Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
ся.
В памяти у меня промелькнул образ миссис Крилл, - кажется, в седьмом
классе она рассказывала нам о мужественном и благородном воине Ахиллесе,
убившем Гектора, о том, как Парис направил смертоносную стрелу в единственно
уязвимое место у сына Пелея - в сухожилие над пяткой, уязвимое потому, что
мать, окуная Ахиллеса в воды Стикса, обладавшие способностью придавать телу
неуязвимость, держала его за пятку; по словам миссис Крилл (пытаясь
представить ее лицо, я мог припомнить лишь нежные губы и теплые глаза за
очками в стальной оправе), это сухожилие отличалось исключительной
прочностью.
Кость исчезла, от мяса и брюк почти ничего не осталось, летный сапог
был сорван с ноги, но крепкое ахиллесово сухожилие, вместе с уцелевшими
мышцами и другими сухожилиями, подобно живой веревке местами в дюйм
толщиной, прочно удерживало на ужасном ветру оторванную ногу, колотившую
Макса.
Раньше я этого не заметил; быть может, успокаивал я себя, ветер только
сейчас подул с такой силой; не надо, чтобы Макс понял, решил я, что нога у
него почти начисто оторвана и что это собственная ступня сейчас колотит его;
я ухватился за ботинок и потянул, позабыв, что у меня есть нож, чтобы
перерезать сухожилие; неловко, еле двигая негнущимися пальцами, страдая
физически и духовно, я наконец старательно надел жгут на ногу и пропустил
сквозь него сухожилие.
Занятый этим делом, я заметил, что Мерроу стал как-то слишком уж
нечетко, даже грубо вести самолет.
Я отчаянно пытался получше приладить жгут, но нас подбрасывало так,
будто мы попали в шторм.
Мерроу вызывал у меня ярость. Во всем этом, в страданиях Макса, в
кошмарном деле, которым я сейчас занимался, - во всем был виноват Мерроу.
Человек, который не мог жить без войны.
Клинт (возможность действовать повлияла на него, как тонизирующее
средство, он становился все более и более проворным) передал мне специальную
палочку, с ее помощью я закрутил жгут и остановил кровотечение. Палочку я
оставил в петле.
Потом (видимо, потому, что позади Макса, под полом пилотской кабины,
рядом с кислородными баллонами я увидел связку запасного телефонного
провода, а нас так странно подбрасывало) у меня возникла мысль придать Максу
более надежное положение; вместе с Клинтом мы оттащили Макса подальше от
люка, надежно связали провод с его ремнями и тщательно прикрепили к одной из
стоек верхней турели. Каждые несколько секунд нам приходилось прерывать
работу, надевать перчатки и вдыхать два-три глотка кислорода. В конце концов
нам удалось закончить наше безнадежное дело. Потом мы сделали Максу новый
укол морфия, он, казалось, совсем успокоился, и я уже намеревался
возвратиться на свое сиденье, когда он опять заговорил со мной - одними
глазами, пронзительными и вопрошающими.
Я снова снял маску, склонился к нему и крикнул в тряпье, которым была
закутана его голова:
- Да не волнуйся ты, мальчик Макси, мы доставим тебя обратно в Англию!
Она уже видна.
Как я хотел, чтоб так оно и было!
В голубоватой полутьме похожего на пещеру фюзеляжа светились глаза
Макса, все больше наполняясь любовью, любовью к друзьям, к Англии, к дому, к
неопределенному прекрасному Всему. Я не мог смотреть ему в глаза - таким
нестерпимо пронизывающим взглядом смотрели они из-под маски; потом все
погасло, и зрачки закатились.
"5"
Опустошенный, окоченевший от холода, я полез наверх, на свое место, и
кивнул Клинту, предлагая ему последовать за мной в кабину пилотов, где не
так свирепствовал ветер и где он мог подсоединиться к постоянной кислородной
системе. Клинт поднялся вслед за мной, но ушел в радиоотсек.
Мерроу управлял самолетом из рук вон плохо. Так дергать штурвал, так
резко двигать педалями мог только новичок.
Я сел, пристегнув ремни, и взглянул на часы. Четыре тридцать девять.
