! - приветствовал его вконец запарившийся Киттербелл,
выскакивая из буфетной со штопором в руке и весь в опилках, которые
образовали как бы некий узор из кавычек на его невыразимых.
- Боже мой! - сказал Сплин, пройдя в буфетную, чтобы надеть парадные
туфли, которые он принес в кармане сюртука, и совсем подавленный видом семи
пробок, только что извлеченных из бутылок, и такого же количества графинов.
- Сколько же у вас собралось гостей?
- О, человек тридцать пять, не больше! Во второй гостиной мы убрали
ковер, а в первой поставили фортепьяно и карточные столы. Джемайма решила
устроить настоящий ужин, потому что ведь будут тосты и все такое... Но что с
вами, дядя? - продолжал хозяин, заметив, что Сплин стоит в одном башмаке и,
делая страшные гримасы, роется в карманах. - Что вы потеряли? Бумажник?
- Нет, - отвечал Сплин голосом Дездемоны, которую душит Отелло, в то
время как руки его продолжали нырять то в один, то в другой карман.
- Визитные карточки? Табакерку? Ключ от квартиры? - сыпал Киттербелл
вопрос за вопросом.
- Нет, нет! - воскликнул Сплин, все еще роясь в пустом кармане.
- Неужели... неужели стаканчик, о котором вы говорили утром?
- Да, стаканчик! - отвечал Сплин, бессильно опускаясь на стул.
- Как же это могло случиться? Вы хорошо помните, что взяли его с собой?
- Да, да! Теперь все понятно. - Сплин даже вскочил, осененный внезапной
догадкой. - Ах я несчастный! Мне на роду было написано страдать. Все понятно
это тот молодой человек с такими прекрасными манерами!..
- Мистер Сплин! - громогласно возвестил зеленщик через полчаса после
вышеописанного открытия, вводя несколько оправившегося крестного отца в
гостиную. - Мистер Сплин!
Все оглянулись на дверь, и Сплин вошел, чувствуя себя столь же не у
места, как, вероятно, почувствовал бы себя лосось на садовой дорожке.
- Очень рада, еще раз здравствуйте, - сказала миссис Киттербелл, не
замечая, как смущен и расстроен ее гость. - Позвольте вас кое с кем
познакомить. Моя мама... мистер Сплин... мой папа, мои сестры.
Сплин потряс мамаше руку с таким жаром, словно она была его родной
матерью, отвесил низкий поклон девицам (при этом сильно потеснив какого-то
франта, оказавшегося у него за спиной), и не обратил ни малейшего внимания
на папашу, который кланялся ему не переставая уже три с половиной минуты.
- Дядя, - сказал Киттербелл, после того как Сплину было представлено
десятка два самых близких друзей, - пройдемте в тот конец комнаты, я хочу
вас познакомить с моим другом Дэнтоном. Это замечательный человек, я уверен,
что он вам понравится, - идемте!
Сплин последовал за ним с покорностью ученого медведя.
Мистер Дэнтон оказался молодым человеком лет двадцати пяти, с изрядным
запасом нахальства и весьма скудным запасом ума. Он пользовался большим
успехом, особенно среди молодых девиц в возрасте от шестнадцати до двадцати
шести лет включительно. Он премило изображал голосом валторну, неподражаемо
пел куплеты и умел в разговоре со своими поклонницами незаметно ввернуть
дерзость. Почему-то за ним утвердилась слава великого остроумца, и стоило
ему открыть рот, как все, кто его знал, начинали весело смеяться.
Киттербелл по всем правилам представил его Сплину. Мистер Дэнтон
поклонился и стал очень смешно теребить дамский платочек, который держал в
руке. Все заулыбались.
- Тепло сегодня на дворе, - начал Сплин, чувствуя, что нужно что-то
сказать.
- Да. Вчера было еще теплее, - отпарировал несравненный мистер Дэнтон.
Раздался дружный смех.
- Очень рад возможности поздравить вас, сэр, - продолжал Дэнтон, - по
случаю вашего первого выступления в роли отца... я имею в виду - крестного
отца.
Девицы давились от смеха, мужчины шумно выражали свое одобрение.
Разговор этот был прерван восхищенным жужжанием, возвестившим появление
няни с малюткой. Девицы все как одна устремились ей навстречу. (На людях
молодые девицы всегда обожают детей.)
- Ах, какая прелесть! - воскликнула одна.
- Какой дуся! - вскричала другая, и от восторга у нее даже перехватило
голос.
- Он очарователен! - добавила третья.
- А ручки какие миленькие! - ахнула четвертая, выпростав из одеяла
нечто, размером и формой напоминающее аккуратно ощипанную куриную лапку.
