Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
ночами соловьи
Божественно поют в лесистых долах...
Им вторят ветры и несется вдаль
Призывное томленье и печаль.
Близки и в то же время далеки,
Разлучены безжалостной пучиной,
Бесчисленные эти островки,
Что встарь слагались в материк единый;
Их зорко стережет морская гладь -
А друг до друга им рукой подать...
Кто обратил, едва лишь занялось,
Их пламя в груду угольев остылых?
Кто присудил им жить навечно врозь?
Бог, Бог своею властью разделил их;
ОН так решил - я вам от Бога дан
Слепой, соленый, темный океан(1).
Однако, пребывая в состоянии мрачной безысходности и многого себе не
прощая, Чарльз за все время ни разу не помышлял о самоубийстве. В ту минуту
великого прозрения, когда он увидел себя освобожденным от, оков своего века,
своего происхождения, своего класса и своего отечества, он еще не успел
осознать, до какой степени эту свободу олицетворяла для него Сара; он
отважился на изгнание в уверенности, что будет в нем не одинок. Теперь он не
возлагал больших надежд на новообретенную свободу; ему казалось, что он
всего-навсего сменил одну западню - или тюрьму - на другую. Единственной
отрадой, спасительной соломинкой, за которую он цеплялся в своем
одиночестве, было сознание, что он изгой - но не такой, как все; что он
сумел принять решение, которое по силам лишь немногим, - неважно, мудрый или
глупый это был поступок и к чему он приведет в конце концов. Временами, при
виде какой-нибудь четы молодоженов, он вспоминал об Эрнестине и начинал
искать в своей душе ответа на вопрос: завидует он им или сочувствует? И
убеждался, что во всяком случае не жалеет об этой упущенной возможности. Как
ни горька его участь, она все же благороднее той, которую он отверг.
Путешествие Чарльза по Европе и Средиземноморью длилось месяцев
пятнадцать, и за все это время в Англии он не показывался. Он ни с кем не
вел переписки и только изредка посылал Монтегю деловые распоряжения - вроде
того, куда в следующий раз переводить деньги. Монтегю был также уполномочен
время от времени помещать в лондонских газетах объявление: "Просим Сару
Эмили Вудраф или лиц, осведомленных о ее теперешнем местопребывании...", но
откликов на эти объявления не поступало.
---------------------------------------(1) Мэтью Арнольд. "К Маргарите"
(1853). (Примеч. автора.)
Сэр Роберт, узнав о расстроившемся браке племянника из его письма,
вначале принял эту новость с неудовольствием, но потом махнул рукой,
поскольку все его мысли были заняты сладостным предвкушением собственного
семейного счастья. Черт возьми, Чарльз еще молод, он найдет себе другую
невесту - не хуже прежней, а то и получше; пока же хорошо и то, что он
избавил сэра Роберта от неприятного родства с семейством Фрименов. Перед
отъездом за границу племянник явился засвидетельствовать почтение миссис
Белле Томкинс; дама эта ему решительно не понравилась, и он пожалел дядю. Он
вторично отклонил предложение сэра Роберта считать Маленький дом в его
поместье своим - и ни словом не обмолвился о Саре. Ко дню свадьбы он
пообещал вернуться, но с легким сердцем нарушил обещание, отговорившись
вымышленным приступом малярии. Близнецы, вопреки его предположению, на свет
не появились, но сын и наследник родился, как положено, спустя год и месяц
после отъезда Чарльза из Англии. К тому времени он настолько свыкся со своей
судьбой, что больше не роптал, и, отослав поздравительное письмо, решил, что
ноги его никогда не будет в Винзиэтте.
Нельзя сказать, чтобы он вел исключительно монашеский образ жизни: в
лучших европейских отелях знали, что англичане ездят за границу
"встряхнуться", и не скупились на соответствующие услуги; но все это ни в
коей мере не затрагивало его чувств. Плотские утехи он вкушал с немым
равнодушием стороннего наблюдателя, граничащим с цинизмом; они вызывали не
больше эмоций, чем вид древнегреческих храмов или вкус ресторанной еды. Тут
действовали только гигиенические соображения. Любви на свете больше не было.