Эйпен, очевидно, уже остался позади. Предполагалось, что над Эйпеном нас
встретят наши П-47.
Теперь не оставалось сомнений, что "Тело" отстало от соединения.
Последние самолеты уже опередили нас примерно на три четверти мили и летели
футов на шестьсот-семьсот выше в голубом, как море, небе; немецкие
истребители атаковали эскадрильи "крепостей", но нас пока не трогали. Мы еще
находились под охраной того, что Мерроу в начале нашей совместной службы в
военной авиации назвал бы его везением. С нас было бы достаточно, если бы
немцы послали против "Тела" "физлер" - маленький одномоторный
рекогносцировочный самолетик, вроде нашего "пайпер-каб", вооружив его
охотничьей двустволкой двенадцатого калибра или рогаткой.
П-47 я пока не видел и подумал об аварийном сигнале на случай, если они
летят где-то поблизости, но вне поля моего зрения; кроме того, это позволило
бы чем-то занять Малыша или Клинта, а поскольку в радиоотсеке имелся
резервный селекторный переключатель, я включил внутренний телефон и сказал:
- Хеверстроу? Ты слышишь?
Он ответил громко и отчетливо. Очевидно, Лемб нашел и устранил
неисправность. Клинт спросил, что мне нужно.
В верхней турели, объяснил я, есть контейнер с сигнальными ракетами;
пусть он выпустит зеленую ракету. На приставной полочке рядом с контейнером
должна лежать ракетница.
- Слушаюсь, - ответил он, и в его голосе послышались прежние
насмешливые интонации; его, несомненно, радовало, что он может чем-то
заняться.
- Подожди секунду. Ты помнишь, в какое время ожидалась встреча с
истребителями прикрытия?
- В шестнадцать шестнадцать, одновременно с переменой курса на
пятидесяти градусах тридцати восьми минутах северной долготы тире ноль шести
градусах ноль трех минутах восточной долготы.
Его набитый цифрами ум уже функционировал по-прежнему, и я не
сомневался, что, если бы спросил Клинта, он мог бы назвать мне номер
телефона какой-нибудь Дженни в Минеаполисе или Пеггилу в Байлокси.
Во внутренню связь включился Прайен.
- Лейтенант, а что означает зеленая ракета?
- Она означает: "Еле волоку зад, пусть это учтут наши истребители".
Потом в связь включился Брегнани, храбрый и наглый Брегнани:
- Мы долетим, сэр?
В каждом из нас живет способность скрывать от людей свою подлинную
натуру под какой-нибудь маской - я не составлял исключения и уже хотел было
сказать: "Послушай, сынок, займись-ка ты лучше своим делом!" - но, чуть
помедлив, подумал, что ведь ребята за моей спиной ничего, совершенно ничего
не знают о случившемся, и потому сказал:
- У нас разворочен нос. Вышли из строя второй и третий двигатели. Мы
теряем высоту со скоростью примерно в семьдесят пять футов в минуту, но наша
приборная скорость пока держится на тридцати... Убит лейтенант Брандт.
Я решил, что они вправе знать все.
Потом, ясно и сильно, как в былое время, прозвучал голос Мерроу:
- Лемб! Ты не спишь? Доложи наше местоположение, парень.
- Слушаюсь, сэр.
Наступило длительное молчание, потом снова заговорил Мерроу:
- Давай, давай, давай же!
Лемб, должно быть, все еще пытался определиться с помощью радиокомпаса
по двум пеленгам.
Мерроу разразился бранью. Его визгливый голос заставлял ежиться. В
разгар этой сцены Фарр включился в связь и бросил какую-то неразборчивую
фразу. Мерроу продолжал ругаться. Затем снова Фарр: "Ко всем чертям! Мне
опостылела вся эта муть..." Он отключился, а Мерроу по-прежнему выкрикивал
одно ругательство за другим. Лемб попытался доложить местонахождение
самолета, но Мерроу оно уже не интересовало. Заигрывая со смертью и всячески
ее понося, он вел самолет крайне небрежно. Быть может, не совсем сознавая,
он играл не только своей, но и нашей жизнью.
