Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фаулз Джон. Любовница французкого лейтенанта -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
нагое тело к своему и впился губами в ее рот, словно изголодавшийся - изголодавшийся не просто по женщине, а по всему, что так долго было под запретом; бешеный, неуправляемый поток давно сдерживаемых желаний и страстей прорвал плотину, все смешалось: любовь, и жажда риска, и грех, безумие, животное начало... Голова ее запрокинулась назад; казалось, она лишилась чувств, когда он наконец оторвал рот от ее губ. Он поднял ее на руки, перенес в спальню и опустил, почти бросил на кровать. Она лежала в полуобмороке, закинув руку за голову. Он схватил и начал жарко целовать другую руку; ее пальцы ласкали его лицо. Он рывком встал и кинулся в первую комнату. Там он принялся раздеваться с лихорадочной поспешностью - так сбрасывает одежду сердобольный прохожий, завидев в реке утопающего. От сюртука отлетела пуговица и покатилась куда-то в угол, но он даже не посмотрел куда. Он сорвал с себя жилет, за ним башмаки, носки, брюки, кальсоны... жемчужную булавку для галстуха, сам галстух вместе с воротничком... Вдруг он вспомнил про наружную дверь и, шагнув к ней, повернул в замке ключ. Потом, в одной длиннополой рубахе, закрывавшей ноги до колен, бросился в спальню. Она успела переменить положение и лежала уже не поперек кровати, а головой на подушке, хотя постель оставалась неразобранной. Рассыпавшиеся волосы почти закрывали лицо. Какое-то мгновенье он стоял над ней неподвижно. Потом оперся на узкую кровать одним коленом и упал на нее, покрывая жадными поцелуями ее рот, глаза, шею. Но это сжавшееся под ним пассивное, на все согласное тело, голые ноги, прикасавшиеся к его ногам... он уже не мог ждать. Ее тело дернулось, словно от боли - как в тот раз, когда нога упала со скамеечки. Он совладал с этой инстинктивной судорогой, и ее руки обвились вокруг него, словно она хотела привязать, приковать его к себе на целую вечность, ту самую вечность, которую он уже не мыслил без нее. - Милая моя. Милая. Ангел мой... Сара, Сара... Ах, Сара... Еще несколько мгновений - и он затих. С того момента, как он поднялся с колен, чтобы заглянуть в спальню, прошло ровно девяносто секунд. 47 Когда, узрев Дидону меж теней, К ней в царстве мертвых подошел Эней, Она с ним обошлась весьма сурово, Вот так же и докучного меня Ты вправе, одиночество храня, Отправить прочь, не говоря ни слова Мэтью Арнольд. Школяр-цыган (1853) Тишина. Они лежали словно парализованные тем, что произошло. Застывшие в грехе, окоченевшие от наслаждения. Чарльз - его охватила не пресловутая тихая печаль, наступающая после соития, а немедленный, вселенский ужас - был как город, на который с ясного неба обрушилась атомная бомба. Все сравнялось с землей, все превратилось в прах: принципы, будущее, вера, благие намерения... Но он уцелел, он сохранил этот сладчайший дар - жизнь; и остался один-одинешенек, последний живой человек на земле... но радиоактивность вины, медленно и неудержимо, начала уже проникать в его тело, расползаться по нервам и жилам. Где-то вдали, в полутьме, возникла Эрнестина; она смотрела на него со скорбной укоризной. Мистер Фримен ударил его по лицу... они стояли, точно каменные изваяния, неподвижные, праведно-неумолимые. Он приподнялся, чтобы дать Саре отодвинуться, потом повернулся на спину и лег; она прильнула к нему, положив голову ему на плечо. Он молча смотрел в потолок. Что он натворил, Боже, что он натворил! Он теснее прижал ее к себе. Она робко протянула руку, и их пальцы снова сплелись. Дождь перестал. Где-то под окном прозвучали шаги - неторопливая, тяжелая, мерная поступь. Скорее всего полицейский. Блюститель Закона. Чарльз сказал: - Я хуже, чем Варгенн. - В ответ она только крепче сжала