Порой, в каком-нибудь соборе или картинной галерее, ему вдруг чудилось, что
Сара стоит рядом - и тогда его сердце начинало учащенно биться, и он не
сразу переводил дух. Дело было не только в том, что он запрещал себе
предаваться ненужной роскоши - тоске о прошлом: он все больше и больше терял
ощущение грани между истинной Сарой и той, которую он создал в мечтах. Одна
была олицетворение Евы - вся тайна, и любовь, и глубина; другая же была
полупомешанная авантюристка, какая-то ничтожная гувернантка из захолустного
приморского городка. Он даже пытался вообразить, что было бы, если бы она
встретилась ему не тогда, а сейчас: вполне вероятно, что он не поддался бы,
как в первый раз, безумству и самообману. Он не бросил печатать объявления в
газетах, но начал думать, что если на них так никто и не отзовется, то,
может быть, это и к лучшему.
Злейшим его врагом была скука; и именно скука - точнее, один невыносимо
скучный парижский вечер, когда он вдруг понял, что не хочет ни оставаться в
Париже, ни ехать снова в Италию, Испанию или еще куда-нибудь в Европу, -
послужила причиной того, что его потянуло к своим.
Вы думаете, что я имею в виду Англию? Нет, на родину он вовсе не
стремился, хотя после Парижа и съездил туда на неделю. Случилось так, что по
пути из Ливорно в Париж он познакомился с двумя американцами - пожилым
господином из Филадельфии и его племянником. Быть может, его соблазнила
возможность с кем-то поговорить по-английски - хотя к их акценту он привык
не сразу; так или иначе, он почувствовал к ним явную симпатию. Правда, их
простодушные восторги по поводу всего, что им показывали (Чарльз сам водил
их по Авиньону и вместе с ними ездил любоваться Везеле), вызывали у него
улыбку, но зато в них не было ни грана ханжества. Новые знакомые Чарльза
отнюдь не принадлежали к карикатурному типу тупых янки, который, согласно
расхожему мнению викторианской поры, был повсеместно распространен в
Соединенных Штатах. Если они чем-то и уступали европейцам, то исключительно
степенью знакомства с Европой.
Старший из американцев был человек весьма начитанный и судил о жизни
трезво и проницательно. Как-то вечером после обеда они с Чарльзом, в
присутствии племянника, который только слушал, затеяли пространный спор о
сравнительных достоинствах метрополии и мятежной колонии; и критические,
хотя и облеченные в вежливую форму, отзывы американца об Англии пробудили
живой отклик в душе Чарльза. Если отвлечься от американского акцента, то
взгляды его собеседника очень напоминали его собственные; у него даже
мелькнула смутная мысль, навеянная невольной аналогией с выводами Дарвина:
американцы по сравнению с англичанами - новый вид; вполне возможно, что
когда-нибудь они вытеснят отживающий старый... Я, разумеется, не хочу
сказать, что у Чарльза появилась мысль об эмиграции в Америку, хотя туда
ежегодно устремлялись тысячи англичан из беднейших сословий. Земля
обетованная, которая виделась им по ту сторону Атлантики (не без воздействия
самой бессовестной лжи в истории рекламы), мало соответствовала идеалу
Чарльза: он мечтал об обществе более простом и спокойном, населенном людьми
прямодушными и добропорядочными - такими, как этот пожилой господин и его
безукоризненно воспитанный племянник. Разницу между Старым и Новым Светом
филадельфиец сформулировал весьма лаконично: "У себя дома мы, как правило,
говорим то, что думаем. В Лондоне же у меня сложилось впечатление - простите
за прямоту, мистер Смитсон: помоги вам Бог, если вы не говорите только то,
чего не думаете".