Фарр вновь включился во внутреннюю связь и раздраженно зашипел:
- Черт бы вас побрал! Делайте же что-нибудь! Ну ошибетесь - так что из
того!.. Я способен летать лет до шестидесяти. Я смогу участвовать по меньшей
мере рейдах в пятистах... Меня не могут искалечить больше, чем... Я заявляю
тебе, сукин ты сын, что я не новичок. Я переживу любого ублюдка, вроде
тебя... Ты не собьешь меня с толку. Кое-кто пытался! Мерзавцы песочили меня,
но они... Это же глупо! Я мог бы сказать этим просидевшим штаны генералам,
будь они прокляты... Не смейте, мерзавцы, показывать на меня пальцем...
Я заметил, что Мерроу отстегивает привязной ремень.
- Фарр! - крикнул я по телефону как можно резче.
Он смолк, а я приказал:
- Брегнани! Отбери у него бренди.
Мерроу машинально нащупывал вытяжное кольцо парашюта (я с содроганием
вспомнил, что свой не надел) и привстал. В то же мгновение самолет медленно
задрал нос, готовый вот-вот свалиться на крыло. Я отдал штурвал от себя,
машина, покачиваясь с крыла на крыло, после долгого пологого снижения опять
приобрела устойчивость.
Мерроу снова сел. Он казался озадаченным, нерешительным и постаревшим.
- Базз, я поведу некоторое время машину, - сказал я.
Мерроу схватился за полукружье штурвала и судорожно сжал его.
- Передай мне управление, - повторил я. - Дай я поведу.
Никакого ответа. Мерроу продолжал сидеть, склонившись над штурвалом.
- Четыре истребителя идут в атаку со стороны шести часов, - доложил
Прайен.
Я встал в проходе сразу же за люком, постучал Мерроу по плечу и, когда
он повернул голову, правым большим пальцем показал на свое сиденье. В
течение нескольких минут, показавшихся мне бесконечными, Мерроу не
шевелился; но вот он медленно отключил провод электроподогрева комбинезона и
провод шлемофона, уцепился за край сиденья, приподнялся, выскользнул из-под
штурвального полукружья, выпрямился в проходе и осторожно, как дряхлый
старик, опустился на мое место. И это было все. Я занял место командира.
"Глава двенадцатая. НА ЗЕМЛЕ"
16 августа
"1"
- Он пришел сюда без приглашения, - заговорила она. - С бутылкой виски
в одной руке и орденом в другой. - Дэфни склонила головку набок и взглянула
на меня, как бы спрашивая, действительно ли я хочу слушать дальше. - Какой
он громадный, правда? - Она рассказала, как Мерроу расхаживал взад и вперед,
сутуля мощные плечи, раскачивался и время от времени, словно животное в
клетке, посматривал на низкий покатый потолок и на стены комнаты, слишком
для него тесной. Вначале он казался жизнерадостным, говорил громко и
уверенно. - Имей в виду, - продолжала Дэфни, - за последние месяцы я видела
Мерроу в общей сложности не больше пяти-шести раз. Но я знала его. Просто
удивительно, насколько хорошо я знала его по твоим рассказам... И еще
потому, что он так похож на моего Даггера... Извини, дорогой Боу, но я не
хочу кривить душой.
Она рассказала, что Мерроу разлил виски в чайные чашки и продолжал
разыгрывать роль героя.
"Макс Брандт, - заявил он между прочим, - единственный настоящий солдат
во всем моем экипаже".
Дэфни со свойственной ей проницательностью давно уже поняла, что
представляет собою сам Мерроу, и потому спросила:
"Ну, а как тот воздушный стрелок, о котором мне рассказывал Боу, -
Фарр, если не ошибаюсь?"
"Фарр... Что Фарр? Сержант-хвастунишка! Вот Макс настоящий офицер,
джентльмен, и к тому же влюблен в свою работу; любит бомбить. Думаю, он
потому и хорош, что сам фриц. Фриц из Висконсина. Эти немцы знают, как надо
драться".
"Они убийцы!" (Она вспомнила об отце).
По словам Дэфни, Мерроу с сожалением взглянул на нее, словно на
крохотного, слабенького несмышленыша, и ответил:
"Послушайте, детка, а вы вообще-то понимаете, что такое солдатское
дело?"