его руку, словно возражая ему и успокаивая. Но он был мужчина. - Что теперь с нами будет? - Я не хочу думать даже о том, что будет через час. Он обнял ее за плечи, поцеловал в лоб; потом снова поднял глаза к потолку. Она казалась такой юной, такой потрясенной. - Я должен расторгнуть свою помолвку. - Я ни о чем не прошу. Как я могу? Я сама во всем виновата. - Вы предостерегали меня, предупреждали... Нет, виноват во всем только я. Я знал, когда пришел... но предпочел закрыть глаза. Я отрекся от всех своих обязательств. Она прошептала: - Я так хотела. - И повторила снова, тихо и печально: - Да, я так хотела. Он стал молча гладить и перебирать ее волосы. Они рассыпались по плечам, закрыли сквозной завесой ее лицо. - Сара... какое волшебное имя. Она ничего не ответила. Еще минута прошла в молчании; его рука продолжала нежно гладить ее волосы, как будто рядом с ним был ребенок. Но мысли его были заняты другим. Словно почувствовав это, она проговорила: - Я знаю, что вы не можете на мне жениться. - Я должен это сделать. Я этого хочу. Я не смогу взглянуть себе в лицо, если не женюсь на вас. - Я поступила дурно. Я давно мечтала об этом дне... Я недостойна стать вашей женой. - Дорогая моя!.. - Ваше положение в свете, ваши друзья, ваша... да, и она - я знаю, она вас любит. Кому как не мне понять ее чувства? - Но я больше не люблю ее! Она подождала, покуда страстность, с которой он выкрикнул эти слова, перетечет в молчание. - Она достойна вас. Я - нет. Наконец он начал понимать, что она говорит всерьез. Он повернул к себе ее лицо, и в слабом уличном свете они взглянули друг другу в глаза. Их выражение не мог скрыть даже полумрак: в глазах Чарльза был написан панический ужас; она глядела спокойно, с едва заметной улыбкой. - Не хотите же вы сказать, что я могу просто встать и уйти, как если бы между нами ничего не произошло? Она промолчала, но ответ он прочел в ее глазах. Он приподнялся на локте. - Вы не можете все простить мне. И ни о чем не просить. Она откинулась головой на подушку, устремив взгляд в какое-то темное будущее. - Отчего же нет, раз я люблю вас? Он снова привлек ее к себе. От одной мысли о подобной жертве на глаза у него навернулись слезы. Как чудовищно несправедливо судили о ней и сам он, и доктор Гроган! Она выше, благороднее, великодушнее их обоих. На миг Чарльза охватило презрение к собственному полу - к чисто мужской банальности, легковерности, мелочному эгоизму. Но принадлежность к сильной половине человечества тут же подсказала ему избитую, трусливую увертку: что если этот эпизод - последняя дань увлечениям молодости? Ведь каждому положено перебеситься, прежде чем окончательно остепениться... Но стоило этой мысли пронестись у него в голове, как он почувствовал себя убийцей, которому из-за какого-то просчета в процедуре обвинения ошибочно вынесен оправдательный приговор. Да, он оправдан по суду, он волен идти на все четыре стороны, но он виновен и навечно осужден в собственном сердце. - Я не узнаю себя. Я стал другим. - Мне тоже кажется, что я другая. Это потому, что мы согрешили. И не верим, что согрешили. - Она произнесла эти слова, как будто глядя в бесконечность ночи. - Я хочу только счастья для вас. Я всегда буду помнить, что был такой день, когда вы любили меня... и я смогу теперь смириться с чем угодно... с любой мыслью... кроме мысли о вашей смерти. Он снова привстал и пристально взглянул ей в лицо. В ее глазах все еще пряталась едва заметная улыбка, улыбка удовлетворенного знания - духовный или психологический эквивалент того удовлетворения, которое ощутил Чарльз, познав ее физически. Никогда прежде он не испытывал такого чувства близости, такого полного единения с женщиной. Он наклонился и поцеловал ее - из самых чистых побуждений, хотя, прижавшись к ее жарким губам, почувствовал, что