Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
нагое тело к своему и впился губами в ее
рот, словно изголодавшийся - изголодавшийся не просто по женщине, а по
всему, что так долго было под запретом; бешеный, неуправляемый поток давно
сдерживаемых желаний и страстей прорвал плотину, все смешалось: любовь, и
жажда риска, и грех, безумие, животное начало...
Голова ее запрокинулась назад; казалось, она лишилась чувств, когда он
наконец оторвал рот от ее губ. Он поднял ее на руки, перенес в спальню и
опустил, почти бросил на кровать. Она лежала в полуобмороке, закинув руку за
голову. Он схватил и начал жарко целовать другую руку; ее пальцы ласкали его
лицо. Он рывком встал и кинулся в первую комнату. Там он принялся
раздеваться с лихорадочной поспешностью - так сбрасывает одежду сердобольный
прохожий, завидев в реке утопающего. От сюртука отлетела пуговица и
покатилась куда-то в угол, но он даже не посмотрел куда. Он сорвал с себя
жилет, за ним башмаки, носки, брюки, кальсоны... жемчужную булавку для
галстуха, сам галстух вместе с воротничком... Вдруг он вспомнил про наружную
дверь и, шагнув к ней, повернул в замке ключ. Потом, в одной длиннополой
рубахе, закрывавшей ноги до колен, бросился в спальню.
Она успела переменить положение и лежала уже не поперек кровати, а
головой на подушке, хотя постель оставалась неразобранной. Рассыпавшиеся
волосы почти закрывали лицо. Какое-то мгновенье он стоял над ней неподвижно.
Потом оперся на узкую кровать одним коленом и упал на нее, покрывая жадными
поцелуями ее рот, глаза, шею. Но это сжавшееся под ним пассивное, на все
согласное тело, голые ноги, прикасавшиеся к его ногам... он уже не мог
ждать. Ее тело дернулось, словно от боли - как в тот раз, когда нога упала
со скамеечки. Он совладал с этой инстинктивной судорогой, и ее руки обвились
вокруг него, словно она хотела привязать, приковать его к себе на целую
вечность, ту самую вечность, которую он уже не мыслил без нее.
- Милая моя. Милая. Ангел мой... Сара, Сара... Ах, Сара...
Еще несколько мгновений - и он затих. С того момента, как он поднялся с
колен, чтобы заглянуть в спальню, прошло ровно девяносто секунд.
47
Когда, узрев Дидону меж теней,
К ней в царстве мертвых подошел Эней,
Она с ним обошлась весьма сурово,
Вот так же и докучного меня
Ты вправе, одиночество храня,
Отправить прочь, не говоря ни слова
Мэтью Арнольд. Школяр-цыган (1853)
Тишина.
Они лежали словно парализованные тем, что произошло. Застывшие в грехе,
окоченевшие от наслаждения. Чарльз - его охватила не пресловутая тихая
печаль, наступающая после соития, а немедленный, вселенский ужас - был как
город, на который с ясного неба обрушилась атомная бомба. Все сравнялось с
землей, все превратилось в прах: принципы, будущее, вера, благие
намерения... Но он уцелел, он сохранил этот сладчайший дар - жизнь; и
остался один-одинешенек, последний живой человек на земле... но
радиоактивность вины, медленно и неудержимо, начала уже проникать в его
тело, расползаться по нервам и жилам. Где-то вдали, в полутьме, возникла
Эрнестина; она смотрела на него со скорбной укоризной. Мистер Фримен ударил
его по лицу... они стояли, точно каменные изваяния, неподвижные,
праведно-неумолимые.
Он приподнялся, чтобы дать Саре отодвинуться, потом повернулся на спину и
лег; она прильнула к нему, положив голову ему на плечо. Он молча смотрел в
потолок. Что он натворил, Боже, что он натворил!
Он теснее прижал ее к себе. Она робко протянула руку, и их пальцы снова
сплелись. Дождь перестал. Где-то под окном прозвучали шаги - неторопливая,
тяжелая, мерная поступь. Скорее всего полицейский. Блюститель Закона.
Чарльз сказал:
- Я хуже, чем Варгенн. - В ответ она только крепче сжала его руку, словно
возражая ему и успокаивая. Но он был мужчина. - Что теперь с нами будет?
- Я не хочу думать даже о том, что будет через час.
Он обнял ее за плечи, поцеловал в лоб; потом снова поднял глаза к
потолку. Она казалась такой юной, такой потрясенной.
- Я должен расторгнуть свою помолвку.
- Я ни о чем не прошу. Как я могу? Я сама во всем виновата.
- Вы предостерегали меня, предупреждали... Нет, виноват во всем только я.
Я знал, когда пришел... но предпочел закрыть глаза. Я отрекся от всех своих
обязательств.
Она прошептала:
- Я так хотела. - И повторила снова, тихо и печально: - Да, я так хотела.
Он стал молча гладить и перебирать ее волосы. Они рассыпались по плечам,
закрыли сквозной завесой ее лицо.
- Сара... какое волшебное имя.
Она ничего не ответила. Еще минута прошла в молчании; его рука продолжала
нежно гладить ее волосы, как будто рядом с ним был ребенок. Но мысли его
были заняты другим. Словно почувствовав это, она проговорила:
- Я знаю, что вы не можете на мне жениться.
- Я должен это сделать. Я этого хочу. Я не смогу взглянуть себе в лицо,
если не женюсь на вас.
- Я поступила дурно. Я давно мечтала об этом дне... Я недостойна стать
вашей женой.
- Дорогая моя!..
- Ваше положение в свете, ваши друзья, ваша... да, и она - я знаю, она
вас любит. Кому как не мне понять ее чувства?
- Но я больше не люблю ее!
Она подождала, покуда страстность, с которой он выкрикнул эти слова,
перетечет в молчание.
- Она достойна вас. Я - нет.
Наконец он начал понимать, что она говорит всерьез. Он повернул к себе ее
лицо, и в слабом уличном свете они взглянули друг другу в глаза. Их
выражение не мог скрыть даже полумрак: в глазах Чарльза был написан
панический ужас; она глядела спокойно, с едва заметной улыбкой.
- Не хотите же вы сказать, что я могу просто встать и уйти, как если бы
между нами ничего не произошло?
Она промолчала, но ответ он прочел в ее глазах. Он приподнялся на локте.
- Вы не можете все простить мне. И ни о чем не просить.
Она откинулась головой на подушку, устремив взгляд в какое-то темное
будущее.
- Отчего же нет, раз я люблю вас?
Он снова привлек ее к себе. От одной мысли о подобной жертве на глаза у
него навернулись слезы. Как чудовищно несправедливо судили о ней и сам он, и
доктор Гроган! Она выше, благороднее, великодушнее их обоих. На миг Чарльза
охватило презрение к собственному полу - к чисто мужской банальности,
легковерности, мелочному эгоизму. Но принадлежность к сильной половине
человечества тут же подсказала ему избитую, трусливую увертку: что если этот
эпизод - последняя дань увлечениям молодости? Ведь каждому положено
перебеситься, прежде чем окончательно остепениться... Но стоило этой мысли
пронестись у него в голове, как он почувствовал себя убийцей, которому из-за
какого-то просчета в процедуре обвинения ошибочно вынесен оправдательный
приговор. Да, он оправдан по суду, он волен идти на все четыре стороны, но
он виновен и навечно осужден в собственном сердце.
- Я не узнаю себя. Я стал другим.
- Мне тоже кажется, что я другая. Это потому, что мы согрешили. И не
верим, что согрешили. - Она произнесла эти слова, как будто глядя в
бесконечность ночи. - Я хочу только счастья для вас. Я всегда буду помнить,
что был такой день, когда вы любили меня... и я смогу теперь смириться с чем
угодно... с любой мыслью... кроме мысли о вашей смерти.
Он снова привстал и пристально взглянул ей в лицо. В ее глазах все еще
пряталась едва заметная улыбка, улыбка удовлетворенного знания - духовный
или психологический эквивалент того удовлетворения, которое ощутил Чарльз,
познав ее физически. Никогда прежде он не испытывал такого чувства близости,
такого полного единения с женщиной. Он наклонился и поцеловал ее - из самых
чистых побуждений, хотя, прижавшись к ее жарким губам, почувствовал, что в
нем опять просыпаются иные побуждения, уже не столь невинные... Чарльз не
отличался от большинства викторианцев. Мысль о том, что порядочная,
благовоспитанная женщина, унижая себя в угоду мужской похоти, сама может
получать удовольствие, просто не укладывалась у него в голове. Он и так
достаточно злоупотребил ее чувствами; больше он этого не допустит. И прошло
уже столько времени... который час? Он поднялся и сел на постели.
- Эта особа там, внизу... и мой слуга ждет в гостинице. Прошу вас, дайте
мне день-два сроку. Я должен подумать, решить...
Не открывая глаз, она сказала;
- Я недостойна вас.
Он посмотрел на нее еще секунду, встал с кровати и вышел в первую
комнату.
И там... Это было как удар грома.
Начав одеваться, он вдруг заметил на рубашке спереди пятно. Он подумал,
что чем-то оцарапался, и украдкой осмотрел себя - но ни боли, ни ссадин не
было. Тогда он судорожно вцепился в спинку кресла и застыл, не отрывая глаз
от двери в спальню: он понял наконец то, о чем давно уже догадался бы более
опытный - или менее пылкий - любовник.
Она была девственница!
Из спальни послышалось какое-то движение. Голова у него шла кругом; он
был ошарашен, ошеломлен - и с поспешностью отчаяния стал натягивать на себя
одежду. Из-за двери доносились приглушенные, звуки - в умывальнике
заплескалась вода, звякнула фаянсовая мыльница... Она не отдалась тогда
Варгенну. Она солгала. Все ее слова, все поступки в Лайм-Риджисе были
построены на лжи. Но для чего? Для чего? Чего ради?
Это шантаж!
Она хочет приобрести над ним неограниченную власть.
И все уродливые, дьявольские порождения мужского ума - вековечный глупый
страх перед армией женщин, вступивших в тайный сговор с целью высосать из
них все соки, погубить их мужское естество, использовать их идеализм в
корыстных целях, перетопить их в воск и вылепить из них нечто несусветное в
угоду своим злокозненным фантазиям - все это, вкупе с отвратительными
свидетельствами, которые приводились в апелляции по делу Ла Ронсьера и в
правдоподобии которых теперь не приходилось сомневаться, повергло Чарльза в
поистине апокалипсический ужас.
Плесканье воды прекратилось. Он услышал шаги, какой-то шорох - вероятно,
она снова легла в постель. Уже одетый, он стоял, неподвижно уставясь в
огонь. Да, его заманили в ловушку; вокруг него стягивалась дьявольская сеть;
какой-то злой дух руководил поступками этой безумицы... Но зачем все это?
Для чего?
Скрипнула дверь. Он обернулся; и на его лице она могла прочесть все
обуревавшие его мысли. Она стояла на пороге спальни, одетая в свое прежнее
темно-синее платье, но еще с распущенными волосами - и с прежним оттенком
вызова во взгляде: на секунду он вспомнил тот день, когда набрел на нее,
спящую, в лесу, - в тот раз, стоя на скалистом уступе над морем, она
смотрела на него снизу вверх с похожим выражением. По-видимому, она
догадалась, что он уже знает правду; и снова предвосхитила готовое сорваться
с его уст обвинение, выбила почву у него из-под ног.
Она повторила свои предыдущие слова:
- Я недостойна вас.
И теперь он с этим согласился. Он прошептал:
- А как же Варгенн?..
- Когда я приехала в Уэймут и пошла туда, где - помните - где он
остановился... то, не дойдя еще до дверей таверны, я увидела его. Он
выходил. И не один. Он был с женщиной. С женщиной определенного сорта - тут
нельзя было ошибиться. - Она отвела глаза, избегая его бешеного взгляда. - И
я... я спряталась в подворотне. И когда они скрылись, ушла.
- Но почему же вы мне сказали...
Она быстро шагнула к окну. И тут он онемел. Она не хромала! Нога у нее
вовсе не болит! Не было никакого вывиха! Она взглянула на него через плечо и
поняла, что он осуждает ее и за это; потом отвернулась к окну.
- Да. Я обманула вас. Но больше я вас не потревожу
- Но как же... что я... почему...
Запутанный клубок! Сплошные тайны!
Она молча стояла перед ним. Утихший было дождь возобновился с новой
силой. В ее прямом, спокойном взгляде он уловил не только прежний вызов, но
и какое-то новое, более мягкое выражение - напоминание об их недавней
близости. И ощущение дистанции смягчилось, хоть и не исчезло.
- Я благодарна вам. Вы подарили мне утешительное сознание того, что в
ином мире, в иной жизни, в иное время я могла бы стать вашей женой. Вы дали
мне силы продолжать жить... здесь и сейчас. - Их разделяли какие-нибудь
десять футов, но ему казалось, что между ними добрый десяток миль. - Но в
одном я вас никогда не обманывала. Я полюбила вас... по-моему, с первой
минуты. Тут никакого обмана не было. Вас могло ввести в заблуждение только
мое одиночество. Обида, зависть... не знаю, что мною руководило. Не знаю. -
Она снова отвернулась к окну, к стене дождя за ним. - Не спрашивайте меня о
причинах. Объяснить их я не могу. Они необъяснимы.
Наступило напряженное молчание. Чарльз молча смотрел ей в спину. Совсем
недавно он чувствовал, что какая-то волна неудержимо мчит его к ней; и точно
так же сейчас его неудержимо несло прочь. Тогда она влекла его, теперь
отталкивала - и оба раза виновата была она одна.
- Я не могу удовлетвориться этой отговоркой. Я требую объяснений.
Но она покачала головой.
- Пожалуйста, оставьте меня. Я молюсь о вашем счастии. Больше я ему не
помешаю.
Он не двинулся с места. Через одну-две секунды она обернулась и снова,
как раньше, прочла его тайные мысли. Ее лицо выражало спокойствие, похожее
на обреченность.
- Я прежде уже говорила вам. Я гораздо сильнее, чем можно было бы
вообразить. Моя жизнь кончится тогда, когда придет ее естественный конец.
Еще несколько секунд он выдерживал ее взгляд, потом взял с комода трость
и шляпу.
- Что ж, поделом награда! За то, что я попытался вам помочь... Что
стольким рисковал... И каково узнать теперь, что все это время вы меня
дурачили, что я был не более чем игрушкой ваших странных фантазий!
- Сегодня меня заботило только собственное счастье. Если бы нам довелось
встретиться опять, меня заботило бы только ваше. А счастья со мной у вас не
может быть. Вы не можете на мне жениться, мистер Смитсон.
Этот внезапно официальный тон глубоко задел его. Он кинул на нее взгляд,
выражавший и боль, и обиду, но она успела предусмотрительно повернуться к
нему спиной. Он в гневе шагнул вперед.
- Как вы можете обращаться ко мне подобным образом? - Она промолчала. -
Ведь я прошу вас только об одном: я хочу понять, почему...
- Заклинаю вас - уходите!
Секунду они стояли друг перед другом, как два безумца. Казалось, что
Чарльз вот-вот взорвется, сорвется с места, что-то крикнет; но вместо этого
он вдруг резко повернулся на каблуках и кинулся вон из комнаты.
48
Безнравственно, если человек руководствуется побуждениями, превышающими
пределы того, что он может воспринять непосредственно и что сообразуется с
его умственной и нравственной природой
Джон Генри Ньюмен
Восемнадцать предпосылок либерализма (1828)
И смогут избранные те,
Достигнув смертного предела,
Поправ ногой земное тело,
Подняться к высшей правоте
А. Теннисон. In Memoriam (1850)
Спустившись вниз, Чарльз постарался принять как можно более надменный и
чопорный вид. Миссис Эндикотт караулила у дверей своего кабинета и уже
раскрыла рот, собираясь заговорить; но Чарльз, коротко поблагодарив ее,
быстрым шагом проследовал мимо и вышел в ночную тьму - прежде чем она успела
задать свой вопрос или заметить, что на сюртуке у него недостает пуговицы
Ливень хлестал все сильнее, но Чарльз шел, не разбирая дороги и не
обращая внимания на потоки дождя. Он жаждал темноты, забвения; ему хотелось
стать невидимым, чтобы наконец успокоиться. Но неожиданно для себя он
очутился в самом сердце того квартала с темной репутацией, о котором я
рассказывал выше. Как обычно бывает в сомнительных, темных местах, там было
полно света и вовсю кипела жизнь: лавки и таверны ломились от посетителей, в
подворотнях укрывались от дождя прохожие. Он свернул в боковую улочку, круто
спускавшуюся к реке Улица представляла собою два ряда каменных ступеней,
покрытых слоем нечистот и разделенных сточной канавой. Но там по крайней
мере было тихо и безлюдно. Впереди, на углу, он увидел красный кирпичный
фасад небольшой церкви; и внезапно его потянуло туда, в священное уединение.
Он толкнул входную дверь, настолько низкую, что, переступая порог, он должен
был нагнуться. За дверью начинались ступеньки, которые вели вверх -
церковное помещение располагалось выше уровня улицы. На верхней ступеньке
стоял молодой священник, который как раз собирался загасить последнюю
газовую горелку и был явно удивлен неурочным визитом.
- Я уже запираю на ночь, сэр.
- Могу ли я просить вас позволить мне несколько минут помолиться?
Священник, успевший привернуть горелку, вывернул ее снова и смерил
запоздалого клиента испытующим взглядом. Несомненно, джентльмен.
- Я живу через дорогу отсюда. Дома меня ждут. Если вы не сочтете за труд
запереть входную дверь и принести мне ключ... - Чарльз наклонил голову в
знак согласия, и священник спустился к нему вниз. - Таково распоряжение
епископа. По моему скромному разумению, двери дома Божьего должны быть
открыты днем и ночью. Но у нас тут ценное серебро... Какие времена!
И Чарльз остался в церкви один. Он слышал, как священник переходит
мостовую; когда шаги затихли, он закрыл дверь на ключ изнутри и поднялся
наверх по лестнице. В церкви пахло свежей краской. В свете единственной
газовой горелки тускло поблескивала подновленная позолота; но темно-красные
массивные готические своды говорили о древности церковных стен. Чарльз
прошел вдоль центрального прохода, присел на скамью где-то в средних рядах и
долго смотрел сквозь резную деревянную решетку на распятие над алтарем.
Потом опустился на колени, упершись судорожно сжатыми руками в покатый
бортик передней скамьи, и шепотом прочел "Отче наш".
И снова, как только ритуальные слова были произнесены, нахлынул мрак,
пустота, молчание. Чарльз принялся экспромтом сочинять молитву, подходящую к
его обстоятельствам: "Прости мне, Господи, мой слепой эгоизм. Прости мне то,
что я нарушил заповеди Твои. Прости, что я обесчестил и осквернил себя, что
слишком мало верую в Твою мудрость и милосердие. Прости и наставь меня,
Господи, в муках моих..." Но тут расстроенное подсознание решило сыграть с
ним скверную шутку - перед ним возникло лицо Сары, залитое слезами,
страдальческое, в точности похожее на лик скорбящей Богоматери кисти
Грюневальда, которую он видел - в Кольмаре? Кобленце? Кёльне? - он не мог
вспомнить где. Несколько секунд он тщетно пытался восстановить в памяти
название города: что-то на букву "к"... потом поднялся с колен и снова сел
на скамью. Как пусто, как тихо в церкви. Он не отрываясь смотрел на
распятие, но вместо Христа видел Сару. Он начал было опять молиться, но
понял, что это безнадежно. Его молитва не могла быть услышана. И по щекам у
него вдруг покатились слезы.
Почти всем викторианским атеистам (за исключением малочисленной
воинствующей элиты под предводительством Брэдлоу) и агностикам было присуще
сознание, что они лишены чего-то очень важного, что у них отнят некий дар,
которым могут пользоваться остальные. В кругу своих единомышленников они
могли сколько душе угодно издеваться над несуразицей церковных обрядов, над
бессмысленной грызней религиозных сект, над живущими в роскоши епископами и
интриганами канониками, над манкирующими своими обязанностями пасторами(1) и
получающими мизерное жалованье священниками более низкого ранга, над
безн