Мерроу, рассказывала Дэфни, говорил с таким благодушием и
снисходительностью к ее незнанию мужской психологии, что казалось, от него
исходила всепокоряющая сила. Он говорил, какой спортивный народ эти немцы, и
завел старую песню о мнимом "кодексе рыцарской чести в воздухе": если
противник выпустил шасси или выбросился на парашюте - щади его.
"Возьмите, к примеру, своего друга Боу. Не беспокойтесь, я не собираюсь
его чернить, он хороший парень, но вояка никудышный. Дерется он не
по-настоящему, без злости. Либо уж больно образован, либо что-то еще".
- Минуточку, Дэф, - прервал я ее. - Как, говоришь, он меня назвал?
Удивленная этим вопросом, Дэфни ответила, что Мерроу употребил мое
прозвище; ее тон показывал, что она не видит в этом ничего необыкновенного.
- Ты уверена?
- Абсолютно. Весь вечер он тебя иначе и не называл, только Боу, Боу,
Боу.
- Могу сказать одно: очень странно.
Я пояснил, что, насколько помню, он никогда в разговоре со мной не
употреблял прозвища.
По словам Дэфни, Мерроу и дальше продолжал самоуверенно и грубо
принижать меня. Нет, нет, он вовсе не собирался превращать меня в
ничтожество! "Одним словом, второй пилот. Он и его дружок Линч. За все время
я только однажды слышал от Линча умные речи - когда он заговорил о наших
двигателях; он сказал, что в одном Б-17 больше лошадей, чем понадобилось
Юлию Цезарю для вторжения в Британию. Вот это силища!"
Дэфни сообщила, что Мерроу все время жадно глотал виски, и добавила,
что любая опытная девушка сразу бы распознала в этом соответствующую
подготовку.
Он начал рассказывать (Дэфни показалось, что он становился все более
огромным, что у него вот-вот лопнет грудь, он снял китель, и под тонкой
сорочкой на руках перекатывались набухшие бицепсы), как любил драться.
"Однажды - я был тогда еще совсем мальчишкой - мы с моим лучшим
приятелем... Сначала дружеский спор о машинах "оверленд" или "шевроле",
потом безлюдное местечко, скрытое от посторонних глаз деревянным забором и
заросшее крапивой, Чакки - вспыльчивый, как порох, и больной насморком... Я
чуть не убил его".
Мерроу рассмеялся, представив себе Чакки, в котором сил осталось разве
лишь для того, чтобы чихать.
В средней школе, рассказывал Мерроу, он сразу же стал просить, чтобы
его научили драться.
"У нас был тренер, - Дэфни забыла, как назвал его Мерроу, - так он
вместо слова "драка" говорил "мужественное искусство самообороны", но какая
там оборона! Скорее искусство, как изувечить противника. Если противник
одолевает - дай ему коленом в ..."
Мерроу, продолжала Дэфни, стал прибегать к словечкам, которые, по его
мнению, входили, как и выпивка, в ритуал подготовки и тоже разжигали
желание.
Тут я прервал Дэфни, возможно, потому, что ее рассказ, как Мерроу
пытался меня унизить, разбудил постоянно дремавшую во мне готовность
заняться самобичеванием.
- А знаешь, - сказал я, - Базз, возможно, и прав, когда называет меня
никудышным воякой. Помнишь, я тебе рассказывал, как занимался боксом? Я
прирожденный второй пилот, человек, которому суждено во всем и всегда
занимать второе место. Никогда не забуду, в каком кошмарном состоянии я
оказался в одном из матчей, когда потерял сознание, а потом никак не мог
вспомнить, что же произошло в последнем раунде. Пожалуй, и лучше, что не
мог.
В моей памяти отчетливо всплыла сцена: я лежу на столе для массажа,
серая пустота перед глазами постепенно сгущается, начинают мелькать
отдельные кадры, как на киноленте, сорвавшейся с перематывающих барабанчиков
аппарата, наконец полная ясность в поле зрения, во всем, что происходит в
раздевалке: тренер Муз Муэн с волосатыми руками и огромным животом под
готовой лопнуть тенниской, запах эвкалиптовой мази и подмышек богатыря;
стеклянный цилиндр, и в нем никелированные ножницы Муза для разрезания
бинтов с утолщением в форме утиного носа на конце одного из лезвий, что
облегчало доступ под марлю; да, я отчетливо понимал все, что происходило в
раздевалке, а что там, за дверью? Мир сузился для меня до размеров этой
комнаты. Я не мог припомнить, каков он, мир, который лежал за ее пределами.