в нем опять просыпаются иные побуждения, уже не столь невинные... Чарльз не отличался от большинства викторианцев. Мысль о том, что порядочная, благовоспитанная женщина, унижая себя в угоду мужской похоти, сама может получать удовольствие, просто не укладывалась у него в голове. Он и так достаточно злоупотребил ее чувствами; больше он этого не допустит. И прошло уже столько времени... который час? Он поднялся и сел на постели. - Эта особа там, внизу... и мой слуга ждет в гостинице. Прошу вас, дайте мне день-два сроку. Я должен подумать, решить... Не открывая глаз, она сказала; - Я недостойна вас. Он посмотрел на нее еще секунду, встал с кровати и вышел в первую комнату. И там... Это было как удар грома. Начав одеваться, он вдруг заметил на рубашке спереди пятно. Он подумал, что чем-то оцарапался, и украдкой осмотрел себя - но ни боли, ни ссадин не было. Тогда он судорожно вцепился в спинку кресла и застыл, не отрывая глаз от двери в спальню: он понял наконец то, о чем давно уже догадался бы более опытный - или менее пылкий - любовник. Она была девственница! Из спальни послышалось какое-то движение. Голова у него шла кругом; он был ошарашен, ошеломлен - и с поспешностью отчаяния стал натягивать на себя одежду. Из-за двери доносились приглушенные, звуки - в умывальнике заплескалась вода, звякнула фаянсовая мыльница... Она не отдалась тогда Варгенну. Она солгала. Все ее слова, все поступки в Лайм-Риджисе были построены на лжи. Но для чего? Для чего? Чего ради? Это шантаж! Она хочет приобрести над ним неограниченную власть. И все уродливые, дьявольские порождения мужского ума - вековечный глупый страх перед армией женщин, вступивших в тайный сговор с целью высосать из них все соки, погубить их мужское естество, использовать их идеализм в корыстных целях, перетопить их в воск и вылепить из них нечто несусветное в угоду своим злокозненным фантазиям - все это, вкупе с отвратительными свидетельствами, которые приводились в апелляции по делу Ла Ронсьера и в правдоподобии которых теперь не приходилось сомневаться, повергло Чарльза в поистине апокалипсический ужас. Плесканье воды прекратилось. Он услышал шаги, какой-то шорох - вероятно, она снова легла в постель. Уже одетый, он стоял, неподвижно уставясь в огонь. Да, его заманили в ловушку; вокруг него стягивалась дьявольская сеть; какой-то злой дух руководил поступками этой безумицы... Но зачем все это? Для чего? Скрипнула дверь. Он обернулся; и на его лице она могла прочесть все обуревавшие его мысли. Она стояла на пороге спальни, одетая в свое прежнее темно-синее платье, но еще с распущенными волосами - и с прежним оттенком вызова во взгляде: на секунду он вспомнил тот день, когда набрел на нее, спящую, в лесу, - в тот раз, стоя на скалистом уступе над морем, она смотрела на него снизу вверх с похожим выражением. По-видимому, она догадалась, что он уже знает правду; и снова предвосхитила готовое сорваться с его уст обвинение, выбила почву у него из-под ног. Она повторила свои предыдущие слова: - Я недостойна вас. И теперь он с этим согласился. Он прошептал: - А как же Варгенн?.. - Когда я приехала в Уэймут и пошла туда, где - помните - где он остановился... то, не дойдя еще до дверей таверны, я увидела его. Он выходил. И не один. Он был с женщиной. С женщиной определенного сорта - тут нельзя было ошибиться. - Она отвела глаза, избегая его бешеного взгляда. - И я... я спряталась в подворотне. И когда они скрылись, ушла. - Но почему же вы мне сказали... Она быстро шагнула к окну. И тут он онемел. Она не хромала! Нога у нее вовсе не болит! Не было никакого вывиха! Она взглянула на него через плечо и поняла, что он осуждает ее и за это; потом отвернулась к окну. - Да. Я обманула вас. Но больше я вас не потревожу - Но как же... что я... почему... Запутанный