- Видали вы что-нибудь подобное? - обратилась к джентльмену в трех
жилетах маленькая кокетка с большим турнюром, точно сошедшая с французской
литографии.
- Никогда в жизни, - отвечал ее поклонник, поправляя воротнички.
- Ах, няня, дайте мне его подержать! - молила между тем еще одна
девица. - Такой прелестный крошка!
- А он открывает глазки, няня? - пищала ее подруга, изображая святую
невинность.
Словом, девицы единодушно решили, что это ангел, а замужние дамы
сошлись на том, что это самый чудесный ребенок на свете... если не считать
их собственных детей.
Потом молодежь с новым увлечением предалась танцам. Все в один голос
уверяли, что мистер Дэнтон превзошел самого себя; несколько юных девиц
восхитили общество и завоевали новых поклонников, пропев "Мы встретились с
вами", "Ее заметив на лугу" и другие, не менее чувствительные и осмысленные
романсы; молодые люди, по выражению миссис Киттербелл, старались "показать
себя с самой лучшей стороны"; девицы не упускали интересных возможностей; и
вечер обещал пройти на редкость удачно. Сплина это не смущало: он обдумывал
некий план, решив поразвлечься на свой лад, - и был почти счастлив. Он
сыграл роббер в вист и не взял ни одной взятки. Мистер Дэнтон заявил, что
раз у него нет ни одной взятки, значит с него взятки гладки; все
расхохотались. Сплин в ответ пошутил более остроумно, но никто даже не
улыбнулся, кроме хозяина дома, который словно вменил себе в обязанность
смеяться до упаду всему, что услышит. Одно только было не совсем хорошо -
музыканты играли без должного подъема. Впрочем, для этого нашлась
уважительная причина: один из гостей, прибывший в тот день из Грейвзенда,
рассказал, что этих музыкантов с утра ангажировали на пароход, и они играли
почти без отдыха всю дорогу до Грейвзенда и всю дорогу обратно.
"Настоящий ужин" был превосходен. На столе красовались четыре храма из
ячменного сахара, которые выглядели бы очень величественно, если бы еще в
начале ужина наполовину не растаяли, и водяная мельница с одним только
небольшим изъяном: вместо того чтобы вертеться, она растекалась по скатерти.
Подавались также цыплята, язык, сбитые сливки, пирожное, салат из омаров,
мясное рагу, да мало ли что еще. И Киттербелл все покрикивал, чтобы сменили
тарелки, а их все не сменяли; и тогда джентльмены, которым требовались
чистые тарелки, просили не трудиться - они возьмут тарелки у дам; и миссис
Киттербелл хвалила их за галантность, а зеленщик совсем сбился с ног и
пришел к убеждению, что семь с половиной шиллингов достались ему не даром; и
девицы старались есть поменьше, опасаясь показаться неромантичными, а
замужние дамы старались есть побольше, опасаясь не наесться досыта; и уже
было выпито немало вина, и разговоры и смех не умолкали ни на минуту.
- Внимание! - торжественно произнес мистер Киттербелл, вставая с места.
- Душенька! (Это относилось к миссис Киттербелл, сидевшей на другом конце
стола.) Налей вина миссис Максуэл, и твоей маме, и остальным дамам; а
джентльмены, я уверен, поухаживают за девицами.
- Леди и джентльмены! - сказал Долгий Сплин скорбным, замогильным
голосом, поднимаясь во весь рост, подобно статуе командора, - попрошу вас
наполнить бокалы. Я бы хотел предложить тост.
Наступила мертвая тишина - бокалы наполнили лица у всех стали
серьезные.
- Леди и джентльмены, - не спеша продолжал зловещий Сплин, - я... (Тут
мистер Дэнтон изобразил две высокие ноты на валторне, отчего нервного
оратора передернуло, а его слушателей разобрал смех.)
- Тише, тише, - сказал Киттербелл, стараясь не рассмеяться вслух.
- Тише! - подхватили мужчины.
- Дэнтон, уймись, - предостерег остряка через стол его закадычный
приятель.
- Леди и джентльмены, - снова начал Сплин, успокоившись и отнюдь не
давая сбить себя с толку, ибо по части застольных речей он был мастак, - в
соответствии с тем, что, насколько мне известно, является в таких случаях
установленным обычаем, я, как один из восприемников Фредерика Чарльза
Уильяма Киттербелла (тут голос оратора дрогнул - он вспомнил злосчастный
стаканчик), беру на себя смелость провозгласить тост. Нет нужды говорить,
что я предлагаю выпить за здоровье и процветание юного джентльмена, в честь
которого мы и собрались здесь для того, чтобы отпраздновать первое важное
событие на его жизненном пути. (Аплодисменты.) Леди и джентльмены,
безрассудно было бы ожидать, что наши друзья и хозяева, которым мы от души