Но на этом дело не кончилось. Обедая в Лондоне с Монтегю, Чарльз
поделился с ним своими соображениями. К иллюзиям Чарльза насчет Америки
Монтегю отнесся с прохладцей.
- Вряд ли среднее количество людей, с которыми там можно найти общий
язык, значительно превосходит то, что мы имеем здесь, Чарльз. Нельзя в одно
и то же время устроить у себя вместилище для всего европейского сброда и
продолжать следовать по пути цивилизации. Впрочем, там много старых городов,
которые не лишены приятности. - Он отхлебнул глоток портвейна.- Кстати,
вполне возможно, что она уехала как раз в Америку. Вам, наверное, это уже
приходило в голову. Говорят, дешевые пакетботы битком набиты молодыми
женщинами, мечтающими за океаном подцепить мужа. Я, разумеется, вовсе не
хочу сказать, что у нее тоже могла быть такая цель, - поспешно добавил он.
- Об этом я как-то не думал. Сказать вам по правде, в последние месяцы я
вообще о ней почти не думал. Я потерял всякую надежду.
- В таком случае езжайте в Америку и утешьтесь в объятиях какой-нибудь
прекрасной Покахонтас. По слухам, женихи из благородных английских фамилий в
Америке в большой чести, а выбор невест весьма богатый - pour la dot comme
pour la figure(1), так что была бы охота...
Чарльз улыбнулся, но чему именно - то ли мысли о двойной
привлекательности американских невест, то ли тому, что он уже заказал себе
билет на пароход, не дожидаясь совета Монтегю, - остается только гадать.
59
Я устал, уразуметь отчаясь,
Что я есть, чем должен был бы стать
И корабль несет меня, качаясь,
День и ночь вперед, в морскую гладь
Мэтью Арнольд Независимость (1854)
По пути из Ливерпуля Чарльза отчаянно качало, качало день и ночь, и он
почти не расставался со спасительным жестяным тазиком; а когда его немного
отпускало, по большей части предавался размышлениям о том, зачем его вообще
понесло в это не тронутое цивилизацией полушарие. Может быть, и хорошо, что
он заранее готовился к худшему. Бостон виделся ему как жалкое скопище
примитивных бревенчатых хижин; и когда долгожданным солнечным утром перед
ним возник живописный город, застроенный кирпичными зданиями, с его мягкими
красками, лесом белых церковных шпилей и величественным золотым куполом
Капитолия, он был приятно поражен. И первое впечатление от Бостона его не
обмануло. Как прежде его покорили филадельфийцы, так теперь его покорило
бостонское общество - смесь изысканной любезности и прямодушия.
Торжественных приемов в его честь не устраивали, но по прошествии недели те
два-три рекомендательных письма, которые он привез с собой, обернулись
потоком приглашений, и Чарльзу открылся доступ во многие бостонские дома.
Перед ним гостеприимно распахнулись двери Атенея; он удостоился чести пожать
руку сенатору, а позже свою морщинистую старческую ладонь ему протянул
человек еще более знаменитый (хотя и менее болтливый и хвастливый) -
Дейна-старший, один из основоположников американской литературы, которому в
то ---------------------------------------(1) Как по части приданого, так и
по части наружности (франц) время было уже под восемьдесят. С писателем
несравненно более знаменитым, интересной беседы с которым, впрочем, скорее
всего не получилось бы - даже если бы Чарльзу каким-то чудом удалось
проникнуть в кружок Лоуэлла в Кембридже - и который тогда стоял на пороге
решения, прямо противоположного по мотивам и направлению, и сам напоминал
корабль, готовый в любой момент сорваться с якоря и наперекор стихиям
пуститься в свое извилистое локсодромическое плаванье к благодатной, но
илистой гавани английского города Рая (стоп! я, кажется, начинаю подражать
мастеру!), Чарльзу познакомиться не довелось.