клубок! Сплошные тайны! Она молча стояла перед ним. Утихший было дождь возобновился с новой силой. В ее прямом, спокойном взгляде он уловил не только прежний вызов, но и какое-то новое, более мягкое выражение - напоминание об их недавней близости. И ощущение дистанции смягчилось, хоть и не исчезло. - Я благодарна вам. Вы подарили мне утешительное сознание того, что в ином мире, в иной жизни, в иное время я могла бы стать вашей женой. Вы дали мне силы продолжать жить... здесь и сейчас. - Их разделяли какие-нибудь десять футов, но ему казалось, что между ними добрый десяток миль. - Но в одном я вас никогда не обманывала. Я полюбила вас... по-моему, с первой минуты. Тут никакого обмана не было. Вас могло ввести в заблуждение только мое одиночество. Обида, зависть... не знаю, что мною руководило. Не знаю. - Она снова отвернулась к окну, к стене дождя за ним. - Не спрашивайте меня о причинах. Объяснить их я не могу. Они необъяснимы. Наступило напряженное молчание. Чарльз молча смотрел ей в спину. Совсем недавно он чувствовал, что какая-то волна неудержимо мчит его к ней; и точно так же сейчас его неудержимо несло прочь. Тогда она влекла его, теперь отталкивала - и оба раза виновата была она одна. - Я не могу удовлетвориться этой отговоркой. Я требую объяснений. Но она покачала головой. - Пожалуйста, оставьте меня. Я молюсь о вашем счастии. Больше я ему не помешаю. Он не двинулся с места. Через одну-две секунды она обернулась и снова, как раньше, прочла его тайные мысли. Ее лицо выражало спокойствие, похожее на обреченность. - Я прежде уже говорила вам. Я гораздо сильнее, чем можно было бы вообразить. Моя жизнь кончится тогда, когда придет ее естественный конец. Еще несколько секунд он выдерживал ее взгляд, потом взял с комода трость и шляпу. - Что ж, поделом награда! За то, что я попытался вам помочь... Что стольким рисковал... И каково узнать теперь, что все это время вы меня дурачили, что я был не более чем игрушкой ваших странных фантазий! - Сегодня меня заботило только собственное счастье. Если бы нам довелось встретиться опять, меня заботило бы только ваше. А счастья со мной у вас не может быть. Вы не можете на мне жениться, мистер Смитсон. Этот внезапно официальный тон глубоко задел его. Он кинул на нее взгляд, выражавший и боль, и обиду, но она успела предусмотрительно повернуться к нему спиной. Он в гневе шагнул вперед. - Как вы можете обращаться ко мне подобным образом? - Она промолчала. - Ведь я прошу вас только об одном: я хочу понять, почему... - Заклинаю вас - уходите! Секунду они стояли друг перед другом, как два безумца. Казалось, что Чарльз вот-вот взорвется, сорвется с места, что-то крикнет; но вместо этого он вдруг резко повернулся на каблуках и кинулся вон из комнаты. 48 Безнравственно, если человек руководствуется побуждениями, превышающими пределы того, что он может воспринять непосредственно и что сообразуется с его умственной и нравственной природой Джон Генри Ньюмен Восемнадцать предпосылок либерализма (1828) И смогут избранные те, Достигнув смертного предела, Поправ ногой земное тело, Подняться к высшей правоте А. Теннисон. In Memoriam (1850) Спустившись вниз, Чарльз постарался принять как можно более надменный и чопорный вид. Миссис Эндикотт караулила у дверей своего кабинета и уже раскрыла рот, собираясь заговорить; но Чарльз, коротко поблагодарив ее, быстрым шагом проследовал мимо и вышел в ночную тьму - прежде чем она успела задать свой вопрос или заметить, что на сюртуке у него недостает пуговицы Ливень хлестал все сильнее, но Чарльз шел, не разбирая дороги и не обращая внимания на потоки дождя. Он жаждал темноты, забвения; ему хотелось стать невидимым, чтобы наконец успокоиться. Но неожиданно для себя он очутился в самом сердце того квартала с темной репутацией, о котором я рассказывал