Вне раздевалки начиналось ничто. Я обречен всю жизнь провести здесь, в этой
комнате, на столе для массажа...
Воспоминание о случае с потерей памяти было особенно знаменательным в
свете рассказа Дэфни о безудержном хвастовстве моего командира, ибо я часто
думал об этом нокауте, как о своей первой смерти, и теперь знал, что боюсь
не агонии умирания и не самой смерти, а боюсь лишиться возможности познать
чудеса того огоромного и прекрасного, что вмещается в одно слово - жизнь; к
тому же Дэфни только что сказала: "Ты же сильный, Боу. Ты по-настоящему
сильный!"
Потом она покачала головой и добавила:
- А он продолжал выкрикивать: "Я люблю воевать... Воевать!"
Он говорил все быстрее и быстрее. (Дэфни сказала, что не помнит, в
каком именно порядке развивались события, но пытается рассказывать все, что
в силах припомнить.)
"Однажды я проехал всю Луизиану на "линкольн-зефире" с фараоном на
хвосте. Черт подери, ему не удалось меня задержать! Вы же понимаете, фараоны
редко когда дают на мотоцикле свыше восьмидесяти, ну, а я ведь летчик, я
привык к скорости. Однажды в машине приятеля я пересек страну за семьдесят
семь часов с одной лишь остановкой дома. Я оставил его у себя, в Омахе, -
пусть, думаю, отдохнет - мы подменяли друг друга за рулем, а сам позвонил
одной крошке в Холенде и сказал, чтоб ждала, что та и сделала; я переспал с
ней, а утром заехал за парнем, и все же мы завершили пробег ровно за
семьдесят семь часов, включая остановку".
Потом он заговорил о том, сколько разных машин у него перебывало, и
имел наглость вторично рассказать Дэфни басню о том, как оставил свою машину
в Беннет-филде с ключом от зажигания. Рассказал в тот самый день, когда
узнал из письма дяди, что тот продал машину.
Он показал ей орден и пояснил, что захватил специально для того, чтобы
обратить ее внимание на искажение его фамилии.
"Вот уж фамилию какого-нибудь сержанта обязательно написали бы
правильно!"
Заявив, что ему нравится воевать, что он влюблен в войну, продолжала
Дэфни, он дал понять, что у него нет иных побуждений, - просто он любит
воевать ради того, чтобы воевать, и уж во всяком случае, не из-за чувства
товарищества с остальными пилотами нашей авиагруппы. Она вспомнила, что
Мерроу как-то назвал наш экипаж "клубом людишек Боумена".
"Тело", - разглагольствовал он, - это мое собственное тело. Лечу я сам,
а "Тело" лишь выступающая вперед часть меня самого".
Он рассказал Дэфни о различных рейдах; в свое время я тоже подробно
рассказывал ей о каждом из них.
- Я помню их все, Боу. Ведь я всегда чувствовала себя так, словно
вместе с тобой участвовала во всех рейдах. А он все перевернул. Ты ничего и
никогда не ставишь себе в заслугу, но я-то знаю тебя и знаю, как и что у вас
происходило. О рейде на Гамбург - помнишь, вам тогда пришлось делать второй
заход? - он рассказывал так, будто сам все продумал, сам все решил...
Пока он держался, как откровенный, жизнерадостный и наделенный чудесным
здоровьем человек. Потом из кармашка брюк для часов Мерроу достал две
пятидесятидолларовые бумажки и швырнул на кровать.
"Это мои, на всякий особый случай, "сумасшедшие" деньги! А я схожу по
тебе с ума, крошка! Тебе они нужны! Я плюю на них!"
- Конечно, сто американских долларов оказались бы не лишними, -
заметила Дэфни, - но меня вовсе не прельщала перспектива стать
"стодолларовой простигосподи", как потом выразился бы, конечно,