И хотя он добросовестно засвидетельствовал почтение "колыбели свободы",
посетив Фаней-холл, ему пришлось столкнуться и с некоторой холодностью,
чтобы не сказать враждебностью: Британии не могли простить той двойственной
позиции, которую она заняла в недавней войне между Севером и Югом, и среди
американцев бытовал стереотип Джона Буля, столь же карикатурно-упрощенный,
как дядя Сэм. Но Чарльз явно не укладывался в рамки этого стереотипа: он
открыто заявлял, что Войну за независимость считает справедливой, он
восхищался Бостоном как передовым центром американской науки,
антирабовладельческого движения - и прочая, и прочая. Колкости насчет
чаепитий и красных мундиров он сносил с невозмутимой улыбкой - и изо всех
сил старался не выказывать высокомерия.
Две особенности Нового Света пленили его больше других: во-первых,
восхитительная новизна природы - новые растения, деревья, птицы и вдобавок -
это он обнаружил, когда переправился через реку, носившую его имя, и посетил
Гарвард - дивные новые окаменелости. Во-вторых, ему понравились сами
американцы. Правда, на первых порах его немного коробило их недостаточно
тонкое чувство юмора; раза два ему даже пришлось испытать конфуз, когда его
шутливые замечания принимались за чистую монету. Но все это с лихвой
искупалось той открытостью, прямотой в обращении, трогательной
любознательностью, щедрым гостеприимством, с которыми он сталкивался
повсюду; у американской наивности был очаровательно свежий вид, особенно
радующий глаз после нарумяненных щек европейской культуры. Лицо Америки
довольно скоро приобрело для Чарльза ярко выраженные женские черты. В те дни
молодые американки отличались гораздо большей свободой в обращении, чем их
европейские современницы: движение за женское равноправие по ту сторону
Атлантики насчитывало уже два десятка лет. Их уверенность в себе Чарльз
нашел чрезвычайно симпатичной.
Симпатия оказалась взаимной, поскольку среди бостонских жителей - или по
крайней мере жительниц - Лондон еще сохранял непререкаемый авторитет по
части светского общения. В таких обстоятельствах было легче легкого потерять
голову, но Чарльза безотлучно преследовала память о позорном документе,
который вынудил его подписать мистер Фримен. Эта память неумолимо, как злой
дух, вставала между ним и любым невинным девичьим лицом; лишь
одно-единственное лицо на свете могло бы даровать ему прощение.
Тень Сары чудилась ему в лицах многих американок: в них было нечто от ее
мятежного вызова и безоглядной прямоты. Отчасти благодаря им в нем снова
ожил ее прежний образ; он окончательно уверился в ее незаурядности; именно
здесь такая женщина могла бы найти свое настоящее место. А может быть, она
его нашла? Он все чаще и чаще задумывался над словами Монтегю. До Америки
пятнадцать месяцев он провел в странах, где женская внешность и манера
одеваться слишком резко отличались от тех, к которым он привык, и там ничто
или почти ничто не напоминало ему о Саре. Здесь же он оказался в окружении
женщин по большей части англосаксонского или ирландского происхождения; и в
первые дни десятки раз останавливался как вкопанный при виде
рыжевато-каштановых волос, свободной стремительной походки или похожей
фигуры.
Однажды, направляясь в Атеней, он увидел впереди, на боковой дорожке
парка, какую-то девушку. Он тут же свернул и пошел по траве прямо к ней -
так он был уверен, что это Сара. Но то была не она. Заикаясь, он пробормотал
извинения и двинулся своей дорогой дальше, но долго не мог прийти в себя:
такую бурную встряску пережил он за эти несколько секунд. Назавтра он дал
свое объявление в одну из бостонских газет. И с тех пор, переезжая с места
на место, он в каждом городе давал объявления.
Выпал первый снег, и Чарльз двинулся к югу. Манхэттен понравился ему
гораздо меньше Бостона. Две недели он прогостил у своих давешних спутников
по Франции и позднейшее скептическое отношение к их родному городу (одно
время в ходу была острота: "Первый приз - неделя в Филадельфии, второй приз
- две недели") наверняка бы счел несправедливым. Из Филадельфии он
переместился еще южнее, посетил по очереди Балтимор, Вашингтон, Ричмонд и
Роли, всякий раз наслаждаясь новыми пейзажами и новым климатом; я имею в
виду климат метеорологический, поскольку политический - шел уже декабрь 1868
года - был в ту пору далеко не из приятных. Чарльз побывал в опустошенных
городах и повидал ожесточившихся людей, которых разорила Реконструкция;
бездарный семнадцатый президент, Эндрю Джонсон, должен был вот-вот уступить
место еще более катастрофическому восемнадцатому - Улиссу Гранту. В Виргинии
Чарльзу пришлось столкнуться с пробританскими настроениями, хотя по странной
иронии судьбы (правда, он мог этого не знать) многие его собеседники в
Виргинии, а также в обеих Каролинах, были прямыми потомками тех
малочисленных представителей имущих слоев эмиграции, что в 1775 году
отваживались выступать за отделение американских колоний от метрополии.
Теперь же эти господа вели безумные речи о повторном выходе из федерации и
воссоединении с Британией. Но Чарльз сумел дипломатично обогнуть все острые
углы и остался цел и невредим. Он вряд ли понял до конца, что происходит в
этой стране, однако в полной мере ощутил величие ее просторов и грандиозные
запасы энергии, использовать которую мешала бессмысленная разобщенность
нации.
Чувства его, быть может, не так уж сильно отличались от тех, которые
испытывает англичанин в сегодняшних Соединенных Штатах: так много
отталкивающего, так много привлекательного; так много лжи, так много
честности; так много грубости и насилия, так много искреннего стремления к
лучшему общественному устройству. Январь он провел в разоренном Чарльстоне и
здесь впервые задался вопросом, кто он, собственно, - путешественник или
эмигрант. Он заметил, что в его язык уже понемногу проникают американские
словечки и обороты речи; все чаще у него являлось желание примкнуть к
какой-либо из спорящих сторон - вернее, он стал яснее ощущать происходящий в
нем, как и в самой Америке, раскол: к примеру, он считал отмену рабства
справедливой, но в то же время понимал и возмущение южан, слишком хорошо
знающих, что стоит за демагогическими речами саквояжников по поводу
освобождения негров. Ему нравились и бледные красавицы южанки, и пышущие
гневом капитаны и полковники, но его все сильнее тянуло в Бостон - щечки там
были румянее, души белее... все-таки пуританская чистота имела свои
преимущества. Он окончательно уверился, что более подходящего места ему не
найти; и словно для того, чтобы доказать это способом от противного,
двинулся дальше на юг.
Теперь он не томился скукой. Знакомство с Америкой, в особенности с
Америкой тех лет, дало (или вернуло) ему нечто очень существенное - веру в
свободу; царившая вокруг всеобщая решимость определять судьбы нации на
собственный страх и риск - невзирая на не всегда удачные прямые результаты -
скорее воодушевляла его, чем угнетала. Он понял, что нередко казавшаяся ему
смешной провинциальность американцев как раз спасает их от ханжества. Даже
имевшиеся в изобилии доказательства мятежных настроений, недовольства,
тенденция к тому, чтобы брать закон в свои руки - весьма опасный процесс,
при котором судья так легко превращается в палача, - словом, вся эндемия
насилия, порожденная опьяневшей от свободы конституцией, находила в его
глазах известное оправдание. Юг был охвачен духом анархии, но даже это
Чарльз готов был предпочесть железному и косному порядку, который правил у
него на родине.
Но он выразил все это сам. В один прекрасный вечер, еще в Чарльстоне, он
случайно забрел на океанский мыс, обращенный в сторону Европы - до нее было
добрых три тысячи миль. Там он