выше. Как обычно бывает в сомнительных, темных местах, там было полно света и вовсю кипела жизнь: лавки и таверны ломились от посетителей, в подворотнях укрывались от дождя прохожие. Он свернул в боковую улочку, круто спускавшуюся к реке Улица представляла собою два ряда каменных ступеней, покрытых слоем нечистот и разделенных сточной канавой. Но там по крайней мере было тихо и безлюдно. Впереди, на углу, он увидел красный кирпичный фасад небольшой церкви; и внезапно его потянуло туда, в священное уединение. Он толкнул входную дверь, настолько низкую, что, переступая порог, он должен был нагнуться. За дверью начинались ступеньки, которые вели вверх - церковное помещение располагалось выше уровня улицы. На верхней ступеньке стоял молодой священник, который как раз собирался загасить последнюю газовую горелку и был явно удивлен неурочным визитом. - Я уже запираю на ночь, сэр. - Могу ли я просить вас позволить мне несколько минут помолиться? Священник, успевший привернуть горелку, вывернул ее снова и смерил запоздалого клиента испытующим взглядом. Несомненно, джентльмен. - Я живу через дорогу отсюда. Дома меня ждут. Если вы не сочтете за труд запереть входную дверь и принести мне ключ... - Чарльз наклонил голову в знак согласия, и священник спустился к нему вниз. - Таково распоряжение епископа. По моему скромному разумению, двери дома Божьего должны быть открыты днем и ночью. Но у нас тут ценное серебро... Какие времена! И Чарльз остался в церкви один. Он слышал, как священник переходит мостовую; когда шаги затихли, он закрыл дверь на ключ изнутри и поднялся наверх по лестнице. В церкви пахло свежей краской. В свете единственной газовой горелки тускло поблескивала подновленная позолота; но темно-красные массивные готические своды говорили о древности церковных стен. Чарльз прошел вдоль центрального прохода, присел на скамью где-то в средних рядах и долго смотрел сквозь резную деревянную решетку на распятие над алтарем. Потом опустился на колени, упершись судорожно сжатыми руками в покатый бортик передней скамьи, и шепотом прочел "Отче наш". И снова, как только ритуальные слова были произнесены, нахлынул мрак, пустота, молчание. Чарльз принялся экспромтом сочинять молитву, подходящую к его обстоятельствам: "Прости мне, Господи, мой слепой эгоизм. Прости мне то, что я нарушил заповеди Твои. Прости, что я обесчестил и осквернил себя, что слишком мало верую в Твою мудрость и милосердие. Прости и наставь меня, Господи, в муках моих..." Но тут расстроенное подсознание решило сыграть с ним скверную шутку - перед ним возникло лицо Сары, залитое слезами, страдальческое, в точности похожее на лик скорбящей Богоматери кисти Грюневальда, которую он видел - в Кольмаре? Кобленце? Кёльне? - он не мог вспомнить где. Несколько секунд он тщетно пытался восстановить в памяти название города: что-то на букву "к"... потом поднялся с колен и снова сел на скамью. Как пусто, как тихо в церкви. Он не отрываясь смотрел на распятие, но вместо Христа видел Сару. Он начал было опять молиться, но понял, что это безнадежно. Его молитва не могла быть услышана. И по щекам у него вдруг покатились слезы. Почти всем викторианским атеистам (за исключением малочисленной воинствующей элиты под предводительством Брэдлоу) и агностикам было присуще сознание, что они лишены чего-то очень важного, что у них отнят некий дар, которым могут пользоваться остальные. В кругу своих единомышленников они могли сколько душе угодно издеваться над несуразицей церковных обрядов, над бессмысленной грызней религиозных сект, над живущими в роскоши епископами и интриганами канониками, над манкирующими своими обязанностями пасторами(1) и получающими мизерное жалованье священниками более низкого ранга, над безн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору